You told me you would give me a prize if I finished my studies on geometry! |
Вы обещали мне подарок по завершению моего обучения геометрии! |
During his studies at the Hartford Art School, University of Hartford, Shpanin created a project titled Trialectics, where he combined different layers of history in united monumental compositions. |
В период обучения в Хартфордской Школе Искусств, Хартфордского университета, Шпанин создал проект под названием «Триалектика», где он соединял разные слои истории в единые монументальные композиции. |
After completing her studies at Queen Mary, she moved to Athens in 2009 where she took vocal lessons at Fame Studio for approximately four months. |
После завершения обучения в Queen Mary, в 2009 году она переехала в Афины, где посещала уроки вокала в Fame Studio. |
He studied at the undergraduate level in Egypt until his father's relationship with the Egyptian government deteriorated, forcing Sadiq to move back to Yemen to complete his studies. |
Он учился на университетском уровне в Египте, пока взаимоотношение его отца с правительством Египта не ухудшилось, что заставило Садыка вернуться в Йемен для окончания своего обучения. |
Since 1980, approximately 2,000 young people have graduated from these institutes, which have also sent over 100 students to continue their studies in 12 countries and regions of the world. |
С 1980 года в этих учебных заведениях было подготовлено около 2000 дипломированных выпускников, а также более 100 студентов отправлено для продолжения обучения в 12 стран и регионов мира. |
In making the selection, special consideration is given to persons who may not have the means or facilities for further studies, training or experience in their own countries. |
При выборе стипендиата предпочтение отдается лицам, которые могут не иметь средств или доступа к объектам для дальнейшей исследовательской деятельности, обучения или получения практического опыта у себя на родине. |
The special nature of UNU is that it combines research, policy studies and teaching with a global perspective to its work and theoretical and practical approaches to solving complex problems of human security and development. |
Особенность УООН заключается в сочетании научных исследований, стратегического анализа и обучения с глобальным подходом к его работе и теоретическими и практическими подходами к решению комплексных проблем безопасности и развития людей. |
At the University level, a department of Roma studies was being established and study of the Roma community was being included in the teacher training curriculum. |
Что касается обучения в университетах, то идет формирование факультета по изучению этноса рома, а в планы подготовки учителей вносится соответствующий специальный курс. |
After a course of scientific studies in his native city he travelled throughout Asia Minor collecting data on the Ottoman Empire's military organisation, as well as on its natural history. |
После завершения обучения и периода проведения научных исследований в своём родном городе он совершил путешествие в Османскую империю, имевшее целью сбор данных о военной организации этой страны, а также о её естественной истории. |
And so we're starting to see the establishment of men centers and men studies to think about how do we engage men in their experiences in the university. |
Поэтому мы становимся свидетелями практики мужских центров обучения, и исследований по проблеме мужчин чтобы понять, как же нам вовлечь парней в университетское обучение. |
He returned home for graduate studies at the University of Wisconsin-Madison, obtaining an MA in Economic History (1970) and a PhD in Economic Development (1973). |
Вернувший домой для обучения в аспирантуре университета штата Висконсин в Мэдисоне, он получил степень магистра по экономической истории (1970 г.) и степень доктора по экономическому развитию (1973 г.). |
Currently, students graduating from Russian-medium basic schools (nine years of instruction) can continue their studies in Russian-medium vocational or upper secondary schools. |
В настоящее время выпускники русскоязычных основных школ (девятилетняя программа обучения) могут продолжить учебу в русскоязычных профессионально-технических школах или гимназиях. |
This cultural revival covered all educational stages and fields up to the university level, including higher studies in the twin branches of the arts and sciences. |
Такое культурное возрождение охватывало все этапы и области обучения вплоть до университетского уровня, включая высшее образование в области гуманитарных и естественных наук. |
His father - Arkady Georgievich Kharlampiev (1888-1936) - graduated with honors from the Academy of Arts and was sent to Paris at the state expense to continue his studies. |
Отец - Аркадий Георгиевич Харлампиев (1888-1936) - с отличием окончил Академию художеств и для продолжения обучения был направлен в Париж за государственный счёт. |
After initially excelling in mathematics, he transferred to the physics course in the later years of his studies, and graduated with first class honours in 1911. |
После успешного обучения математике в начале обучения, он перешёл в последующие годы к изучению физики и окончил колледж в 1911 году. |
B. Programme of studies. 7 - 9 3 |
В. Программа обучения. 7 - 9 3 |
The 1993 programme of studies started on 9 August 1993 at Geneva and will conclude on 29 October 1993 at United Nations Headquarters. |
Программа обучения 1993 года началась 9 августа 1993 года в Женеве и завершится 29 октября в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
In addition to this return to studies, which essentially involves a change in vocational direction, adult training may also be directed towards further vocational training. |
Помимо возобновления обучения, которое в основном направлено на профессиональную переориентацию, целью обучения взрослого населения может являться и повышение квалификации. |
Hiring of those adolescents is possible only for work that is easy and does not expose them to danger and does not interrupt their studies. |
Наем этих подростков разрешается лишь для выполнения легких работ, которые не представляют для них опасности и не заставляют прерывать процесс обучения. |
The Government's Plan of Action to Combat Ethnic Discrimination and Racism provides that special efforts should be made to encourage immigrants and persons belonging to ethnic minorities to go to school and continue with their studies, in order to avoid social exclusion. |
План действий правительства по борьбе с этнической дискриминацией и расизмом предусматривает необходимость принятия специальных мер по поощрению иммигрантов и лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, к поступлению в школу и продолжению обучения, для того чтобы избежать социальной изоляции. |
The Canadian Embassy in the country of origin issues a permit enabling the person to enter Canada as a student and to live in the country throughout the period of his or her studies. |
Канадское посольство в стране происхождения имеет право предоставлять студенческие визы, которые позволяют соответствующим лицам проживать в Канаде до завершения обучения. |
In response to Ms. Achmad's questions, she confirmed that not only did women's studies courses exist but also the contents of the human rights instruments were taught in law schools; the younger students attached particular importance to the subject. |
Отвечая на вопросы г-жи Ачмад, она подтверждает не только наличие курсов обучения женщин, но также то обстоятельство, что на юридических факультетах изучается содержание документов по правам человека; более молодые учащиеся придают особо важное значение этому предмету. |
Individual labour contracts may, with the consent of a parent or guardian, be concluded with pupils who have attained the age of 14 years to perform, during spare time from studying, work that is not harmful to health and does not disrupt their studies. |
С согласия одного из родителей индивидуальный трудовой договор может быть заключен с учащимся, достигшим 14-летнего возраста, для выполнения работы в свободное от учебы время, не причиняющей вреда здоровью и не нарушающей процесса обучения. |
In the final part of the law studies, a human rights course is offered to students where the Convention is a subject among other international human rights instruments. |
На заключительном этапе обучения на юридическом факультете студентам читается курс по правам человека, в ходе которого их знакомят с международными договорами о правах человека, и в частности с Конвенцией. |
The length of study to obtain a degree is usually between six and eight semesters (12 to 13 semesters in the case of medical studies). |
Полный цикл обучения до получения диплома лиценциата, как правило, составляет шесть-восемь семестров (на медицинском факультете - 12-13 семестров). |