The WINst FOR LIFE project, developed in collaboration with the not-for-profit association Ella, is designed mainly for teachers and pupils in technical and vocational education and seeks to help young immigrants in their choice of studies. |
Проект "Выгода для жизни", разработанный в сотрудничестве с НКО "Элла", разработан в первую очередь для преподавателей и студентов в профессиональной и технической области и ставит своей целью помощь в выборе направлений обучения молодым людям некоренной национальности. |
Out of 402 of project participants 90 victims of trafficking in human beings acquired general secondary education and vocational training, 245 attended retraining and computer literacy courses, continued earlier studies, attended lectures and consultations on various topics. 149 victims were reintegrated into the labour market. |
Из 402 участников этих проектов 90 жертв торговли людьми получили общее среднее образование и профессионально-техническую подготовку, 245 прошли курс переподготовки и курсы обучения компьютерной грамоте, продолжили предыдущую учебу, посетили лекции и консультации по различным темам. |
The first major school founded on the European model was located outside of Kashgar and, unlike the traditional curricula of the madrassah, focused on more technical areas of study such as science, mathematics, history, and language studies. |
Первая главная школа была расположена вне Кашгара и, в отличие от традиционного обучения в медресе, обучение базировалось на изучении науки, математики, истории и различных языков. |
After graduating from DePauw in 1897 Mary found employment in the Greencastle public school system as a German teacher while Charles traveled to England for graduate studies at the University of Oxford in 1898. |
Окончив в 1897 году Университет Депо, Мэри работала в Гринкасле в качестве учителя немецкого языка, а Чарльз отправился в 1898 году в Англию для обучения в аспирантуре в Оксфордском университете. |
The two kinds of studies differ in their purposes, conceptual frameworks and sampling plans: the International Association focuses on content taught to students in particular grades while OECD is concerned with broader literacy and life skills among an age cohort near the end of secondary schooling. |
Оба исследования отличаются между собой целями, концептуальными системами и планами проведения выборочных опросов: Международная ассоциация основное внимание уделяет предметному содержанию обучения учащихся определенных классов, а ОЭСР интересуется в более широком смысле уровнем грамотности и жизненных навыков, приобретенных одной возрастной когортой выпускников средней школы. |
These basic, general or in-depth studies, depending on the level of knowledge required, are part of the training and development courses and the graduate and postgraduate degrees offered by the army, navy and air force. |
Такая базовая, общая или углубленная учебная работа, в зависимости от требуемого уровня знаний, входит в программу курсов подготовки и повышения квалификации и программы обучения курсантов и аспирантов в учебных заведениях по подготовке кадров для армии, военно-морского флота и военно-воздушных сил. |
2.1 In 1996, having completed his studies at the Military and Civil Academy in Tripoli and unsuccessfully applied for a residence permit in Libya, the petitioner boarded a plane to return to Somalia via Zurich, Switzerland. |
2.1 В 1996 году, когда автор сообщения завершил курс обучения в Военно-гражданской академии Триполи, он подал ходатайство о предоставлении ему разрешения на проживание в Ливии; получив отказ, автор вылетел назад в Сомали рейсом через Цюрих (Швейцария). |
The former have to do with the shortage of available educational resources and inappropriateness of education imparted, which can lead to repeated school years and students' lack of motivation to complete their studies. |
К факторам, генерируемым системой образования, относятся недостаточное предложение возможностей образования и практическая бесполезность предлагаемого обучения, что может вести к повторному прохождению курса или вызывать нежелание продолжать учебу до завершения соответствующего курса. |
101,100 students, or 80.2%, pay for their studies (from 2,000 to 7,300 Moldovan lei per year, i.e. from 120 to 430 euros per year). |
Стоимость обучения приблизительно составляет 2000 до 7300 молдавских лей в год (от 120 до 430 евро в год). |
2/ Vocational job market entry contracts for young job-seekers who have completed secondary school or a programme of studies at a vocational training centre; |
договор о трудоустройстве по специальности для молодых людей, ищущих работу по окончании средних школ и центров профессионально-технического обучения; |
Over a short period the Proshyans built the cave structures which brought Geghard well-merited fame - the second cave church, the family sepulcher of zhamatun Papak and Ruzukan, a hall for gatherings and studies (collapsed in the middle of the 20th century) and numerous cells. |
За короткий период Хахбакяны (Прошяны) построили пещерные сооружения, принёсшие Гегарду заслуженную славу - вторая пещерная церковь, родовая гробница, жаматун Папак и Рузакан, зал для собраний и обучения (обвалившийся в середине ХХ века), а также многочисленные кельи. |
His delegation believed that the issue should be part of the general programme of studies, so that instruction in international humanitarian law could be provided not only in the institutions specializing in law or political and social science, but in all schools and at all levels. |
Кыргызстан считает, что эта тема должна быть включена в общие программы обучения, для того чтобы это право преподавалось не только в юридических институтах или институтах политологии и общественных наук, но и во всех школах, на всех уровнях образования. |
The Programme d'accueil et d'intégration des Autochtones au collégial supports the CEGEPs' efforts in implementing measures to facilitate access to college education for Aboriginal persons in their first year of college studies. |
Программа приема и интеграции представителей коренных народов в профессионально-технические учебные заведения поддерживает усилия школьных комиссий и общеобразовательных и профессиональных колледжей по осуществлению мер, направленных на облегчение доступа к профессионально-техническому образованию представителей коренных народов в течение первого года их обучения в колледжах. |
This brings the number of scholars funded by the Government of Switzerland's contribution to the UNRWA programme to 214 students who were still pursuing their studies in the 1997/1998 academic year, and 147 scholars who graduated between 1993 and 1997. |
В этой связи число стипендиатов, обучение которых финансировалось за счет взноса правительства Швейцарии на программу БАПОР, составляет 214 человек, продолжавших курс обучения в 1997/1998 учебном году, и 147 стипендиатов, завершивших его в период с 1993 по 1997 год. |
2.1 The author filed an action against his former employer before the District Court of Trebic for the payment of his salary for six days of leave which he had to use for the preparation of examinations at university, within the framework of external studies during employment. |
2.1 Автор сообщения подал против своего бывшего работодателя в Тршебичский районный суд иск о выплате зарплаты за шесть дней отпуска, который он должен был использовать для подготовки к экзаменам в университете в связи с прохождением там обучения в период работы у него. |
The bursaries are payable to the Government upon completion of the student's studies at a 50%, 65% or 100% rate depending on the individual's sector of employment, which are the civil service, private sector or outside Lesotho respectively. |
По завершении обучения стипендиаты возвращают полученные ссуды государству в размере 50%, 65% или 100% в зависимости от того, работают ли они, соответственно, на государственной службе, в частном секторе или за рубежом. |
The policy has since changed and female students are now able to retain their scholarships even though they may marry non Tuvaluan citizens in the course of their studies, as long as they (women) do not renounce their Tuvaluan citizenship. |
С тех пор данная политика претерпела изменения, и теперь женщины-учащиеся продолжают получать стипендии, даже если в период обучения они выходят замуж за мужчин, не являющихся гражданами Тувалу, если только сами женщины не откажутся от своего тувалийского гражданства. |
For Immigrants not requiring an ulpan - income insurance depends on presenting to the Ministry of Immigrant Absorption studies at a morning course or at a guidance center - see chapter on Financial Assistance. |
для тех, кто не нуждается в обучении в ульпане, пособие по прожиточному минимуму "автахат ахнаса" назначается при условии посещения Министерства абсорбции, в случае обучения на дневных курсах либо в центре профориентации- см. раздел Денежная помощь. |
Attention was drawn to the fact that, inasmuch as the opportunity to pursue graduate studies or research with an institution would benefit the candidates and their countries, the universities would likewise benefit from the global diversity and regional specialization of the candidates. |
Обращалось внимание на то, что если кандидаты и их страны извлечет пользу из возможности обучения в аспирантуре или проведения научных исследований в том или ином высшем учебном заведении, то и это высшее учебное заведение извлекут пользу из самой широкой географической представленности кандидатов и их региональной специализации. |
In the second period, known as differentiated education, the pupil may choose between two areas, technical methods and science with the humanities. On completion of their studies pupils are awarded the technical baccalaureate or the baccalaureate in the humanities. |
Во втором случае, при прохождении многопрофильного обучения, учащийся также может выбрать два из его направлений: среднетехническое и обучение гуманитарным наукам, по завершении которых он получает, соответственно, диплом бакалавра технических или гуманитарных наук. |
In addition, UNETPSA is now about to place four South Africans at the United Nations Centre for Regional Development at Nagoya, Japan, for high-level post-graduate studies; |
Кроме того, в настоящее время ЮНЕТПСА планирует оказать помощь в организации обучения по курсу аспирантуры четырех южноафриканцев при Центре Организации Объединенных Наций для регионального развития в Нагойе, Япония. |
Two years of follow-up courses have been added to the literacy curriculum, and centres for evening classes and correspondence courses have been created to allow those who wish to do so to continue their studies and take the general secondary education examination. |
Продолжительность цикла обучения грамоте была поэтому увеличена на два года, рассматриваемые в качестве контрольного периода, и были открыты вечерние и заочные курсы для предоставления всем желающим возможности продолжить свою учебу и сдать экзамен на получение свидетельства об общем среднем образовании. |
In the year 2001-02 computer literacy and studies in school was introduced with the main schemes of directing the state to formulate a Computer Education Plan and State government to contribute 25% of the funds required for the scheme. |
В 2001/02 году началось внедрение программы компьютерной грамотности и исследований в школах, основная задача которой заключалась в подготовке рекомендаций штатам в разработке плана компьютерного обучения и для осуществления которой 25% средств должны были выделить правительства штатов89. |
They have been entrusted with the tasks of clustering women-specific agendas at the universities, coordinating gender studies and informing and counselling students and women scientists in all matters of women-specific research and teaching. |
На них возложены задачи, связанные с осуществлением работы в интересах женщин в университетах, координацией гендерных исследований и проведением консультаций для студентов и женщин-ученых по всем вопросам исследований и обучения, касающимся женской проблематики. |
If one looks at the latest statistics, it can be observed that the girls are not only in all the fields of the education and training but are more than the boys in terms of frequency, regularity of the studies, up to the diploma and degree. |
Последние статистические данные свидетельствуют о том, что девочки не только представлены во всех сферах образования и профессиональной подготовки, но и превосходят мальчиков по ряду показателей, в том числе посещаемости и академической успеваемости на протяжении всего курса обучения вплоть до получения диплома или степени. |