The paper states that the links between human rights, health and environmental protection have been apparent at least from the first international conference on the human environment, held in Stockholm in 1972. |
В документе сказано, что связи между правами человека, здоровьем и защитой окружающей среды стали очевидными уже с момента первой Международной конференции по проблемам окружающей человека среды, состоявшей в Стокгольме в 1972 году. |
For example, United Nations Day recalls the coming into force of the Charter of the United Nations and World Environment Day recalls the opening day of the first United Nations Conference on the Human Environment, held in Stockholm in 1972. |
Например, празднование Дня Организации Объединенных Наций связано с вступлением в силу Устава Организации Объединенных Наций, а празднование Всемирного дня окружающей среды проводится в ознаменование первого дня работы Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей среды, состоявшейся в Стокгольме в 1972 году. |
The lernu! project was first proposed at the first Esperanto@Interreto (now E@I) seminar in Stockholm, Sweden in April 2000, and was developed in October 2001 at the second seminar of E@I, also in Sweden (in Uppsala). |
Идея lernu! родилась на первом семинаре Esperanto@Interreto (E@I) в Стокгольме (Швеция) в апреле 2001 года и обрела форму в октябре того же года на втором семинаре E@I также в Швеции (в Уппсале). |
On conversion of military capacities to civilian uses, collaboration will be maintained with IMF, the regional commissions and banks, OECD, the International Chamber of Commerce, the Stockholm International Peace Research Institute and other organizations dealing with economic aspects of conversion and disarmament. |
Что касается вопросов конверсии военного потенциала для использования в гражданских целях, то ЮНКТАД будет сотрудничать с МВФ, региональными комиссиями и банками, ОЭСР, Международной торговой палатой, Международным институтом по исследованию вопросов мира в Стокгольме и другими организациями, занимающимися экономическими аспектами конверсии и разоружения. |
The two expert meetings, one on social integration, held in The Hague in September 1993, and the other on expansion of productive employment, held in Stockholm in October 1993, were hosted by the Governments of the Netherlands and Sweden respectively. |
Эти два совещания экспертов - одно по вопросам социальной интеграции, состоявшееся в сентябре 1993 года в Гааге, и другое по вопросам расширения производительной занятости, состоявшееся в октябре 1993 года в Стокгольме, - были организованы правительствами соответственно Нидерландов и Швеции. |
The United Nations Environment Programme was established by the United Nations General Assembly on the basis of a recommendation adopted by the United Nations Conference on the Human Environment, held in Stockholm, from 5 to 16 June 1972. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде была учреждена Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на основании рекомендации, принятой Конференцией Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, проходившей в Стокгольме 5-16 июня 1972 года. |
The report was distributed to the ministers of development cooperation at a meeting of the Organization for Economic Cooperation and Development in Stockholm, and at many events in London in the lead-up to the Group of Eight Summit. |
Этот доклад был распространен среди министров сотрудничества в целях развития на совещании Организации экономического сотрудничества и развития в Стокгольме, а также на многочисленных мероприятиях в Лондоне в рамках подготовки к проведению Саммита «Группы восьми». |
The meetings were held in Angers (France, 10-11 February 1997), Stockholm (2-4 September 1997), Copenhagen (11-12 December 1997) and Maastricht (Netherlands, 23-24 April 1998). |
Они были организованы в Анже (Франция, 10-11 февраля 1997 года), Стокгольме (2-4 сентября 1997 года), Копенгагене (11-12 декабря 1997 года) и Маастрихте (Нидерланды, 23-24 апреля 1998 года). |
Culture and development (in anticipation of the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development, to be held in Stockholm, Sweden, 30 March-2 April 1998), 19 February 1998 |
Культура и развитие (в преддверии Межправительственной конференции по политике в области культуры в интересах развития, которая должна состояться в Стокгольме, Швеция, 30 марта-2 апреля 1998 года), 19 февраля 1998 года |
The Seventh United Nations International Training Course on Remote Sensing Education for Educators, held at Stockholm and Kiruna, Sweden, from 5 May to 13 June 1997, was organized by the United Nations Programme on Space Application in cooperation with the Government of Sweden. |
Седьмые учебные курсы Организации Объединенных Наций по вопросам дистанционного зондирования для преподавателей, проведенные в Стокгольме и Кируне, Швеция, с 5 мая по 13 июня 1997 года, были организованы Программой Организации Объединенных Наций по применению космической техники в сотрудничестве с правительством Швеции. |
At its first meeting in Stockholm in 1994, IFCS recommended that 200 additional chemicals should be targeted for evaluation of potential effects on health and the environment by 1997 and, if this target was met, that another 300 chemicals be evaluated by the year 2000. |
На своей первой сессии в Стокгольме в 1994 году МФХБ рекомендовал наметить проведение к 1997 году оценки потенциального воздействия на здоровье человека и состояние окружающей среды дополнительно 200 химических веществ и, если эта цель будет выполнена, провести оценку еще 300 химических веществ к 2000 году. |
In this regard, reference was made to principle 21 adopted at the United Nations Conference on the Human Environment, held at Stockholm in 1972, and reaffirmed in many General Assembly resolutions and principles 2 and 13 of the Rio Declaration on Environment and Development. |
В этой связи упоминался принцип 21, принятый на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей человека среде в Стокгольме в 1972 году и подтвержденный во многих резолюциях Генеральной Ассамблеи и принципах 2 и 13 Рио-де-Жанейрской декларации об окружающей среде и развитии. |
In addition, two compliance missions were undertaken to Sweden and countries covered by the RR in Stockholm, and to Yemen, in order to monitor implementation of the recommendations from inspection missions to these countries in 2006 and 2007 respectively. |
Помимо этого, были проведены две миссии по проверке вопросов соблюдения в Швецию и страны, охваченные РП в Стокгольме, а также в Йемен, в целях проведения мониторинга выполнения рекомендаций, полученных по итогам инспекционных миссий в три страны, соответственно в 2006 и 2007 годах. |
Pursuant to the United Nations Conference on the Human Environment, held in Stockholm from 5 to 16 June 1972, the General Assembly established the United Nations Environment Programme in its resolution 2997 of 15 December 1972. |
В соответствии с решением Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, состоявшейся в Стокгольме 5-16 июня 1972 года, Генеральная Ассамблея своей резолюцией 2997 от 15 декабря 1972 года учредила Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
Similarly, at a meeting hosted by the World Bank at Stockholm in February 2000 to review its report on attacking poverty, a representative of the Office of the High Commissioner encouraged the World Bank to implement its work on poverty within a human rights framework. |
Кроме того, на совещании, организованном Всемирным банком в Стокгольме в феврале 2000 года для рассмотрения доклада Всемирного банка, посвященного борьбе с нищетой, представитель Управления Верховного комиссара призвал Всемирный банк увязывать свою работу по борьбе с нищетой с правами человека. |
The Committee will be informed of the meetings held in Copenhagen in April 2003, in Stockholm in June 2003 and in Prague on 9-10 October 2003 for the preparation of the Budapest Ministerial Conference. |
Комитет будет проинформирован об итогах совещаний, проведенных в апреле 2003 года в Копенгагене, в июне 2003 года в Стокгольме и 9-10 октября 2003 года в Праге с целью подготовки Будапештской конференции министров. |
He welcomed the Security Council's improvements in the sanctions regime and expressed the hope that the Council and the Secretariat would make full use of the recommendations on "smart" sanctions made in London and Stockholm. |
Он с удовлетворением отмечает произведенные Советом Безопасности усовершенствования в режиме санкций и выражает надежду, что Совет и Секретариат в полной мере воспользуются рекомендациями в отношении "умных" санкций, которые были вынесены в Лондоне и Стокгольме. |
Scientific activities in Geneva, Bari, Rome, Monopoli, Lece, Sasari, Milan, Budapest, Strasbourg, Paris, Stockholm, Upsala, Athens, Thessaloniki, Prishtine |
Научная деятельность в Женеве, Бари, Риме, Монополи, Лече, Сасари, Милане, Будапеште, Страсбурге, Париже, Стокгольме, Упсале, Афинах, Салониках, Приштине. |
Postgraduate studies included workshops on the nordic baltic tuberculosis project in Stockholm, July 1999; in Helsinki, January 2000; and in Vilnius, May 2001 |
Обучение в аспирантуре включало: семинары по проекту туберкулеза в странах Северной Балтии в Стокгольме, июль 1999 года, в Хельсинки, январь 2000 года, и Вильнюсе, май 2001 года |
That report was a crucial step towards the convening by the United Nations of the Conference on the Human Environment, Stockholm, June 1972, which was the first world intergovernmental conference on the protection of the environment. |
Этот доклад явился одним из важных шагов, предшествовавших проведению в Стокгольме в июне 1972 года Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей человека среде, которая явилась первой международной межправительственной конференцией по охране окружающей среды. |
The employment ratio of women has increased since 1997 from 55.2% to 57.7% in 2000, so that Germany has already reached the interim goal of a women's employment ratio of 57% by 2005 which was formulated at the European Summit in Stockholm. |
Уровень занятости женщин возрос с 55,2 процента в 1997 году до 57,7 процента в 2000 году, после чего Германия выполнила промежуточную цель достижения доли занятости среди женщин в 57 процентов к 2005 году, которая была поставлена на Европейской встрече на высшем уровне в Стокгольме. |
Expresses the need for continued engagement and commitment to a structured support, based on joint principles and structures of coordination and monitoring, as endorsed in Stockholm on 29 October 2004, to be agreed upon with the future transitional national federal institutions; |
З. заявляет о необходимости дальнейшего участия и приверженности оказанию упорядоченной поддержки на основе общих принципов и структур координации и мониторинга, одобренных 29 октября 2004 года в Стокгольме, которые должны быть согласованы с будущими переходными национальными федеральными учреждениями; |
The Conference recalls regional meetings held in Cotonou, Benin; Mexico City, Mexico; Stockholm, Sweden; Geneva, Switzerland; Kuala Lumpur, Malaysia and other venues; and notes the proposals and views expressed during the Conference by all participants. |
Участники Конференции напоминают о региональных совещаниях, проводившихся в Котону, Бенин; Мехико, Мексика; Стокгольме, Швеция; Женеве, Швейцария; Куала-Лумпуре, Малайзия, и в других местах и принимают к сведению предложения и мнения, высказанные на Конференции всеми ее участниками. |
Certainly, the Stockholm conference in 1972 that led to the establishment of the United Nations Environment Programme, the Rio Conference on Environment and Development in 1992 and the Johannesburg Conference in 2002 were important stages in the growing awareness of the international community. |
Безусловно, конференция 1972 года в Стокгольме, приведшая к созданию Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, конференция в Рио-де-Жанейро 1992 года по окружающей среде и развитию и конференция в Йоханнесбурге 2002 года стали важными этапами в повышении сознательности международного сообщества. |
Noting with appreciation the progress achieved during the first session of the Intergovernmental Negotiating Committee to Prepare a Global Legally Binding Instrument on Mercury, held in Stockholm in 2010, and encouraging further efforts towards a successful conclusion of the negotiations, |
с признательностью отмечая прогресс, достигнутый на первой сессии Межправительственного комитета по переговорам о подготовке глобального юридически обязательного документа по ртути, проведенной в 2010 году в Стокгольме, и рекомендуя продолжать предпринимать усилия по успешному завершению этих переговоров, |