On 30 October 2013, in Stockholm, the Federation attended the launch by the United Nations Population Fund (UNFPA) of the State of World Population 2013 report, which focused on adolescent pregnancy. |
30 октября 2013 года в Стокгольме Федерация присутствовала на церемонии представления Фондом Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА) доклада "Народонаселение мира в 2013 году", в центре внимания которого были вопросы подростковой беременности. |
Meeting in Stockholm on 16 and 17 June 2003, representatives of Government and multilateral donors, United Nations institutions, the International Red Cross and Red Crescent Movement and other organizations involved in humanitarian action reviewed past achievements as well as current challenges in global humanitarian action. |
На проходившем в Стокгольме 16 и 17 июня 2003 года Совещании представители правительств и многосторонних доноров, учреждений Организации Объединенных Наций, Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца и других организаций, занимающихся гуманитарной деятельностью, рассмотрели достигнутые успехи, а также существующие проблемы в глобальной гуманитарной деятельности. |
His delegation agreed with the view of the outgoing Chairman of the Informal Working Group that the Group's recommendations, coupled with ideas advanced at the Interlaken, Bonn-Berlin and Stockholm processes, had resulted in tangible changes. |
Делегация Камеруна согласна с мнением уходящего со своего поста Председателя неофициальной Рабочей группы о том, что рекомендации группы в сочетании с предложениями, выдвинутыми на форумах в Интерлакене, Бонне - Берлине и Стокгольме, привели к ощутимым изменениям. |
At the mid-point of the Decade, the first initiative for a convention emerged during a global meeting of experts to review the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, held in Stockholm from 17 to 22 August 1987. |
В середине Десятилетия инвалидов, появилась первая инициатива с предложением разработать конвенцию, которая прозвучала в ходе проведения глобального совещания экспертов для обзора осуществления Всемирной программы действий в отношении инвалидов, состоявшегося в Стокгольме 17- 22 августа 1987 года. |
The UN appeal, launched in May 2006, was still far from being fully met, and Norway, together with Sweden and Spain, had sought to mobilize support for the appeal during donor meetings in Geneva in July and in Stockholm in September. |
Призыв, с которым ООН обратилась в мае 2006 года, до сих пор не получил нужного отклика, и Норвегия вместе со Швецией и Испанией предпринимает усилия по мобилизации поддержки в рамках этого призыва в ходе совещаний доноров в Женеве в июле и в Стокгольме в сентябре. |
In this regard, the Meeting welcomed the results of the Donor's Conference held in Stockholm on 31st August 2006 for early recovery, and encourages the international community to participate in the Conference which will be organized by the Lebanese Government to support the reconstruction in Lebanon. |
В этой связи участники совещания приветствовали результаты донорской конференции, проведенной в Стокгольме 31 августа 2006 года для скорейшего оказания помощи, и призвали международное сообщество принять участие в конференции, которая будет организована правительством Ливана с целью заручиться поддержкой в восстановлении страны. |
If we compare the information compiled in the Register to non-governmental reports, such as that of the Stockholm International Peace Research Institute, we note that some 97 per cent of the global trade in conventional weapons is covered by the Register. |
Если мы сопоставим информацию, собранную в Регистре, с неправительственными докладами, например, Международного института по исследованию проблем мира в Стокгольме, мы увидим, что порядка 97 процентов глобальной торговли обычными вооружениями охвачено Регистром. |
Mr. SHAKI said that, while the question of the prevention of genocide had long been on the international agenda, the quest for effective measures had gained momentum with the international conference against genocide held in Stockholm in January 2004. |
Г-н ШАХИ говорит, что, хотя вопрос о предотвращении геноцида обсуждается на международном уровне уже давно, поиск эффективных мер в этой области стал вестись более активно после состоявшейся в январе 2004 года в Стокгольме международной конференции по вопросам борьбы против геноцида. |
The Team of Experts consisted of Mr. Ian Anthony, (Stockholm International Peace Research Institute expert on arms) and Mr. Harjit S. Sandhu (expert with Interpol investigative experience) (see Annex 1). |
В состав Экспертной группы входили г-н Иан Антони (Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме, эксперт по оружию) и г-н Харджит С. Сандху (эксперт с опытом следственной работы в Интерполе) (см. приложение 1). |
The objectives of the Congress were to review progress in implementing the Agenda for Action, which, with its accompanying Declaration, had been adopted by the first Congress, held in Stockholm in 1996, and to strengthen measures to eradicate that scourge. |
Цель Конгресса состоит в том, чтобы оценить достигнутый прогресс в осуществлении Программы действий и дополняющей ее Декларации, которые были приняты на первом Конгрессе, проведенном в Стокгольме в 1996 году, и активизировать принимаемые меры по искоренению этой негативной практики. |
He was an envoy to Vienna and Rome from 1912 to 1913 and to Stockholm from 1924 to 1932. |
Был посланником в Вене и Риме с 1912 по 1913 г. и в Стокгольме с 1924 по 1932 год. |
Concerns that some poorer countries were answering donor shortages by selling organs to richer countries led the World Medical Association (WMA) to condemn the purchase and sale of human organs for transplantation at Brussels in 1985, in 1987 and at Stockholm in 1994. |
Из-за опасений, что некоторые бедные страны могут продавать органы в более богатые страны, где наблюдается нехватка органов, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) осудила продажу человеческих органов для трансплантации в Брюсселе в 1985 и 1987 годах, а также в Стокгольме в 1994 году... |
Its Constitutional Rules were ratified at the IAAF Congress in Stockholm, August 1970, and came into force at the first European Athletics Congress in Paris on 7 November 1970. |
Его конституционные нормы были подтверждены на конгрессе ИААФ в Стокгольме, в августе 1970 года, и вступили в силу на первом конгрессе EЛА в Париже 7 ноября 1970 года. |
For a little over half a year the album was recorded at Sonic Pump in Helsinki, Miloco Music Box in London, in the mansion of Magnusborg in Porvoo and at Ten Studios in Stockholm. |
Чуть больше полугода альбом записывался на «Sonic Pump» в Хельсинки, «Miloco Music Box» в Лондоне, особняке «Magnusborg» в Порвоо и «Ten Studios» в Стокгольме. |
Several 1992 shows, including the 11 June concert in Stockholm and 27 October concert in El Paso, were broadcast into the homes of fans who had won contests. |
Некоторые шоу (например, концерт 11 июня 1992 года в Стокгольме или 27 октября 1992 года в Эль-Пасо) транслировались прямо в дома счастливых фанатов, выигравших специальный конкурс. |
The first Mexican embassy accredited to Finland was based in Stockholm, Sweden while the first Finnish embassy to Mexico was based in Washington, DC. |
Первое Мексиканское посольство, аккредитованное в Финляндии, было в Стокгольме, когда первое Финляндское посольство, аккредитованное в Мексике было в Вашингтоне, округ Колумбия. |
He also exhibits his works at Bern, Helsinki, Budapest, Dresden, Moscow, Warsaw, Prague, Paris, Stockholm, London, Rome, Berlin, Bonn, Istanbul, Ankara, Tel Aviv, Damascus, Cairo, Alexandria. |
Он также демонстрировал свои работы в Берне, Хельсинки, Будапеште, Дрездене, Москве, Варшаве, Праге, Париже, Стокгольме, Лондоне, Риме, Берлине, Бонне, Стамбуле, Анкаре, Тель-Авиве, Дамаске, Каире, Александрии. |
Her work is held by the Ottilia Adelborg Museum in Gagnef, by the Zorn Museum, and by the National Museum in Stockholm. |
Ее работы находятся в собственности музея Оттилии Адельборг муниципалитета Gagnef, музея Цорна, и в Национальном музее в Стокгольме. |
In 1991, Alfvén retired as professor of electrical engineering at the University of California, San Diego and professor of plasma physics at the Royal Institute of Technology in Stockholm. |
В 1991 году уволился с постов профессора электрической техники в университете Калифорнии в Сан-Диего и профессора физики плазмы в Королевском технологическом институте в Стокгольме. |
The vocals were recorded at Wolf Cousins Studios and Maratone Studios, both in Stockholm, and Interscope Studios in Santa Monica, California. |
Вокал был записан в студиях Wolf Cousins и Maratone, как в Стокгольме, так и в Interscope Studios в Санта-Монике, штат Калифорния. |
Negotiations between the conflicting parties and a meeting of the Minsk Group scheduled at Stockholm from 20 to 24 March were postponed because the positions of conflicting parties did not ensure the necessary conditions for constructive talks. |
Переговоры между конфликтующими сторонами и встреча Минской группы, которые предполагалось провести в Стокгольме с 20 по 24 марта, были отложены в связи с тем, что из-за позиции конфликтующих сторон не были созданы необходимые условия для конструктивных переговоров. |
Yugoslavia had participated very actively in international cooperation in the field of environment, which was particularly intensified after the first United Nations Conference on the Environment, held in 1972 in Stockholm. |
Югославия принимала самое активное участие в международном сотрудничестве в области окружающей среды, которое особенно усилилось после первой Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей среды, проведенной в 1972 году в Стокгольме. |
The Commission notes that the International Conference on Chemical Safety was convened by WHO, UNEP and ILO in Stockholm from 25 to 29 April 1994, at the invitation of the Government of Sweden, and was attended by 114 Governments and relevant international organizations. |
Комиссия принимает к сведению, что в Стокгольме 25-29 апреля 1994 года по приглашению правительства Швеции состоялась Международная конференция по химической безопасности, которая была организована ВОЗ, ЮНЕП и МОТ и в которой приняли участие представители 114 правительств и соответствующих международных организаций. |
Thus, he claims to have been assaulted by French citizens on 22 May 1993 in Stockholm, and again on 30 May 1993 in Paris. |
Так, он утверждает, что на него было совершено нападение французскими гражданами 22 мая 1993 года в Стокгольме и вновь 30 мая 1993 года в Париже. |
Japan is pleased that at the meeting of the Consultative Group on Reconstruction and Transformation in Central America held in Stockholm last May, the volume of pledges made by donors, including Japan, well exceeded the amount expected. |
Япония выражает удовлетворение в связи с проведением совещания Консультативной группы по вопросу восстановления и преобразований, которое состоялась в мае этого года в Стокгольме и на котором государства-доноры, в том числе и Япония, приняли обязательства в размере, превышающем прогнозы. |