| The Rotterdam and Stockholm Convention bureaux were represented by their respective presidents and the Basel Convention Bureau by a vice-president. | Бюро Роттердамской и Стокгольмской конвенций были представлены их соответствующими председателями, а бюро Базельской конвенции - заместителем председателя. |
| Geographical coverage of the nominated Stockholm Convention centres based on the information submitted by the centres | Географический охват назначенных центров Стокгольмской конвенции - на основе информации, представленной центрами |
| However, the much more substantial costs of implementing the convention domestically would likely not be significantly different from those under the Stockholm protocol option. | Вместе с тем намного более высокие расходы, связанные с осуществлением конвенции на национальном уровне, вряд ли будут существенно отличаться от расходов согласно варианту, предусматривающему разработку протокола к Стокгольмской конвенции. |
| In that case, the convention would appropriately include provisions for a subsidiary body, similar to the Stockholm POPRC, that could undertake the necessary evaluations and analysis and make recommendations to the convention's Conference of the Parties. | В ином случае МКП, следуя примерам практики в рамках Стокгольмской и Роттердамской конвенций, мог бы предусмотреть процедуры, регулирующие выдвижение предложений, проведение оценок и включение других стойких неорганических загрязнителей при условии, если Совет управляющих уполномочит МКП использовать такой подход. |
| If this option is adopted it is recommended that the Executive Secretary posts for the Basel Convention secretariat and for the Stockholm Convention/UNEP part of the Rotterdam Convention secretariat be upgraded from the D-1 level to the D-2 level. | Если этот вариант будет принят, рекомендуется повысить должности исполнительных секретарей секретариата Базельской конвенции и секретариата Стокгольмской конвенции, а также секретариата Роттердамской конвенции в части, касающейся ЮНЕП, с уровня Д-1 до уровня Д-2. |
| OHCHR attended the ninth International Ombudsman Institute World Conference, held in Stockholm from 9 to 12 June 2009. | УВКПЧ принимало участие в девятой Всемирной конференции Международного института омбудсменов, которая проходила в Стокгольме 9 - 12 июня 2009 года. |
| At its fifth session in Johannesburg from 4 to 10 December 2000, the committee agreed on the text for a convention that will be formally adopted by a conference of plenipotentiaries in Stockholm in May 2001. | На своей пятой сессии, проходившей 410 декабря 2000 года в Йоханнесбурге, этот комитет согласовал текст соответствующей конвенции, которая будет официально принята на конференции полномочных представителей в Стокгольме в мае 2001 года. |
| The paper states that the links between human rights, health and environmental protection have been apparent at least from the first international conference on the human environment, held in Stockholm in 1972. | В документе сказано, что связи между правами человека, здоровьем и защитой окружающей среды стали очевидными уже с момента первой Международной конференции по проблемам окружающей человека среды, состоявшей в Стокгольме в 1972 году. |
| The police searched Jaccoud's apartment in his absence; he was in Stockholm on a business trip in connection with his position as Vice President of the Geneva Chamber of Commerce. | Полиция обыскала квартиру Жакку в его отсутствие: он был с деловым визитом в Стокгольме как вице-президент Женевской торговой палаты. |
| Andrée, Strindberg, and Ekholm had been seen off by cheering crowds in Stockholm and Gothenburg, and now all the expectations were coming to nothing with the long wait for southerly winds at Danes Island. | В Стокгольме и Гётеборге Андре, Стриндберга и Экхольма провожали в путь радостные толпы, но теперь все их надежды должны были окончиться ничем из-за долгого ожидания южных ветров на Danskya. |
| Is it true Ivan's leaving for Stockholm? | Это точно, что Иван сейчас улетает в Стокгольм? |
| STOCKHOLM - Russian Prime Minister Vladimir Putin recently announced that Russia, Belarus, and Kazakhstan have abandoned their separate talks to join the World Trade Organization. | СТОКГОЛЬМ - Российский премьер-министр Владимир Путин недавно объявил о том, что Россия, Белоруссия и Казахстан прекратили свои раздельные переговоры о вступлении во Всемирную Торговую Организацию. |
| Subregional cooperation (Stockholm), 20 - 21 Oct. 2005 | Субрегиональное сотрудничество (Стокгольм), 20 - 21 октября 2005 года |
| (e) Twelfth (special) session of the Programme Task Force, 25-26 January 1996, Stockholm, Sweden; | ё) двенадцатая специальная сессия Целевой группы по программе, 25-26 января 1996 года, Стокгольм (Швеция); |
| I spoke with Stockholm. | Я позвонил в Стокгольм. |
| The Committee is further concerned that both the rehabilitation programmes and the safe return project are limited to the Stockholm area. | Комитет также озабочен тем, что как программы реабилитации, так и проект безопасного возвращения лиц осуществляются всего лишь в районе Большого Стокгольма. |
| Växjö is easily accessible from Copenhagen and Stockholm by plane and train. | В Векшё легко добраться из Копенгагена и Стокгольма самолетом и поездом. |
| Flight DU 720 from Stockholm arrives at Gate 16. | Прибыл рейс 720 из Стокгольма выход номер 16. |
| It has recently been decided that a system of congestion charges should be implemented in central Stockholm. | Недавно было принято решение о введении в центре Стокгольма сборов за перегруженность городских улиц. |
| Their final public performance together as ABBA was on the British TV programme The Late, Late Breakfast Show (live from Stockholm) on 11 December 1982. | Их последнее появление в качестве группы состоялось в эфире британской телепрограммы The Late, Late Breakfast Show (в прямом эфире из Стокгольма через спутник) 11 декабря 1982 года. |
| The Stockholm Agenda for Action has an implementation goal of 2001. | Стокгольмская программа действий охватывает период до 2001 года. |
| Both the Basel and Stockholm Conventions advocate waste prevention and minimization. | И Базельская, и Стокгольмская конвенции нацелены на предотвращение образования и минимизацию отходов. |
| 10.45 - 11.45 Chair: Mr. Erik Berglof, Professor, Stockholm School of Economics, | Председатель: г-н Эрик Бреглоф, профессор, Стокгольмская школа экономики |
| External partners: Basel, Stockholm and Rotterdam Conventions, CITES secretariat, WTO, Interpol, national customs and other government agencies, regional centres of expertise, civil society organizations. | Внешние партнеры: Базельская, Стокгольмская и Роттердамская конвенции, секретариат СИТЕС, ВТО, Интерпол, национальные таможенные и иные правительственные учреждения, региональные центры передового опыта, организации гражданского общества. |
| and their production processes; and promote procurement NGOs, UNIDO, WHO, ILO, UNITAR, processes that include this objective. StEP, UNEP/DTIE, Stockholm Improvement of the health status of workers | Национальные и региональные органы, региональные центры Базельской и Стокгольмской конвенций, секретариат СПМРХВ, промышленность, НПО, ЮНИДО, ВОЗ, МОТ, ЮНИТАР, СтЕП, ЮНЕП/МЦПТ, Стокгольмская конвенция |
| In his presentation on access to justice in transboundary cases, Professor Jonas Ebbesson of the University of Stockholm stressed the applicability of the Convention in transboundary contexts. | В своем выступлении по вопросу о доступе к правосудию в случае трансграничных споров профессор Стокгольмского университета г-н Йонос Эббессон подчеркнул возможность применения Конвенции в трансграничном контексте. |
| Recalling their commitments under the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act, the Stockholm Document, the Paris Charter, the 1994 Vienna Document and principles of the Organization for Security and Cooperation in Europe, | ссылаясь на свои обязательства, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций, хельсинкского Заключительного акта, Стокгольмского документа, Парижской хартии, Венского документа 1994 года и принципов Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, |
| We are grateful to the Secretary for Foreign Affairs of Sweden, Mr. Dahlgren, for having introduced the document summarizing the results of the work of the Stockholm Process, in which Russian representatives played an active part. | Мы признательны госсекретарю Швеции по иностранным делам гну Дальгрену за презентацию документа с подведением итогов работы Стокгольмского процесса, в числе активных участников которого были и российские представители. |
| Okay, he's defending Lilah out of some version of Stockholm syndrome, which indicates that she threatened his life at some point. | Он защищает Лайлу по нескольким причинам: из-за Стокгольмского синдрома, который указывает на то, что она чем-то угрожала ему. |
| On 17 September 2009, the cathedral parish of Stockholm announced that there would be a restoration of Stockholm Cathedral during the period January-April 2010, and costing 12.4 million Swedish kronor. | 17 сентября 2009 года было объявлено, что 12,4 млн шведских крон будет потрачено на ремонт и реставрацию Стокгольмского собора в течение января-апреля 2010 года. |
| Well, if it isn't miss Stockholm syndrome 2010. | Неужели это мисс Стокгольмский Синдром 2010. Йетс. |
| The Stockholm Environment Institute (SEI) conducted a scenario study on air pollution from the transport sector in Europe. | Стокгольмский институт окружающей среды (СИОС) разработал соответствующие сценарии для оценки загрязнения воздуха в транспортном секторе в Европе. |
| Source: International Institute for Democracy and Electoral Assistance, IPU and Stockholm University, Global Database of Quotas for Women. | Источник: Международный институт по оказанию помощи в деле демократизации и проведения выборов, МПС и Стокгольмский университет, Глобальная база данных по квотам для женщин. |
| Stockholm Environment Institute (SEI) in collaboration with UNEP | Стокгольмский институт экологии (СЕИ) в сотрудничестве с ЮНЕП |
| The findings set out above, and reports of other expert panels and the Stockholm Process on the Implementation of Targeted Sanctions, point to the relevance of considering the international implementation of an effective arms-brokering system as an integral part of the arms embargo. | Приведенные выше выводы, а также доклады других групп экспертов и Стокгольмский процесс по осуществлению целенаправленных санкций говорят о целесообразности рассмотрения вопроса о создании на международном уровне эффективной системы посредников в торговле оружием как неотъемлемого компонента эмбарго на его поставки. |
| The problem concerned the relevance of referring to the Stockholm Declaration in the ninth paragraph. | В этой связи встает вопрос о целесообразности включения ссылки на Стокгольмскую декларацию в девятый пункт. |
| The Special Rapporteur expresses her strong support for the Stockholm Declaration and Agenda for Action and urges all States to comply without delay with the commitments they made at the World Congress. | Специальный докладчик решительно поддерживает Стокгольмскую декларацию и Программу действий и призывает все государства безотлагательно выполнить обязательства, которые они взяли на себя на этом Всемирном конгрессе. |
| Parties are better able to benefit from the provisions under the Convention; promotion of a synergistic approach to the activities relevant to industrial chemicals under other agreements including the Stockholm and Basel conventions and SAICM. | Стороны в большей мере могут извлекать пользу из положений Конвенции; содействие распространению синергического подхода к реализации мероприятий, касающихся промышленных химикатов в рамках других соглашений, включая Стокгольмскую и Базельскую конвенции и СПМРХВ. |
| In that respect, they suggested maintaining the status quo or urging GEF to include more Convention-related activities under its Stockholm Convention focal area. | В этой связи они предложили сохранить статус кво или настоятельно рекомендовать ФГОС предусмотреть в рамках тематического направления, охватывающего Стокгольмскую конвенцию, дополнительное число связанных с Конвенцией мероприятий. |
| It's a compound containing neat's-foot, Stockholm tar, saligari, silicone and eucalyptus oil. | Это состав, содержащий костяное масло, Стокгольмскую смолу, салигари, силикон и эвкалиптовое масло. |
| A special Governmental committee has been appointed to suggest how the transport system in the Stockholm area could be developed. | Для разработки предложений по совершенствованию транспортной системы в стокгольмском районе был создан специальный правительственный комитет. |
| Lindqvist grew up in the Stockholm suburb of Blackeberg. | Линдквист вырос в стокгольмском пригороде Блакеберг (швед. |
| On the evening before the wedding, there was a gala concert dedicated to the couple in the Stockholm Concert Hall. | Также накануне прошёл гала-концерт в Стокгольмском концертом зале, посвященный новобрачным. |
| At the Stockholm International Forum on the prevention of genocide last January, we pledged to shoulder our responsibility to protect potential victims of genocide, mass murder and ethnic cleansing. | На Стокгольмском международном форуме по предотвращению геноцида, проходившем в январе этого года, мы обязались выполнять свой долг по защите потенциальных жертв геноцида, массовых убийств и «этнической чистки». |
| 1980, 1973-1974, assistant judge at the Stockholm Court of Appeal and the Stockholm City District Court | 1980 год, 1973-1974 годы - заместитель председательствующего судьи в стокгольмском апелляционном суде и в стокгольмском городском окружном суде |
| In collaboration with the Stockholm Environment Institute, Sheffield developed a carbon footprint (based on 2004/05 consumption figures) of 5,798,361 tonnes per year. | Совместно со Стокгольмским институтом окружающей среды Шеффилд развил углеродный след (на основе данных потребления 2004-2005 годов) в 5798361 тонн в год. |
| Mr. Hallerby (Sweden) said that a study was being conducted in cooperation with Stockholm University to determine the extent of honour-related violence in Sweden. | Г-н Халлерби (Швеция) говорит, что в сотрудничестве со Стокгольмским университетом проводится исследование для определения уровня распространенности насилия в защиту чести в Швеции. |
| Seminar arranged by the Åland Islands Peace Institute, Amnesty, United Nations Association of Sweden, UNA of Sweden the Stockholm chapter, the Church of Sweden and the Swedish NGO Foundation for Human Rights. | Семинар был организован Институтом мира Аландских островов, «Амнистией», Стокгольмским отделением Шведской ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, Церковью Швеции и Шведским фондом НПО за права человека. |
| In 1996, two experts from LEDC participated in a workshop at Stockholm University where experts discussed problems concerning the use of TD/GC/MS technique and HPLC in environmental analyses and sampling methods of VOCs. | В 1996 году два эксперта ЦЭИЛ приняли участие в организованном Стокгольмским университетом рабочем совещании, на котором обсуждались проблемы применения процедур ТП/ГХ/МС и высокоэффективной жидкостной хроматографии при проведении экологических анализов, включая метод отбора проб ЛОС. |
| The preparations were to build upon the results of a Stockholm International Water Institute/International Water Resources Association seminar on the theme "Towards upstream/downstream hydrosolidarity", held in Stockholm in August 1999. | В основу подготовительной работы должны лечь итоги состоявшегося в Стокгольме в августе 1999 года семинара, организованного Стокгольмским международным институтом водных ресурсов (СМИВР) и Международной ассоциацией по водным ресурсам (МАВР) по теме "К гидрологической солидарности стран в верхнем и нижнем течении". |
| In general, I think that the documents that the Council has received today on the Stockholm Process deserve our recognition. | В целом, я думаю, что документы по Стокгольмскому процессу, которые Совет получил сегодня, заслуживают нашей признательности. |
| Participants expressed their appreciation to the United Nations, Sida, Stockholm University, ESA and SUPARCO for jointly organizing the Workshop in Islamabad. | Участники выразили признательность Организации Объединенных Наций, СИДА, Стокгольмскому университету, ЕКА и СУПАРКО за совместную организацию практикума в Исламабаде. |
| At the conclusion of the discussions the participants expressed their appreciation to the Government of Sweden, SIDA, the University of Stockholm and the United Nations for making possible their participation in the training programme. | После завершения дискуссии участники курсов выразили признательность правительству Швеции, СИДА, Стокгольмскому университету и Организа-ции Объединенных Наций за возможность принять участие в этой учебной программе. |
| DDT was subsequently banned for agricultural use worldwide under the 2001 Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, which stigmatized the chemical and effectively constituted a prohibition. | Впоследствии ДДТ был запрещен для сельскохозяйственного использования во всем мире, согласно Стокгольмскому соглашению по постоянным органическим загрязняющим веществам 2001 года, которое заклеймило химикат и запретило его использование. |
| You get a trophy in Stockholm Syndrome. | Ты чемпионка по Стокгольмскому синдрому. |
| The contemporary First Royal Star Hotel offers guests the perfect base from which to explore Stockholm. | Современный отель First Royal Star Hotel идеален для тех кто хочет познакомиться со Стокгольмом. |
| SJ operates X2000 trains over the bridge, with connections to Gothenburg and Stockholm. | SJ управляет X2000 и поездами InterCity с движением по мосту и соединяет с Гётеборгом и Стокгольмом. |
| The southern long street (nowadays Storgatan) continued onwards from the city limits in the form of the coastal road that ranged between Stockholm and Tornio. | Южная длинная улица (ныне Сторгатан) продолжалась и дальше границ города в виде прибрежной дороги, которая находилась между Стокгольмом и Торном. |
| The shipping companies running ferry traffic between Stockholm and Helsinki already on a voluntary basis use fuels with a sulphur content of 0,5%by weight. | Судоходные компании, обеспечивающие паромное сообщение между Стокгольмом и Хельсинки, уже используют на добровольной основе топливо с содержанием серы в пропорции 0,5% от его веса. |
| All interregional trains between Stockholm and stations north of Stockholm, including the high-speed X2000, stop at Arlanda. | Все межрегиональные составы, циркулирующие между Стокгольмом и железнодорожными станциями, расположенными к северу от столицы, включая высокоскоростные составы "Х 2000", делают остановку в Арланде. |
| "She sings a Stockholm Promenade, which is like a light stroking on the cheek." | "Она поёт о прогулке по Стокгольму так, как будто нежно гладит тебя по щеке". |
| She walks around Stockholm and interviews people about social classes in society, conscientious objection, gender equality, and the morality of vacationing in Franco's Spain. | Она ходит по Стокгольму и берёт интервью у людей, задавая им вопросы о социальных классах в обществе, совести, равенства мужчин и женщин, а также нравственности поездки на отдых в Испанию периода правления Франко. |
| I started working on original material for Stockholm... so that we can start practicing right away. Look. | Я работаю над оригинальным материалом к Стокгольму, что позволяет сразу перейти к репетициям. |
| Trading rules were also created that gave Stockholm an essential monopoly over trade between foreign merchants and other Swedish and Scandinavian territories. | Новые правила торговли дали Стокгольму монополию на торговлю как с другими шведскими городами, так и с иностранцами. |
| As said, we are driving up to Stockholm, to take the Estonia Ferry; it will take a few hours. | Мы двигаемся к Стокгольму, где сядем на паром в Эстонию Это займет несколько часов |
| The Stockholm annex on liability is a step forward in achieving those objectives. | Стокгольмское приложение об ответственности представляет собой шаг вперед в достижении этих целей. |
| In this regard, the Stockholm Meeting discussions benefited from the participation of a number of high-level men representatives, including the Special Adviser to the United Nations Secretary-General, Mr. Lakhdar Brahimi. | В этом отношении Стокгольмское совещание извлекло для себя пользу благодаря участию ряда высокопоставленных представителей-мужчин, включая Специального советника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Лахдара Брахими. |
| The Stockholm annex is based, in part, on each operator being held liable for any failure to take prompt and effective response action and, in part, on the cooperation of all States concerned following an environmental emergency. | Стокгольмское приложение частично построено на том, что каждый оператор несет ответственность за непринятие оперативных и эффективных мер по реагированию и, в частности, по сотрудничеству со всеми соответствующими государствами после возникновения чрезвычайной экологической ситуации. |
| The Stockholm statement of commitment is one of the strongest outcomes of the Programme of Action beyond 2014 process and its contribution to the post-2015 discussions. | Стокгольмское заявление о приверженности является одним из самых важных итогов процесса осуществления Программы действий в период после 2014 года и представляет собой вклад Конференции в обсуждения концепции на период после 2015 года. |
| Present active chapters are: Tallinn Chapter Pärnu Chapter Baltimore-Washington Chapter California Chapter Göteborg Chapter Stockholm Chapter Toronto Chapter Brussels Chapter Chapters of the Estonian Students Society overseas accept students from different universities and higher educational institutions. | Нынешние действующие отделения: Таллинское отделение Пярнуское отделение Отделение в Балтиморе Калифорнийское отделение Отделение в Гётеборге Стокгольмское отделение Отделение в Торонто Брюссельское отделение Отделения Общества эстонских студентов за рубежом принимают студентов из других университетов и прочих высших учебных заведений. |
| Located in the tranquil area of Östermalm, Mornington Hotel Stockholm is just a short walk from vibrant Stureplan Square offering excellent shopping and exciting night life. | Отель Mornington Hotel Stockholm расположен в тихом пригороде Остермальм, всего в нескольких шагах от оживлённой площади Стуреплан с её замечательными магазинами и шумными ночными клубами. |
| Located in the World Trade Center, just 3 min from the Central Station, is the modern Comfort Hotel Stockholm, within walking distance of shopping, restaurants and theatres. | Современный отель Comfort Hotel Stockholm расположен в здании Центра международной торговли (World Trade Center) всего в 3 минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала и на расстоянии пешей... |
| In 2008, Nikitin was awarded the MBA from the Stockholm School of Economics (the oldest private economic university in Sweden with 1600 students). | 2008 - степень MBA Стокгольмской школы экономики (Stockholm School of Economics, старейший частный экономический университет Швеции, 1600 студентов). |
| The selection of WIDE as one of the finalists in the Stockholm Challenge Award, offered by the City of Stockholm in partnership with the European Commission, may be seen as a recognition of its unique contribution towards bridging the digital divide between rich and poor countries. | Тот факт, что ВИДЕ стала одним из финалистов конкурса на получение премии Stockholm Challenge Award, присуждаемой городом Стокгольмом совместно с Европейской комиссией, можно расценивать как признание ее уникального вклада в преодоление «цифровой пропасти» между богатыми и бедными странами. |
| The historic 19th century Hotel Stureplan is conveniently located in one of Stockholm's most fashionable districts. | Из отеля Sheraton Stockholm открывается великолепный вид на озера Марелен, ратушу и Старый город. |