Experts from 15 regional centres of the Basel and Stockholm conventions were trained. | Обучение прошли эксперты из 15 региональных центров Базельской и Стокгольмской конвенций. |
Another representative called for a more harmonized approach to the Basel and Stockholm convention regional centres. | Другой представитель призвал к более сбалансированному подходу к региональным центрам Базельской и Стокгольмской конвенций. |
Efforts will be made, whenever relevant and feasible, to cooperate and use Stockholm and Basel regional centres. | Там, где это необходимо и осуществимо, будут прилагаться усилия к сотрудничеству и использованию региональных центров Стокгольмской и Базельской конвенций. |
Consideration could also be give to coordination of Stockholm Convention regional and subregional centres with the existing UNEP Compliance Assistance Programme, which implements the Montreal Protocol work on compliance assistance through the UNEP regional offices. | Можно было бы рассмотреть также вопрос о координации деятельности региональных и субрегиональных центров Стокгольмской конвенции с имеющейся у ЮНЕП Программой по содействию соблюдению, которая через региональные отделения ЮНЕП проводит в рамках Монреальского протокола работу по содействию соблюдению. |
SAICM national action plans would not be redundant relative to, for example, Stockholm Convention National Implementation Plans, but rather could potentially provide an overarching sound management of chemicals framework for the country at the national level reflecting the breadth of the SAICM process. | Национальные планы действий по СПМРХВ не дублировали бы, к примеру, Национальные планы действий Стокгольмской конвенции, а скорее могли бы обеспечивать общие рамки рационального регулирования химических веществ для страны на национальном уровне, отражая широту процесса СПМРХВ. |
Some research material bound for the Central Bureau of Penology, Stockholm. | Исследовательские материалы для Центрального бюро пенологии в Стокгольме. |
September 30 - The Royal Swedish Opera in Stockholm is inaugurated with a performance of Johann Gottlieb Naumann's Cora och Alonzo. | 30 сентября - Королевская шведская опера в Стокгольме открылась оперой Иоганна Готлиба Наумана Cora och Alonzo. |
Big railway tunnel projects in Stockholm and in Gothenburg are under discussion. | Рассматривается вопрос о крупных проектах строительства железнодорожных туннелей в Стокгольме и Гётеборге. |
Karajan's career was given a significant boost in 1935 when he was appointed Germany's youngest Generalmusikdirektor and performed as a guest conductor in Bucharest, Brussels, Stockholm, Amsterdam and Paris. | В 1935 году фон Караян стал самым молодым Генеральным музыкальным директором (нем. Generalmusikdirektor) Германии, выступал в качестве приглашенного дирижёра в Брюсселе, Стокгольме, Амстердаме и других городах. |
2006 Senior Mission Leader Course, Folke Bernadotte Academy and the Department of Peacekeeping, in Stockholm | 2006 год Учебный курс для старших руководящих сотрудников миссий, академия Фольке Бернадотте и Департамент по поддержанию мира в Стокгольме |
If any stop, we're going to Stockholm. | Если кто-нибудь остановит - Мы едем в Стокгольм. |
Well, I'll be on the 4:30 train back to Stockholm. | Я вернусь в Стокгольм на вечернем поезде. |
Ebba and her daughters were taken prisoner and brought to Stockholm, where they were separated and placed in house arrest. | Эбба и её дочери были взяты в плен и доставлены в Стокгольм, где их разлучили и поместили под домашний арест. |
STOCKHOLM - On a recent visit to Afghanistan and Pakistan, I could not fail to notice the increasingly frequent international calls for an "endgame" in Afghanistan. | СТОКГОЛЬМ. В ходе недавнего визита в Афганистан и Пакистан я не мог не заметить все более частые международные призывы к «развязке» в Афганистане. |
Meeting of the Bureau (Stockholm, 13 November 2012) (any costs included in costs of meeting of the Conference of the Parties). | Совещание Президиума (Стокгольм, 13 ноября 2012 года) (любые расходы, включенные в расходы по проведению совещания Конференции Сторон) |
Centrally located in the heart of Stockholm's major shopping district, the Scandic Sergel Plaza is just a short walk from most of the major sightseeing attractions. | Отель Scandic Sergel Plaza расположен в центре главного торгового района Стокгольма, на расстоянии короткой прогулки от большинства главных достопримечательностей. |
He was the pioneering former head of the Museum for modern art in Stockholm and in the 1970s he was invited to participate in the creation of the Centre Georges Pompidou in Paris, where he was its first director in 1974-1981. | Был первым главой Музея современного искусства Стокгольма, участвовал в создании Центра Помпиду в Париже, где занимал пост директора с 1974-1981. |
The contract contained an arbitration clause to the effect that any dispute arising from that contract should be examined by an "arbitral tribunal of the city of Stockholm, Sweden". | Контракт содержал арбитражную оговорку о том, что все споры, возникающие из него, подлежат рассмотрению "в арбитражном суде города Стокгольма (Швеция)". |
Hotel J's beautiful guest rooms are exclusively decorated with oak. Most have a private balcony or patio with stunning views of the gateway to Stockholm's archipelago. | Великолепные номера отеля J декорированы элементами из дуба, в большинстве номеров имеется балкон или открытый внутренний дворик с великолепными видами на архипелаг Стокгольма. |
In 1994, Skogskyrkogården was named a UNESCO World Heritage Site and although it does not have the number of famous interments as the Norra begravningsplatsen, its much older counterpart in northern Stockholm, it is a major tourist attraction. | В 1994 году Скугсчюркогорден было занесено в список Всемирного наследия, и, хотя на нём нет такого количества известных погребений, как на северном кладбище Стокгольма Норра бегравнингсплатсен, Скугсчюркогорден является крупной туристической достопримечательностью. |
(b) Legal assistance provided to the global chemicals conventions (Rotterdam Convention and Stockholm Convention). | Ь) Оказание правовой помощи глобальным конвенциям по химическим веществам (Роттердамская конвенция и Стокгольмская конвенция). |
Education: Degree in Economics and Business Administration, Stockholm School of Economics, 1967 | специалист в области экономики и управления торгово-промышленной деятельностью, Стокгольмская школа экономики, 1967 год. |
The Stockholm Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment (1972), especially principles 1, 6, 7, 11, 21, 22, 24 and 26; | З. Стокгольмская декларация по проблемам окружающей среды (1972 год), включая принципы 1, 6, 7, 11, 21, 22, 24, 26. |
Stockholm Convention, Article 8. | Стокгольмская конвенция, статья 8. |
The Stockholm Observatory also takes active part in the ESA satellite project Infrared Space Observatory (ISO) in the construction of an IR-camera (ISOCAM). | Стокгольмская обсерватория активно участвует также в осуществляемом в рамках ЕКА спутниковом проекте ИСО (космическая обсерватория для проведения исследований в инфракрасном спектре) в целях разработки камеры для съемок в инфракрасном спектре (ИСОКАМ). |
In this regard, the Committee recommends that the State party replicate best practice examples, such as the hate crime unit in Stockholm. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику распространить примеры передовой практики, например методы работы Стокгольмского подразделения по борьбе со связанными с проявлениями расовой ненависти преступлениями. |
Is this some kind of Stockholm syndrome? | Это что-то вроде стокгольмского синдрома? |
We believe they're suffering from an extreme case of Stockholm syndrome. | Мы полагаем, что они страдают крайней степенью "стокгольмского синдрома". |
According to Stockholm International Peace Research Institute neither supply nor licensed production of 2S6M1 in Yemen is made. Soviet Union: Passed on to successor states. | По данным Стокгольмского института исследования проблем мира ни поставки, ни лицензионное производство 2С6М1 в Йемене не осуществлялись. |
9.3 Counsel also refers to a 2000 report by Ms. Gitte Stedt at the Psychological Department of the University of Stockholm which criticizes the asylum interview procedure followed by the Swedish Migration Board. | 9.3 Кроме того, адвокат ссылается на доклад, подготовленный в 2000 году сотрудником психологического отделения Стокгольмского университета г-жой Гитте Стедт, в котором критикуется используемая Шведским миграционным советом процедура проведения собеседований с ищущими убежища лицами. |
Another important manifestation will be the Stockholm International Forum on the Holocaust, to be held in January 2000. | Еще одним важным событием явится стокгольмский Международный форум по вопросам холокоста, который состоится в январе 2000 года. |
The same materials were also sent out simultaneously by Stockholm University to the embassies of Sweden in 75 countries and to previous participants in the course for local distribution. | Одновременно с этим Стокгольмский университет направил такие же материалы посольствам Швеции в 75 странах и выпусникам предыдущих курсов для распространения на местах. |
The Swedish Government hosted the Conference, and the report from Stockholm has been distributed as an official document of the General Assembly at this session. | Шведское правительство приняло у себя эту Конференцию, и стокгольмский доклад был распространен в качестве официального документа Генеральной Ассамблеи на этой сессии. |
In 2005, the Swedish International Development Cooperation Agency, the Office for Outer Space Affairs and Stockholm University concluded the second part of the follow-up evaluation of the six-week training courses that had been conducted between 1990 and 2004. | В 2005 году Шведское агентство по международному сотрудничеству в целях развития, Управление по вопросам космического пространства и Стокгольмский университет завершили вторую часть последующего мероприятия по оценке шестинедельных учебных курсов, которые проводились в 1990-2004 годах. |
She's got Stockholm syndrome. | У неё Стокгольмский синдром. |
The problem concerned the relevance of referring to the Stockholm Declaration in the ninth paragraph. | В этой связи встает вопрос о целесообразности включения ссылки на Стокгольмскую декларацию в девятый пункт. |
Parties are better able to benefit from the provisions under the Convention; promotion of a synergistic approach to the activities relevant to industrial chemicals under other agreements including the Stockholm and Basel conventions and SAICM. | Стороны в большей мере могут извлекать пользу из положений Конвенции; содействие распространению синергического подхода к реализации мероприятий, касающихся промышленных химикатов в рамках других соглашений, включая Стокгольмскую и Базельскую конвенции и СПМРХВ. |
These disputes were filed with ICSID, under the United Nations Commission on International Trade Law, the Stockholm Chamber of Commerce, the International Chamber of Commerce (5), and ad hoc arbitration (5). | Иски подавались в МЦУИС, в Комиссию Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, в Стокгольмскую торговую палату, в Международную торговую палату и в специальные арбитражные инстанции. |
Noting with appreciation the assistance offered by donor countries and international organizations for the early recovery and reconstruction of Lebanon through bilateral and multilateral channels, including the Stockholm Conference for Lebanon's Early Recovery, held on 31 August 2006, | с признательностью отмечая помощь в целях скорейшего восстановления и реконструкции Ливана, предложенную странами-донорами и международными организациями по двусторонним и многосторонним каналам, включая Стокгольмскую конференцию по вопросу о скорейшем восстановлении Ливана, состоявшуюся 31 августа 2006 года, |
In that respect, they suggested maintaining the status quo or urging GEF to include more Convention-related activities under its Stockholm Convention focal area. | В этой связи они предложили сохранить статус кво или настоятельно рекомендовать ФГОС предусмотреть в рамках тематического направления, охватывающего Стокгольмскую конвенцию, дополнительное число связанных с Конвенцией мероприятий. |
Like many of the other Europe members he grew up in Stockholm suburb Upplands Väsby. | Как и многие другие члены Европы он вырос в Стокгольмском пригороде Upplands Väsby. |
From 1879 he also taught zoology at Stockholm University. | С 1879 года он преподавал зоологию в Стокгольмском университете. |
At the Stockholm Consultative Group Meeting, the Governments of the Central American countries agreed that the overriding goal of the reconstruction and transformation of the region lies in the reduction of social and ecological vulnerability. | На Стокгольмском совещании Консультативной группы правительства стран Центральной Америки согласились с тем, что главной целью процесса реконструкции и преобразований в регионе является снижение степени социальной и экологической уязвимости. |
In that context, Member States and interested entities were invited to participate in the Stockholm Criminology Symposium, to be held in Stockholm from 15 to 17 June 2006. | В этом контексте государствам-членам и заинтересованным органам следует предложить принять участие в Стокгольмском симпозиуме по криминологии, который состоится в Стокгольме 15-17 июня 2006 года. |
Pontus Hultén was born in Stockholm; he studied art history at Stockholm University and during the 1950s he was a curator at a small art gallery and also organized film screenings. | Понтус Хультен родился в Стокгольме, изучал историю искусств в Стокгольмском университете и в течение 1950-х годов был куратором маленькой художественной галереи и организовывал показы фильмов. |
The Declaration on the Holocaust adopted by the Stockholm International Forum in 2000 was a milestone. | Принятая Стокгольмским международным форумом в 2000 году Декларация по холокосту явилась важной вехой. |
The survey was conducted by means of two questionnaires developed by the Office for Outer Space Affairs in consultation with the University of Stockholm. | Для проведения обзора использовались два вопросника, которые были подготовлены Управлением по вопросам космического пространства на основе консультаций со Стокгольмским университетом. |
Similarly to the Stockholm mercury protocol option, Governments could use a free-standing mercury convention for either a comprehensive legally binding mercury framework or as a narrower, legal component of an overarching "package" of voluntary and legal elements. | Аналогично варианту со Стокгольмским протоколом по ртути, правительства могли бы использовать самостоятельную конвенцию по ртути либо в качестве всеобъемлющего имеющего обязательную юридическую силу рамочного документа по ртути, либо в виде более узкого правового компонента комплексного "набора" добровольных и правовых элементов. |
Resolution 1455, adopted as the Stockholm paper was being finalized, calls on the Committee established pursuant to Security Council resolution 1267, with input from the Monitoring Group, to provide guidance to all Member States regarding submission of the implementation reports required by the resolution. | Резолюция 1455, принятая тогда, когда завершалась работа над Стокгольмским документом, призывает Комитет, учрежденный во исполнение резолюции 1267, при участии Группы контроля помочь всем государствам-членам в деле представления докладов об осуществлении, как это требуется в резолюции. |
Together with other museums such as the Stockholm Maritime Museum, it belongs to the Swedish National Maritime Museums (SNMM). | Вместе с другими музеями, например, Стокгольмским морским, относится к группе шведских национальных морских музеев. |
I also pay tribute at this time to the Governments of Switzerland and Germany for the vital support they provided to the targeted sanctions initiatives that preceded the Stockholm Process. | Я хотел бы также воздать должное правительствам Швейцарии и Германии за жизненно важную поддержку инициатив, касающихся целенаправленных санкций, которые предшествовали Стокгольмскому процессу. |
Participants expressed their appreciation to the United Nations, Sida, Stockholm University, ESA and SUPARCO for jointly organizing the Workshop in Islamabad. | Участники выразили признательность Организации Объединенных Наций, СИДА, Стокгольмскому университету, ЕКА и СУПАРКО за совместную организацию практикума в Исламабаде. |
At the conclusion of the discussions the participants expressed their appreciation to the Government of Sweden, SIDA, the University of Stockholm and the United Nations for making possible their participation in the training programme. | После завершения дискуссии участники курсов выразили признательность правительству Швеции, СИДА, Стокгольмскому университету и Организа-ции Объединенных Наций за возможность принять участие в этой учебной программе. |
DDT was subsequently banned for agricultural use worldwide under the 2001 Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, which stigmatized the chemical and effectively constituted a prohibition. | Впоследствии ДДТ был запрещен для сельскохозяйственного использования во всем мире, согласно Стокгольмскому соглашению по постоянным органическим загрязняющим веществам 2001 года, которое заклеймило химикат и запретило его использование. |
When I spoke last in plenary on the issue of the prevention of an arms race in outer space (PAROS), I took the opportunity to commend the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) for organizing a side event on space. | Выступая в прошлый раз на пленарном заседании по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве (ПГВКП), я воспользовалась возможностью, чтобы воздать должное Стокгольмскому международного институту по исследованию проблем мира (СИПРИ) за организацию параллельного мероприятия по космосу. |
should we test her for thallium before you contact stockholm? | Нужно протестировать ее на таллий, пока ты не связался со Стокгольмом? |
The contemporary First Royal Star Hotel offers guests the perfect base from which to explore Stockholm. | Современный отель First Royal Star Hotel идеален для тех кто хочет познакомиться со Стокгольмом. |
The southern long street (nowadays Storgatan) continued onwards from the city limits in the form of the coastal road that ranged between Stockholm and Tornio. | Южная длинная улица (ныне Сторгатан) продолжалась и дальше границ города в виде прибрежной дороги, которая находилась между Стокгольмом и Торном. |
The shipping companies running ferry traffic between Stockholm and Helsinki already on a voluntary basis use fuels with a sulphur content of 0,5%by weight. | Судоходные компании, обеспечивающие паромное сообщение между Стокгольмом и Хельсинки, уже используют на добровольной основе топливо с содержанием серы в пропорции 0,5% от его веса. |
The Lookinatchu rep I spoke to in Stockholm said the site's a global platform, so its users are basically everywhere. | Да. Я связался со Стокгольмом Они говорят, сайт всеобщий и пользователи могут быть откуда угодно. |
The islands occupy a strategic position, guarding the approaches to Stockholm, Turku and the entire Gulf of Bothnia. | Архипелаг занимает стратегически важную позицию, защищая подступы к Стокгольму, Турку и всему Ботническому заливу. |
"She sings a Stockholm Promenade, which is like a light stroking on the cheek." | "Она поёт о прогулке по Стокгольму так, как будто нежно гладит тебя по щеке". |
She walks around Stockholm and interviews people about social classes in society, conscientious objection, gender equality, and the morality of vacationing in Franco's Spain. | Она ходит по Стокгольму и берёт интервью у людей, задавая им вопросы о социальных классах в обществе, совести, равенства мужчин и женщин, а также нравственности поездки на отдых в Испанию периода правления Франко. |
I started working on original material for Stockholm... so that we can start practicing right away. Look. | Я работаю над оригинальным материалом к Стокгольму, что позволяет сразу перейти к репетициям. |
As said, we are driving up to Stockholm, to take the Estonia Ferry; it will take a few hours. | Мы двигаемся к Стокгольму, где сядем на паром в Эстонию Это займет несколько часов |
The Stockholm annex on liability is a step forward in achieving those objectives. | Стокгольмское приложение об ответственности представляет собой шаг вперед в достижении этих целей. |
In this regard, the Stockholm Meeting discussions benefited from the participation of a number of high-level men representatives, including the Special Adviser to the United Nations Secretary-General, Mr. Lakhdar Brahimi. | В этом отношении Стокгольмское совещание извлекло для себя пользу благодаря участию ряда высокопоставленных представителей-мужчин, включая Специального советника Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Лахдара Брахими. |
The Stockholm annex is based, in part, on each operator being held liable for any failure to take prompt and effective response action and, in part, on the cooperation of all States concerned following an environmental emergency. | Стокгольмское приложение частично построено на том, что каждый оператор несет ответственность за непринятие оперативных и эффективных мер по реагированию и, в частности, по сотрудничеству со всеми соответствующими государствами после возникновения чрезвычайной экологической ситуации. |
The Stockholm statement of commitment is one of the strongest outcomes of the Programme of Action beyond 2014 process and its contribution to the post-2015 discussions. | Стокгольмское заявление о приверженности является одним из самых важных итогов процесса осуществления Программы действий в период после 2014 года и представляет собой вклад Конференции в обсуждения концепции на период после 2015 года. |
Present active chapters are: Tallinn Chapter Pärnu Chapter Baltimore-Washington Chapter California Chapter Göteborg Chapter Stockholm Chapter Toronto Chapter Brussels Chapter Chapters of the Estonian Students Society overseas accept students from different universities and higher educational institutions. | Нынешние действующие отделения: Таллинское отделение Пярнуское отделение Отделение в Балтиморе Калифорнийское отделение Отделение в Гётеборге Стокгольмское отделение Отделение в Торонто Брюссельское отделение Отделения Общества эстонских студентов за рубежом принимают студентов из других университетов и прочих высших учебных заведений. |
Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) is an international institute based in Sweden, dedicated to research into conflict, armaments, arms control and disarmament. | Stockholms internationella fredsforskningsinstitut, англ. Stockholm International Peace Research Institute - SIPRI) - международный институт исследования проблем мира и конфликтов, прежде всего, вопросов контроля над вооружениями и разоружения. |
He collaborated with Tiësto on a single titled "Paradise" in 2013, which was included on Tiesto's album Club Life: Volume Three Stockholm. | В 2013 году он сотрудничал с диджеем Tiësto, выпустив совместный трек под названием «Paradise», который вышел в альбоме Tiësto «Club Life: Volume Three Stockholm». |
The project was selected as one of nine finalists in the category of environmental web resources for the Stockholm Challenge Award for pioneering information technology projects worldwide . | Это один из девяти проектов, отобранных для финального конкурса в категории природоохранных вебресурсов на получение премии Stockholm Challenge Award за внедряемые в мире передовые экспериментальные проекты в области информационной технологии . |
Located in the World Trade Center, just 3 min from the Central Station, is the modern Comfort Hotel Stockholm, within walking distance of shopping, restaurants and theatres. | Современный отель Comfort Hotel Stockholm расположен в здании Центра международной торговли (World Trade Center) всего в 3 минутах ходьбы от Центрального железнодорожного вокзала и на расстоянии пешей... |
The company was listed on the Stockholm Stock Exchange and was a member of the OMX Stockholm 30 index between July 2006 and January 2009. | Компания имеет листинг на Стокгольмской фондовой бирже и входила в индекс ОМХ Stockholm 30 крупнейших компаний на бирже в период между июлем 2006 и январём 2009 годов. |