Mr. Gaspar Martins (Angola) said that his Government had been focused on providing women with equal access to higher education, with incentives to pursue studies in the areas of science and technology. |
Г-н Гаспар Мартинс (Ангола) говорит, что правительство его страны уделяет большое внимание обеспечению для женщин равного доступа к высшему образованию, стимулируя их к продолжению обучения в сферах науки и технологии. |
In effect, the percentage of females can be seen to diminish as the level of studies rises and as a person rises in the hierarchy of the academic world. |
На самом деле видно, что соотношение представителей женского пола уменьшается по мере повышения уровня обучения и продвижения по академической лестнице. |
This kind of studies should become more popular in the future because of the needs of the labour market for highly qualified staff, particularly in the fields of technical and biotechnical sciences. |
Этот вид обучения, очевидно, станет более распространенным в будущем, учитывая потребности рынка труда в высоко квалифицированном персонале, особенно в таких областях, как технические и биотехнические науки. |
Remand prisoners have the same rights as other prisoners, e.g. as regards employment, studies, leisure activities, visits and treatment. |
Лица, заключенные под стражу, имеют равные с другими заключенными права в том, что касается труда, обучения, досуга, посещений и обращения. |
Confederation measures taken in the framework of its programmes to support equal opportunity (mentoring, child care centres, see para. 225 above) should have a positive influence on completion of studies. |
Меры, принятые Конфедерацией в рамках своих программ по обеспечению равенства возможностей (программы наставничества, ясли см. выше, пункт 225 и далее), по-видимому, положительно сказались в плане завершения обучения. |
Act No. 52 of 1970 permits the establishment of private higher institutes for advanced studies or for studies for a period of two academic years in order to help to achieve the educational goals set in the development plans. |
Законом Nº 52 от 1970 года разрешается создание частных высших учебных заведений для продвинутого обучения или для обучения в течение двух учебных лет с целью добиться образовательных целей, установленных в планах развития. |
Candidates must possess a Bachelor's degree or its equivalent, with at least lower second class honours from a recognized university, for studies leading to the Master's degree and a Master's degree for studies leading to the Ph.D. degree. |
Кандидаты должны иметь степень бакалавра или равноценную степень и окончить с баллом не ниже второй ступени второго класса признанный университет для обучения в магистратуре и степень магистра для обучения в докторантуре. |
The areas of interest and/or further studies undertaken by judicial actors are too rarely taken into account in the criteria for their career development plans (promotion, transfer and other circumstances of mobility) or the procedures for filling vacant posts. |
Сферы интересов и/или последующие курсы обучения, пройденные работниками судебных органов, слишком редко учитываются в качестве критериев в планах их профессионального продвижения (повышение в должности, перевод на другую работу и прочие формы кадровой мобильности) или в практике замещения вакантных должностей. |
The programme moved quickly to ensure that over 1,000 students facing final exams continued with their studies while the disruption to other children's education was minimized. |
Программа отреагировала оперативно, обеспечив возможность продолжения учебы для более 1000 учащихся, которым предстояла сдача выпускных экзаменов, и сведя до минимума дезорганизацию процесса обучения других детей. |
It is very clear from many studies that the length of mother tongue medium education is more important than any other factor in predicting the educational success of bilingual students. |
Многие исследования весьма убедительно свидетельствуют о том, что продолжительность обучения на родном языке является более важным, чем любой другой фактор, в деле предопределения успешного обучения двуязычных учащихся. |
The program grants full or partial scholarships for graduate school or for further specific studies in private higher education institutions, which, as a counterpart, are exempted from certain taxes. |
По этой программе предоставляется полная или частичная стипендия для прохождения курса обучения в университете или для дальнейших конкретных исследований в частном высшем учебном заведении, которое в этом случае освобождается от уплаты некоторых налогов. |
In addition to financial aid, the United Nations Mine Action Team would welcome other assistance from Member States, whether in the form of personnel, advice, lessons learned, studies, technical research and technology sharing, training or humanitarian support. |
Помимо финансовой помощи, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, будет приветствовать иные формы оказания помощи государствами-членами как в виде персонала, консультаций, полученного опыта, обследований, технических исследований и обмена технологией, обучения, так и гуманитарной поддержки. |
At university, that is to say faculties, different training schemes are offered in the form of specialist studies, seminars or courses after completion of which participants are issued a diploma or a special certificate. |
На факультетах университетов используются разные методы обучения: специализированные программы, семинары или курсы, по завершении которых студентам выдаются дипломы или специальные свидетельства. |
This happens because after completing the 8 years school or the first years of secondary school males start working or emigrate, whereas females prefer to carry out higher studies. |
Это происходит потому, что по окончании восьмилетней школы или после первых лет обучения в средней школе мальчики начинают работать или эмигрируют, в то время как женщины предпочитают получать высшее образование. |
In recent years, the conference has also published several studies and analyses devoted to current issues (notably in the areas of vocational training, education, divorce and violence against women). |
В течение последних лет Конференция, кроме того, опубликовала результаты ряда исследований и анализов, посвященных актуальным вопросам (в частности, в областях профессионального обучения, образования, разводов и насилия в отношении женщин). |
She also asked what specific training, apart from general human rights studies, was offered in the legal curriculum to give future members of the judiciary an opportunity to learn about procedures mandated by the Convention. |
Оратор также интересуется, какие конкретные предметы помимо общих исследований в области прав человека включены в программу обучения юристов, с тем чтобы будущие работники судебной системы имели возможность ознакомиться с процедурами, предписанными Конвенцией. |
Religious studies were optional and school admission was not based on religion or ethnic background; it was based on gender only if the school in question was not co-educational. |
Изучение религиозных дисциплин возможно по желанию, а поступление в школу никак не связано с религиозной или этнической принадлежностью; оно связано лишь с гендерным различием, если данная школа не является школой совместного обучения. |
After studying classical studies he attended the major seminary of Brixen, completing his studies in philosophy and theology at the Higher Institute of Philosophy and Theology of Brixen, earning the title Magister Theologiae at the faculty of theology at the University of Innsbruck, Austria. |
После обучения классическими занятиями он посещал главную семинарию Брессаноне, окончив свою учёбу в философии и теологии в Высшем институте философии и теологии Брессаноне, заработав звание магистра богословия на факультете богословия в университете Инсбрука, Австрия. |
The duration of the course ranges from two to three years (three years for the Federal Police and termination of secondary studies; two years with prior secondary studies required for the province of Mendoza, for example). |
Срок обучения составляет от двух до трех лет (например, три года для федеральной полиции при окончании средней школы; два года и среднее образование в провинции Мендоса). |
The data base of the Fund for 2009 indicates that scholarships were granted to 361 men and 639 women at the tender for scholarships for 1,000 best students of the final year of basic academic studies and master studies from the faculties and universities. |
Согласно данным по Фонду за 2009 год, по итогам конкурса на получение стипендии 361 юноше и 639 девушкам были назначены стипендии для обучения в последнем классе учебных заведений базового уровня и для обучения на научную степень магистра в различных институтах и университетах. |
Exceptions are made for 15 and 14 year olds where they have the written consent of one parent, guardian or adoptive parents as long as the work does not interfere with their studies and is not detrimental to their health and moral development. |
Исключения делаются для лиц в возрасте 15 и 14 лет с письменного согласия одного из родителей, опекуна, попечителя или усыновителей при условии, что работа не нарушает процесс их обучения и не причиняет ущерб их здоровью и нравственному развитию. |
Providing foreign students studying in the Russian Federation with the right to take up employment during their studies on an equal footing with Russian students; |
предоставление иностранным студентам, обучающимся в Российской Федерации, права заниматься трудовой деятельностью в период обучения на тех же основаниях, что и российским студентам; |
The education system prepares children to be of use to the nation by ensuring that, on completion of their cycle of studies, they have the knowledge they need to understand the realities of their social environment. |
Система образования готовит ребенка к тому, чтобы принести пользу нации, давая ему знания, благодаря которым к концу периода обучения он сможет осознавать реальности своей социальной среды. |
Instruction preparing for basic education is aimed at every student with an immigrant background with Finnish or Swedish skills that are still insufficient for studies in a basic education group. |
Такое обучение предназначено для всех учащихся иммигрантского происхождения, которые до сих пор недостаточно хорошо владеют финским или шведским языком для обучения в группе по программе базового образования. |
The objective of this programme is to provide girls and women whose social circumstances prevent them from attending school with appropriate educational opportunities to improve their cultural and scientific knowledge and to open the way for them to pursue their studies. |
Данная программа ставит целью предоставить девушкам и женщинам, которые в силу социальных условий лишены возможности посещать школу, надлежащий шанс для получения образования, для повышения культурного уровня и уровня знаний, а также для продолжения обучения. |