At the time of preparation of the present note, neither the Rotterdam nor the Stockholm conventions had used the results-based budgeting model for their programme presentations. | На момент подготовки настоящей записки секретариаты Роттердамской и Стокгольмской конвенций не использовали основанную на результатах модель бюджетного планирования для представления своих программ. |
Cooperated closely with the Basel Convention regional and coordinating centres, Stockholm Convention regional centres, UNEP regional offices and FAO regional offices. | Ь) тесно сотрудничал с региональными и координационными центрами Базельской конвенции, региональными центрами Стокгольмской конвенции, региональными отделениями ЮНЕП и региональными отделениями ФАО. |
Increased synergy through trainings and meetings in conjunction with Basel and Stockholm regional centres and UNEP and FAO regional offices. | Усиление эффекта синергизма благодаря учебным мероприятиям и совещаниям, проводимым совместно с региональными центрами Базельской и Стокгольмской конвенций и региональными отделениями ЮНЕП и ФАО. |
The first part of the session will consist of a general discussion on national reporting, focusing on efforts in streamlining the reporting systems of the Basel and Stockholm conventions and possible approaches to improving response rates. | На первой части заседания пройдет общее обсуждение вопроса о национальной отчетности с уделением особого внимания усилиям, направленным на рационализацию систем отчетности Базельской и Стокгольмской конвенций, и возможным подходам к повышению числа представляющих отчетность Сторон. |
In evaluating whether to pursue Annex C listing of methylmercury, Stockholm Convention Parties may wish to consider that the Basel Convention, in partnership with UNEP, is currently developing technical guidelines on the environmentally sound management of mercury waste. | Рассматривая вопрос о том, стоит ли включать метилртуть в Приложение С, Стороны Стокгольмской конвенции, возможно, пожелают принять к сведению, что в настоящее время секретариат Базельской конвенции в сотрудничестве с ЮНЕП разрабатывает технические руководящие принципы экологически обоснованного регулирования ртутных отходов. |
Her husband often visited Stockholm where he had a brilliant career. | Её муж часто бывал в Стокгольме, где сделал блестящую карьеру. |
He was born in Stockholm but spent his childhood in Linköping, where he attended Katedralskolan. | Он родился в Стокгольме, но всё своё детство провел в Линчёпинге, где посещал школу Katedralskolan. |
Hamngatan (Swedish: Port Street) is a street in central Stockholm. | Hamngatan - «портовая улица») - улица в центральном Стокгольме. |
Similarly, this is from a hotel in Stockholm, the Lydmar. Has anybody stayed there? | Ещё один пример: отель Lydmar в Стокгольме. Кто-нибудь там останавливался? |
Gothenburg had high cost for rebuilding trams, while Stockholm had cost only for bus purchasing, since the remaining lines had bidirectional trams with doors on both sides. | Если у Гётеборга было достаточно средств на адаптацию трамвая под правостороннее движение, то в Стокгольме смогли лишь заказать новые автобусы, поскольку на оставшихся линиях ходили двунаправленные трамваи, где двери были с обеих сторон. |
Arild's parents are coming to dinner and I head to Stockholm tomorrow. | Родители Арильда придут на ужин, и завтра я еду в Стокгольм. |
Study on democracy and the administration of justice, report prepared for IDEA in Stockholm, 1997 | Исследование "Демократия и отправление правосудия" доклад, подготовленный для ИДЕА, Стокгольм (1997 год) |
The New United Nations Human Rights Council - Challenges and Questions, 1 February 2007, Stockholm, Sweden. | «Новый совет по правам человека Организации Объединенных Наций: проблемы и вопросы», 1 февраля 2007 года, Стокгольм, Швеция. |
He eventually moved to Stockholm, where he wrote two unpublished novels before his first success, Tåbb med manifestet (Tåbb with the Manifesto, 1943). | По окончании учёбы Ларс переехал в Стокгольм, где он написал два неопубликованных романа(Tåbb с Манифестом, 1943). |
She arrived in Stockholm yesterday. | Вчера она прибыла в Стокгольм. |
This is a map of Stockholm, my hometown. | Это карта Стокгольма, моего родного города. |
Over 1000 protesters gathered in the streets of Stockholm the following day. | Более 1 тысячи человек собрались на улицах Стокгольма на следующий день после оглашения приговора. |
Her children were spread all over the world... in Kiruna, Luleå and Rovaniemi Others in suburbs around Stockholm, one in Missouri and in New Zealand. | Её дети были рассеяны по всему миру... в Кируне, Лулео, Рованиеми, другие в пригородах Стокгольма, в Миссури и в Новой Зеландии. |
Ex Vitro fertilisation procedures are carried out in close cooperation with the specialist team from The Stockholm Karolinska University. | Операции по искусственному оплодотворению проводятся в тесном сотрудничестве со специалистами клиники Каролинского университета Стокгольма. |
The subway station, which is located on the blue line (Akalla branch) of the Stockholm Metro, was opened in 1975. | Станция метро с тем же названием, расположенная на синей линии метро Стокгольма, была открыта в 1975 году. |
Both the 1972 Stockholm Declaration and the 1992 Rio Declaration sanction a human rights approach to environmental protection. | И Стокгольмская декларация 1972 года, и Рио-де-Жанейрская декларация 1992 года поощряют правозащитный подход к защите окружающей среды. |
Programme Component E.: Stockholm Convention | Программный компонент Е.: Стокгольмская конвенция |
The initiative also promotes common training of customs officers with several multilateral environmental agreements (Basel, Stockholm and Rotterdam conventions, and CITES) to enhance synergies between enforcement efforts. | Данная инициатива также содействует общим программам обучения сотрудников таможни в сотрудничестве с несколькими многосторонними природоохранными соглашениями (Базельская, Стокгольмская и Роттердамская конвенции, а также СИТЕС) с целью укрепления синергических связей между усилиями по обеспечению соблюдения. |
The Lisbon Treaty (2009) and the Stockholm Programme (2010 - 2014) have further developed that idea by including the Parliament and the Council in the process and by setting out for member States courses towards common practices and the better coordination of related policies. | Лиссабонский договор (2009 год) и Стокгольмская программа (2010 - 2014 годы) укрепили эту идею, интегрировав в этот процесс Парламент и Совет и определив ориентиры для государств-участников в плане разработки общей практики и обеспечения лучшей координации смежных направлений политики. |
On the question of future work on the topic, he recalled that both the Stockholm Declaration and the Rio Declaration encouraged States to pursue the further development of international law on liability and compensation for environmental damage caused by activities within their jurisdiction. | По вопросу о будущей работе над темой он напоминает, что и Стокгольмская декларация, и Декларация Рио поощряют государства осуществлять дальнейшее развитие международного права об ответственности и компенсации за ущерб, наносимый окружающей среде деятельностью, подпадающей под их юрисдикцию. |
Fredrika Limnell was a central figure in the Stockholm high society and involved in various organisations within charity, feminism and social issues. | Фредрика была центральной фигурой стокгольмского высшего общества и участвовала в нескольких разных организациях феминистской и социальной направленности. |
These included presentations by invited speakers from Stockholm University, the University of Botswana, ESA and the Office for Outer Space Affairs. | С сообщениями выступили, в том числе, приглашенные докладчики из Стокгольмского университета, Университета Ботсваны, ЕКА и Управления по вопросам космического пространства. |
I wish to thank the State Secretary of Sweden, Mr. Dahlgren, and Assistant Secretary-General Türk for their briefings on the outcome of the Stockholm Process. | Я хотел бы поблагодарить статс-секретаря Швеции г-на Дальгрена и помощника Генерального секретаря Тюрка за их брифинг о результатах Стокгольмского процесса. |
It builds on the commitment that European Union member States and many others made in 2000 at the Stockholm International Forum on the Holocaust, which commemorated the victims and honoured those who stood against it. | В основе этого лежит обязательство, взятое государствами - членами Европейского союза и многими другими участниками состоявшегося в 2000 году Стокгольмского международного форума по Холокосту, посвященного памяти жертв Холокоста и тех, кто встал на борьбу с ним. |
Many Member States have begun to review their cultural policies in the light of the Stockholm Action Plan or to envisage a reformulation of their cultural policy frameworks. | Многие государства-члены начали пересматривать свою политику в области культуры в свете Стокгольмского плана действий или намечать планы пересмотра своей стратегии в области культуры. |
In June, students will occupy the University of Stockholm. | В июне студенты оккупируют Стокгольмский университет. |
The Stockholm paper touches upon the importance of transparency and of promoting a sense of ownership regarding the implementation of targeted sanctions among the broader membership. | Стокгольмский документ касается важности транспарентности и содействия формированию чувства причастности более широкого круга членов Организации делу осуществления целенаправленных санкций. |
The Office for Outer Space Affairs and Stockholm University also continued the practice of selecting well-qualified representatives of universities in developing countries on a repeat basis in order to build up a "critical mass" of knowledgeable educators in those institutions. | Управление по вопросам космического пространства и Стокгольмский университет продолжали также практику многократного отбора дипломированных специалистов из университетов в развивающихся странах для создания "критической массы" компетентных преподавателей в этих учебных заведениях. |
The findings set out above, and reports of other expert panels and the Stockholm Process on the Implementation of Targeted Sanctions, point to the relevance of considering the international implementation of an effective arms-brokering system as an integral part of the arms embargo. | Приведенные выше выводы, а также доклады других групп экспертов и Стокгольмский процесс по осуществлению целенаправленных санкций говорят о целесообразности рассмотрения вопроса о создании на международном уровне эффективной системы посредников в торговле оружием как неотъемлемого компонента эмбарго на его поставки. |
Poor girl's got Stockholm syndrome. | У бедняжки стокгольмский синдром. |
The Special Rapporteur would like to call upon countries that have not done so to consider ratifying the Basel, Rotterdam and the Stockholm Conventions. | Специальный докладчик хотел бы призвать страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Базельскую, Роттердамскую и Стокгольмскую конвенции. |
Parties are better able to benefit from the provisions under the Convention; promotion of a synergistic approach to the activities relevant to industrial chemicals under other agreements including the Stockholm and Basel conventions and SAICM. | Стороны в большей мере могут извлекать пользу из положений Конвенции; содействие распространению синергического подхода к реализации мероприятий, касающихся промышленных химикатов в рамках других соглашений, включая Стокгольмскую и Базельскую конвенции и СПМРХВ. |
In 1866, she co-founded of the Stockholm Reading Parlor (Stockholms läsesalong), which became a free library for women that worked to increase women's access to education and the professions. | В 1866 году Софи основала «стокгольмскую комнату для чтения» (Stockholms läsesalong), которая стала бесплатной библиотекой для женщин и которая позволила увеличить уровень женской образованности и профессионализма. |
On that occasion, Central American Governments, international institutions and donor Governments signed the Stockholm Declaration, which called for joint efforts to reconstruct and transform Central America in the aftermath of hurricane Mitch. | На этом совещании правительства центральноамериканских стран, международные учреждения и правительства стран-доноров подписали Стокгольмскую декларацию, в которой содержался призыв к совместным усилиям по восстановлению и преобразованию Центральной Америки с учетом последствий урагана «Митч». |
The European Union reported that in order to develop an area of freedom, security and justice, the European Council had adopted a new multi-annual programme, the Stockholm Programme, for the period 2010-2014. | Европейский союз сообщил, что в целях создания пространства свободы, безопасности и справедливости Европейский совет принял новую многолетнюю программу - Стокгольмскую программу на период 2010 - 2014 годов. |
For many years Olsson was active in municipal politics in Stockholm. | В течение нескольких лет Улла работала в Стокгольмском муниципалитете. |
You know, Beauty and the Beast, basic Stockholm syndrome. | «Красавица и чудовище» - о Стокгольмском синдроме Бэль влюбляется в чудовище-захватчика. |
Her Dzungar costume of red silk is now on display in the Livrustkammaren in Stockholm. | Её джунгарский костюм из красного шёлка до сих пор демонстрируется в стокгольмском музее Ливрусткаммарен. |
In his speech to the Stockholm International Forum on the prevention of genocide, in January 2004, the Secretary-General said: "There can be no more important issue, and no more binding obligation, than preventing genocide. | В своем выступлении на Стокгольмском международном форуме по предотвращению геноцида, состоявшемся в январе 2004 года, Генеральный секретарь сказал: «Нет более важного вопроса и более настоятельного обязательства, чем предотвращение геноцида. |
In that context, Member States and interested entities were invited to participate in the Stockholm Criminology Symposium, to be held in Stockholm from 15 to 17 June 2006. | В этом контексте государствам-членам и заинтересованным органам следует предложить принять участие в Стокгольмском симпозиуме по криминологии, который состоится в Стокгольме 15-17 июня 2006 года. |
He taught there at the Estonian School and directed the Stockholm Joint Youth Choir. | Преподавал в эстонской гимназии, руководил Стокгольмским юношеским смешанным хором. |
Are you by any chance familiar with Stockholm Syndrome? | Ты, случайно, не знакома со Стокгольмским синдромом? |
In a friendly match against the Stockholm Hammarby on October 22, 1961, the players of the Desna appeared on the field wearing red T-shirts and blue shorts. | В товарищеском матче со стокгольмским «Хаммарбю» 22 октября 1961 года футболисты «Десны» вышли на поле в красных футболках и синих шортах. |
The first Swedish nuclear reactor, R1, was started in 1951 and it was placed in a dug out cavern below the Royal Institute of Technology in Stockholm. | Первый шведский ядерный реактор (R1) был запущен в 1951 году, он располагался в искусственной подземной полости под стокгольмским Королевским технологическим институтом. |
Co-sponsoring organizations included the Joan B. Kroc Institute for International Peace Studies and the Fourth Freedom Forum, in cooperation with the Watson Institute for International Studies at Brown University and the Stockholm Process on Targeted Sanctions at Uppsala University. | В организации симпозиума участвовали также Институт международных исследований проблем мира им. Джоан Б. Крок и Форум «Четвертая свобода» в сотрудничестве с Институтом международных исследований им. Уотсона Университета Брауна и Стокгольмским процессом по осуществлению целенаправленных санкций Упсальского университета. |
At the conclusion of the discussions the participants expressed their appreciation to the Government of Sweden, SIDA, the University of Stockholm and the United Nations for making possible their participation in the training programme. | После завершения дискуссии участники курсов выразили признательность правительству Швеции, СИДА, Стокгольмскому университету и Организа-ции Объединенных Наций за возможность принять участие в этой учебной программе. |
I would also like to thank Mr. Hans Dahlgren, State Secretary for Foreign Affairs of Sweden, for his briefing about the Stockholm Process, and Assistant Secretary-General Danilo Türk for the briefing he made. | Я хотел бы также поблагодарить статс-секретаря министерства иностранных дел Швеции г-на Ханса Дальгрена за его брифинг по Стокгольмскому процессу, и Помощника Генерального секретаря г-на Данило Тюрка за проведенный брифинг. |
When I spoke last in plenary on the issue of the prevention of an arms race in outer space (PAROS), I took the opportunity to commend the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) for organizing a side event on space. | Выступая в прошлый раз на пленарном заседании по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП), я воспользовалась возможностью, чтобы воздать должное Стокгольмскому международного институту по исследованию проблем мира (СИПРИ) за организацию параллельного мероприятия по космосу. |
You get a trophy in Stockholm Syndrome. | Ты чемпионка по Стокгольмскому синдрому. |
The Stockholm municipality has reached a political agreement to make a full-scale test of road pricing in Stockholm. | Стокгольмскому комитету удалось согласовать все вопросы политического характера, связанные с проведением полномасштабного эксперимента по введению платы за пользование дорогами в Стокгольме. |
should we test her for thallium before you contact stockholm? | Нужно протестировать ее на таллий, пока ты не связался со Стокгольмом? |
The contemporary First Royal Star Hotel offers guests the perfect base from which to explore Stockholm. | Современный отель First Royal Star Hotel идеален для тех кто хочет познакомиться со Стокгольмом. |
The southern long street (nowadays Storgatan) continued onwards from the city limits in the form of the coastal road that ranged between Stockholm and Tornio. | Южная длинная улица (ныне Сторгатан) продолжалась и дальше границ города в виде прибрежной дороги, которая находилась между Стокгольмом и Торном. |
He has a 19th-century wooden house in the North of Sweden which he is continuously renovating and lives outside of Stockholm in Gnesta, Sweden. | Эберг владеет деревянным домом XIX века на севере Швеции, который он постоянно реставрирует, и живёт в Гнесте, Швеция, рядом со Стокгольмом. |
The Lookinatchu rep I spoke to in Stockholm said the site's a global platform, so its users are basically everywhere. | Да. Я связался со Стокгольмом Они говорят, сайт всеобщий и пользователи могут быть откуда угодно. |
The islands occupy a strategic position, guarding the approaches to Stockholm, Turku and the entire Gulf of Bothnia. | Архипелаг занимает стратегически важную позицию, защищая подступы к Стокгольму, Турку и всему Ботническому заливу. |
She walks around Stockholm and interviews people about social classes in society, conscientious objection, gender equality, and the morality of vacationing in Franco's Spain. | Она ходит по Стокгольму и берёт интервью у людей, задавая им вопросы о социальных классах в обществе, совести, равенства мужчин и женщин, а также нравственности поездки на отдых в Испанию периода правления Франко. |
I started working on original material for Stockholm... so that we can start practicing right away. Look. | Я работаю над оригинальным материалом к Стокгольму, что позволяет сразу перейти к репетициям. |
Trading rules were also created that gave Stockholm an essential monopoly over trade between foreign merchants and other Swedish and Scandinavian territories. | Новые правила торговли дали Стокгольму монополию на торговлю как с другими шведскими городами, так и с иностранцами. |
As said, we are driving up to Stockholm, to take the Estonia Ferry; it will take a few hours. | Мы двигаемся к Стокгольму, где сядем на паром в Эстонию Это займет несколько часов |
The Stockholm annex on liability is a step forward in achieving those objectives. | Стокгольмское приложение об ответственности представляет собой шаг вперед в достижении этих целей. |
In this regard, the Stockholm Meeting discussions benefited from the participation of a number of high-level men representatives, including the Special Adviser to the United Nations Secretary-General, Mr. Lakhdar Brahimi. | В этом отношении Стокгольмское совещание извлекло для себя пользу благодаря участию ряда высокопоставленных представителей-мужчин, включая Специального советника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Лахдара Брахими. |
The Stockholm annex is based, in part, on each operator being held liable for any failure to take prompt and effective response action and, in part, on the cooperation of all States concerned following an environmental emergency. | Стокгольмское приложение частично построено на том, что каждый оператор несет ответственность за непринятие оперативных и эффективных мер по реагированию и, в частности, по сотрудничеству со всеми соответствующими государствами после возникновения чрезвычайной экологической ситуации. |
The Stockholm statement of commitment is one of the strongest outcomes of the Programme of Action beyond 2014 process and its contribution to the post-2015 discussions. | Стокгольмское заявление о приверженности является одним из самых важных итогов процесса осуществления Программы действий в период после 2014 года и представляет собой вклад Конференции в обсуждения концепции на период после 2015 года. |
Present active chapters are: Tallinn Chapter Pärnu Chapter Baltimore-Washington Chapter California Chapter Göteborg Chapter Stockholm Chapter Toronto Chapter Brussels Chapter Chapters of the Estonian Students Society overseas accept students from different universities and higher educational institutions. | Нынешние действующие отделения: Таллинское отделение Пярнуское отделение Отделение в Балтиморе Калифорнийское отделение Отделение в Гётеборге Стокгольмское отделение Отделение в Торонто Брюссельское отделение Отделения Общества эстонских студентов за рубежом принимают студентов из других университетов и прочих высших учебных заведений. |
Diplomat Hotel Stockholm offers a unique blend of... | Diplomat Hotel Stockholm, расположенный в центре г... |
On 8 May 2008, the song was released as downloadable content for the rhythm game Guitar Hero III: Legends of Rock on the PlayStation 3 and Xbox 360, along with "Stockholm Syndrome" and "Exo-Politics". | 8 мая 2008 года, песня была выпущена в содержании Guitar Hero III: Legends of Rock, наряду со «Stockholm Syndrome» и «Exo-Politics». |
Brandcontoiret in Stockholm intended to pay about 784,000 dollars in insurance money, but it lacked the funds to cover the full amount. | Основанная в 1746 году страховая компания Brand- och försäkringscontoiret i Stockholm выплатила 784000 далеров по страховым обязательствам, однако средств, чтобы возместить все убытки, не было. |
In 2008, Nikitin was awarded the MBA from the Stockholm School of Economics (the oldest private economic university in Sweden with 1600 students). | 2008 - степень MBA Стокгольмской школы экономики (Stockholm School of Economics, старейший частный экономический университет Швеции, 1600 студентов). |
Located south of Stockholm, the Ibis Stockholm Hägersten Hotel is just a 20-minute ride to Stockholm city centre. | Отель Ibis Stockholm Hagersten находится в южной части Стокгольма, всего в 20 минутах езды от центра города, вблизи стокгольмского Международного выставочного центра, театров и озера Маларен. |