In addition, it provides the opportunity to women to continue their studies through distance learning, thus contributing to the promotion of reconciliation of family and working responsibilities. |
Помимо этого, он предоставляет возможность женщинам продолжать свое образование в форме заочного обучения и тем самым участвует в укреплении сочетания семейных и профессиональных обязанностей. |
With regard to higher education, the Agadir Arts Faculty introduced Amazigh studies at the master's degree level during the 2006/07 academic year. |
Если говорить о высшем образовании, то в 2006/07 учебном году на факультете искусств Агадирского университета в программу обучения для получения звания магистра были включены занятия по изучению языка и культуры амазигов. |
(c) How to compare the quality and accreditation of online studies with other qualifications. |
с) как сравнивать качество и аккредитацию обучения в диалоговом режиме с обучением другими способами. |
The necessary actions should be undertaken to reduce the remaining gender inequalities among studies, educational phases and members of the teaching profession. |
Принимать необходимые меры для устранения гендерного неравенства, которое все еще имеет место в учебных дисциплинах, на этапах обучения и среди специалистов в области образования. |
The transmission of such knowledge and information to students via education and training demands that a vibrant curriculum of studies be organized at all levels within educational systems. |
Передача этих знаний и информации студентам через систему образования и подготовки кадров требует обеспечения интенсивных программ подготовки на всех уровнях систем обучения. |
A course for qualified Bedouin nurses was opened in 1994. Currently there are 32 students that are undertaking nursing studies. |
Курсы для подготовки дипломированных медицинских сестер были открыты в 1994 году, и в настоящее время курс обучения проходят 32 студента. |
Admission to the first cycle of studies is done according to the admission quota in the public institutions of higher education, approved by Council of Ministers. |
Прием на первый цикл обучения осуществляется в соответствии с квотами на прием в государственные высшие учебные заведения, утвержденными Советом министров. |
The only school providing an environmental studies course |
Единственная школа, предоставляющая курс экологического обучения |
The Committee should try to prevail on the State party to at least issue the author a passport valid for the duration of her studies. |
Комитету следует попытаться убедить государство-участника в том, чтобы паспорт был выдан автору по крайней мере на период ее обучения. |
In 2002 the Africa programme was launched with the specific mission to build capacity in Africa for peace and conflict studies. |
В 2002 году началось осуществление программы для Африки с конкретной задачей создать в Африке потенциал для обучения в области мира и конфликтов. |
Although, in principle, foreign students are expected to return home upon completion of their studies, migration for education is often the first step towards settlement abroad. |
Хотя, в принципе, предполагается, что иностранные студенты должны вернуться на родину после завершения обучения, учеба за рубежом зачастую становится первым шагом на пути к переезду за границу на постоянное жительство. |
Furthermore, it must be possible to complete the subsequent studies leading to a higher university degree in two years. |
Кроме того, должна быть обеспечена возможность для завершения последующего обучения, ведущего к получению диплома об университетском образовании высшей ступени, за два года. |
Postgraduate professional studies last for nine months, which one semester of which is reserved for instruction and three months for specialist work. |
Курс постдипломного профессионального обучения продолжается в течение девяти месяцев, из которых один семестр отводится на обучение, а три семестра на трудовую деятельность в качестве специалиста. |
During the academic year 2004/2005, most technical faculties at the universities of Skopje and Bitola introduced three-year studies, oriented towards the needs of the labour market. |
В 2004/05 учебном году большинство технических факультетов университетов Скопье и Битолы открыли курсы трехгодичного обучения, ориентированного на потребности рынка труда. |
The secondary education is composed by the Secondary schools (full-time or part-time). The studies at this level last 3 years and are finalized with the State Matura. |
Среднее образование состоит из (очного или заочного) обучения в средних школах, которое длится три года и заканчивается получением государственного аттестата зрелости. |
Empirical studies show that women pay in advance for their training by teaching others; they act as multipliers by reinvesting in their communities. |
Эмпирические исследования показывают, что женщины заранее оплачивают свою подготовку за счет обучения других; они выполняют функции мультипликации за счет реинвестирования в свои общины. |
During the reporting period, work continued on improving education on human rights and children's rights at all levels, from primary school to post-doctoral studies. |
В отчетный период продолжалась работа по совершенствованию процесса обучения правам человека, правам ребенка на всех ступенях образования - от начального до постдипломного. |
Girls predominate in course programmes for design and handicrafts, health and social care studies and music, dance and drama. |
Девочки доминируют в программах обучения по таким дисциплинам, как дизайн, ремесла, здравоохранение и социальное обеспечение, музыка, танцы и театральное искусство. |
Admission is only open to girls from economically disadvantaged families that have completed class X but not qualified for further studies or vocational programmes. |
К обучению в центре допускаются только девушки из семей, находящихся в экономически неблагоприятном положении, которые закончили 10-й класс, но не набрали нужное количество баллов для продолжения образования или обучения по программам профессионально-технической подготовки. |
However, longitudinal studies of poverty clearly demonstrate the link between girls staying in school and improved quality of life in the future. |
Однако углубленные исследования проблем бедности четко выявляют взаимосвязь между продолжительностью обучения девочек в школе и улучшением качества их будущей жизни. |
Its aim is to prepare individuals for life through a vocation, work or further post-secondary studies. |
Целью ИНАТЕК является подготовка людей для жизни, для выполнения выбранной профессии, работы или продолжения обучения в высших учебных заведениях. |
There are two categories of post-graduate studies, namely: |
В аспирантуре различают два вида обучения: |
to implement the proposals of studies to correct the causes of wastage in girls' education; |
подготовить предложения в области обучения, направленные на искоренение причин, вынуждающих девочек покидать школы; |
It was broadening the scope of its teaching, was creating a growing number of University for Peace centres able to reach people in their regions, and was engaged in capacity-building with partner universities that desired to establish peace studies programmes. |
Он расширяет диапазон своего обучения, создает все больше центров Университета мира в целях охвата населения в их регионах и занимается наращиванием потенциала с университетами-партнерами, которые хотят создавать программы по проблемам мира. |
Ms. Acar requested information on the results of the work of the 22 centres for women's studies at Indian universities and asked whether any universities had incorporated gender studies and women's studies into the regular curriculum, irrespective of the field of study. |
Г-жа Акар просит представить информацию о результатах работы 22 центров для исследования проблем женщин в индийских университетах и спрашивает, включили ли какие-либо университеты вопрос об исследованиях гендерной проблематики и исследованиях проблем женщин в свои программы обучения, вне зависимости от области исследования. |