Student living in Finland and engaged in full-time studies in Finland may be entitled to a State-guaranteed student loan and, with certain exceptions, to allowances to cover costs of travel to school. |
Учащийся, живущий в Финляндии и участвующий в программе дневного обучения, вправе рассчитывать на ссуду на обучение под государственную гарантию и - за некоторыми исключениями - на пособия для покрытия расходов на проезд в школу. |
Awarded New Zealand Government Scholarship to undertake further studies in New Zealand |
Получил стипендию от правительства Новой Зеландии для продолжения обучения в Новой Зеландии |
The use of computer technology is a major necessity for the Technical and Vocational Education and Training (TVET) institutions which now offer programmes on computer studies for those who had no exposure to this technology at school. |
Использование компьютерной технологии является одним из важнейших требований учреждений системы технического и профессионального образования и подготовки (ТПОП), которые в настоящее время предлагают программы обучения компьютерной грамотности для тех, кто не имел возможности освоить эту технологию в школе. |
Students at the Police Academy, moreover, follow the human rights curricula of colleges of law throughout their years of study and during their postgraduate studies at institutions of higher education. |
Кроме того, слушатели Академии полиции на протяжении всего курса обучения занимаются по программам юридических колледжей, а также в ходе своего последующего обучения в высших учебных заведениях. |
Women are also a majority in non-formal learning, that is, studies that do not lead to valid academic or professional degrees (91.6 per cent compared with 8.4 per cent of men). |
Женщины также составляют большинство в сфере неформального обучения, то есть обучения, которое не приводит к получению академической или профессиональной степени (91,6 процента по сравнению с 8,4 процента мужчин). |
(b) Draw up a programme of studies that is adaptable, non-discriminatory, gender-sensitive and of high quality, and that meets children's and young people's needs during emergency situations; |
Ь) разработать адаптируемый и недискриминационный, чувствительный к гендеру и качественный план обучения, учитывающий потребности детей и молодых людей в ходе чрезвычайных ситуаций; |
Although studies have shown that increased levels of quality learning at the primary and secondary educational levels reduce conflict, many Governments have not prioritized education; |
Хотя проведенные исследования показали, что повышение уровней качественного обучения на начальной и средней ступени образования ведет к сокращению конфликтов, во многих стран правительства не включили образование в число приоритетных задач; |
It was simultaneously developing and negotiating a new youth employment law intended to stimulate the employment of young people, to encourage them to continue their studies and to regulate internships and apprenticeship contracts. |
Наряду с этим продолжается разработка и обсуждение нового закона о молодежной занятости, который, среди прочего, будет стимулировать предоставление контрактов молодежи и благоприятствовать продолжению учебы, а также будет регламентировать прохождение стажировок и производственного обучения. |
The amendment of Sphincter and Single Parents Act of 1985 in 2005 and the establishment of Alternative Learning Centre enable the girl to continue with studies after delivery. |
Благодаря поправке, внесенной в 2005 году в Закон о защите детей незамужних женщин и родителей-одиночек 1985 года, и созданию Центра альтернативного обучения девочки получили возможность продолжить обучение после рождения ребенка; |
Since 2011 the number of scholarships available for secondary and post-secondary studies in Vanuatu and overseas has increased with 593 scholarships awarded in 2011 and 635 in 2012. |
С 2011 года число стипендий, предоставленных для обучения в средних и средних специальных учебных заведениях в Вануату и за рубежом, возросло с 593 в 2011 году до 635 в 2012 году. |
Since 1995, the Association has sponsored the "Warmth Project", which is aimed at helping the unemployed both in cities and rural areas to find jobs through skills training and helping students who have financial difficulties to continue their studies. |
Начиная с 1995 года Ассоциация является организатором проекта "Тепло", который имеет целью оказание безработным как в городах, так и в сельской местности содействия в нахождении работы посредством обучения трудовым навыкам, а также оказание студентам, испытывающим финансовые трудности, помощи для продолжения учебы. |
In connection with the training activities, the Economic Commission for Africa (ECA) has started upgrading the capacity of regional training centres and has provided scholarships for long-term and short-term studies. |
В связи с деятельностью по подготовке кадров Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) приступила к модернизации мощностей региональных учебных центров и предоставляла стипендии для прохождения долгосрочных и краткосрочных курсов обучения. |
To better understand the particular challenges around the transition of learners from primary to secondary education, UNESCO supported a series of country studies, including in Senegal, on best practice with regard to retaining girls in secondary education. |
Для лучшего понимания особенных проблем, связанных с переходом обучаемых от начального образования к среднему, ЮНЕСКО оказала помощь в проведении серии страновых исследований, в том числе в Сенегале, посвященных наиболее эффективным методам обеспечения продолжения обучения девочками на уровне среднего образования. |
The Forum also recommends Member States, indigenous peoples and others to use this publication in the curricula of studies of indigenous youth and non-indigenous youth. |
Форум также рекомендует государствам-членам, коренным народам и другим субъектам использовать эту публикацию в программах обучения молодежи, относящейся как к коренным, так и к некоренным народам. |
The above deferment to pursue one's education is granted to conscripts attending on a full-time basis a general education school, an academic or vocational secondary school or a higher education institution, until the end of their studies. |
Отсрочка от призыва для продолжения образования предоставляется призывникам, обучающимся в общеобразовательных школах, академических лицеях и профессиональных колледжах, а также студентам, обучающимся в высших образовательных учреждениях по очной форме обучения, до их окончания. |
It called on national Governments to strengthen science and technology educational systems, including through strong gender policies ensuring equal access to technological and scientific studies, appropriate funding, the introduction of entrepreneurial skills and attention to relevant intellectual property rights issues. |
Она призвала правительства стран укреплять системы научно-технического образования, в том числе на основе эффективной гендерной политики, обеспечивающие равные возможности для научно-технического обучения, надлежащее финансирование, развитие предпринимательских навыков и учет актуальных проблем, связанных с правами интеллектуальной собственности. |
First, once they have completed their studies, they may have to leave the country where they have studied since they are often not able to fulfil qualification requirements through training and work experience, and are thus deprived of work opportunities in such countries. |
Во-первых, после окончания обучения им, возможно, придется покинуть страну, в которой они учились, поскольку они зачастую не удовлетворяют квалификационным требованиям, касающимся профессиональной подготовки и трудового опыта, и таким образом они лишаются возможности получения работы в этих странах. |
The child state allowance is a universal right and it is granted according to a special law, based on the principle of universality, for all the children until de age of 18, without discrimination, until they finish the studies. |
Государственное пособие на воспитание детей является всеобщим правом и гарантируется специальным законом на основе принципа универсальности для всех детей до достижения 18-летнего возраста без какой-либо дискриминации вплоть до окончания ими обучения. |
Its aims, which were fully in line with the aims of the Millennium Declaration, were to expand access to pre-school facilities and to primary and secondary schools, and also to ensure completion of studies at all levels. |
Ее цели, которые полностью соответствуют целям Декларации тысячелетия, таковы: расширять доступ к дошкольным учреждениям и начальным и средним школам, а также обеспечивать завершение учащимися своего обучения на всех уровнях. |
The training on how to implement IHL principles is included into curriculum of regular training for conscripts, active military personnel, NCOs and officers at all levels of their studies in centres for education and training. |
Подготовка по осуществлению принципов МГП включается в учебную программу регулярной подготовки призывников, действующего военного персонала, сержантского контингента и офицерского состава на всех ступенях их обучения в центрах образования и подготовки. |
For girls expelled from school, conditions are in place for them to complete their studies, classes for individuals are held, and the girls are transferred to evening classes. |
Исключенным из школы девушкам создаются условия для завершения обучения, индивидуально проводятся занятия, их переводят на вечернюю форму обучения. |
There were 386 or 63,47% female graduates, whereas in the same period 91,88% of enrolments in two-year studies of the Faculty of Philosophy were girls. |
Из этого числа выпускников девушек было 386, или 63,47 процента, тогда как за тот же период на двухгодичный курс обучения на философский факультет было зачислено 91,88 процента девушек. |
At the time of preparation of this report (March 1994) there were in Cyprus 35,000 registered aliens residing in the country as permanent residents or for temporary employment or for studies or for visits. |
На момент подготовки настоящего доклада (март 1994 года) на Кипре было зарегистрировано 35000 иностранцев, которые либо являлись постоянными жителями, либо имели временную работу, или же прибыли для обучения или посещения. |
To this end, institutes and seminaries for religious studies have been opened in various governorates in the country and a large number of students have been sent to study at institutes and universities throughout the world. |
Для этой цели в различных мухафазах страны были открыты институты и семинарии для религиозного обучения, а значительное число учащихся было направлено на учебу в расположенные за рубежом институты и университеты. |
The orphan's pension is payable to all half and full orphans under 18, as well as those aged 18 to 21 who on account of studies or vocational training cannot maintain themselves. |
Последний вид пенсии выплачивается всем неполным и полным сиротам в возрасте до 18 лет, а также в возрасте от 18 лет до 21 года, которые не в состоянии себя содержать по причине обучения или прохождения профессиональной подготовки. |