held on 27 and 28 October 1997 at Stockholm, Sweden, under the joint chairmanship of Sweden and Colombia. |
который был проведен 27 и 28 октября 1997 года в Стокгольме, Швеция, под совместным председательством Швеции и Колумбии. |
It was further agreed at this meeting that Governments affected by hurricane Mitch would consult with civil society and develop proposals for reconstruction to be discussed in a second Consultative Group meeting in Stockholm in May 1999. |
На этой встрече было также принято решение о том, что правительства стран, пострадавших в результате урагана «Митч», проведут консультации с гражданским обществом и разработают предложения по вопросам восстановления, которые будут обсуждены на втором заседании Консультативной группы в Стокгольме в мае 1999 года. |
The following year began with the preparation and the general expectations around the Consultative Group meeting for the reconstruction and transformation of Central America in Stockholm from 25 to 28 May 1999. |
Следующий год начался с подготовительных мероприятий и общих ожиданий в связи с совещанием Консультативной группы по вопросам реконструкции и преобразования стран Центральной Америки, которое должно было состояться в Стокгольме 25 - 28 мая 1999 года. |
It was organized jointly by ICP Materials and ICP Mapping and took place from 14 to 16 June 2000 in Stockholm. |
Это рабочее совещание было совместно организовано МСП по материалам и МСП по составлению карт и было проведено 1416 июня 2000 года в Стокгольме. |
In that regard, we are happy to note that the international community, at the recent Stockholm meeting on Somalia, recommitted itself to provide structured diplomatic, political, technical and financial support. |
В этой связи нам приятно отмечать, что международное сообщество в ходе состоявшегося недавно в Стокгольме совещания по Сомали вновь подтвердило свое обязательство предоставлять структурную дипломатическую, политическую, техническую и финансовую поддержку. |
The International Conference on Chemical Safety, held in Stockholm in 1994, created the Intergovernmental Forum on Chemical Safety (IFCS). |
На Международной конференции по химической безопасности, которая состоялась в Стокгольме в 1994 году, был учрежден Межправительственный форум по химической безопасности (МФХБ). |
We will work within our own bureaucracy, and collectively with other donor Governments, towards the implementation of the principles and good practices that were agreed at Stockholm. |
Мы будем работать в рамках нашей собственной бюрократии, а также вместе с другими правительствами-донорами, с целью реализации принципов и положительного опыта на основании соглашений, достигнутых в Стокгольме. |
Congestion pricing has been successful in reducing traffic in Bergen, London, Malta, Oslo, Singapore, Stockholm and Trondheim. In developing countries, many Governments have taken measures to improve the quality of life in poor urban areas. |
Такие сборы с успехом применяются для сокращения плотности движения в Бергене, Лондоне, Мальте, Осло, Сингапуре, Стокгольме и Тронхейме. В развивающихся странах многие правительства приняли меры к улучшению качества жизни в бедных городских районах. |
The United Nations system in Nicaragua contributed to the preparations of the Stockholm meeting, facilitating and financing a donor forum for the strategic vision and ensuring the participation of civil society representatives in the Consultative Group. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций в Никарагуа внесли вклад в подготовку совещания в Стокгольме, содействовали проведению и финансированию форума доноров по разработке стратегических перспектив и обеспечили участие представителей гражданского общества в работе Консультативной группы. |
The follow-up meeting of the Consultative Group for the Reconstruction and Transformation of Central America held in Stockholm from 25 to 28 May 1999, reinforced this focus, which has become the framework for development in the region. |
На последующем совещании Консультативной группы по вопросам восстановления и преобразований в Центральной Америке, проведенном в Стокгольме 25 - 28 мая 1999 года, было подчеркнуто повышение значимости такой деятельности, которая становится основой развития в регионе. |
This is the case of special conferences such as the one held in Stockholm in 1998 to consider the impact of hurricane Mitch on Central America. |
Это относится к специальным конференциям, таким, как проведенная в Стокгольме в 1998 году конференция для изучения последствий урагана «Митч» в Центральной Америке. |
In the field of humanitarian assistance, the various constituents endorsed, in Stockholm in 2003, Principles and Good Practice of Humanitarian Donorship. |
В области гуманитарной помощи различные субъекты одобрили в Стокгольме в 2003 году Принципы и передовую практику в области предоставления гуманитарной донорской помощи. |
As a contribution to that effort, Sweden, Spain and Norway have issued invitations to a conference on relief and early recovery to be held in Stockholm on 31 August. |
В качестве вклада в эти усилия Швеция, Испания и Норвегия направили приглашение на конференцию по оказанию помощи и первоначальному восстановлению, которая будет проводиться в Стокгольме 31 августа. |
The Financial Action Task Force also decided, at its meeting held in Stockholm from 1 to 3 October 2003, to set forth in greater detail the obligations to freeze effectively terrorist-related assets, including assets other than bank accounts. |
На своем заседании в Стокгольме 1 - 3 октября 2003 года Целевая группа по финансовым мероприятиям постановила также более детально изложить обязательства в отношении эффективного замораживания связанных с терроризмом активов, включая активы, помимо банковских счетов. |
This Summit, like its landmark predecessors in Stockholm and Rio de Janeiro, focuses on a key component of that blueprint: the relationship between human beings and the natural environment. |
Предметом внимания нынешней Встречи на высшем уровне, как и предшествовавших ей исторических встреч в Стокгольме и Рио-де-Жанейро, является один из основных компонентов такого плана: взаимосвязь между человеком и окружающей природой. |
All of us also understand and accept the positions agreed in Stockholm and Rio de Janeiro regarding the need for all of us to act together to protect the global environment. |
Все мы также понимаем и признаем согласованные в Стокгольме и Рио-де-Жанейро позиции в отношении необходимости для всех нас действовать сообща в интересах защиты глобальной окружающей среды. |
The next meeting would take place in Stockholm in early 2009, back to back with the meeting of the UNECE Team of Specialists on Standardization and Regulatory Techniques. |
Следующее совещание состоится в Стокгольме в начале 2009 года в связи с совещанием Группы специалистов по методам стандартизации и нормативного регулирования ЕЭК ООН. |
The Group benefited from the Occasional Paper of the Office for Disarmament Affairs, non-papers from Member States, and analysis of the Stockholm International Peace Research Institute on the operation of the Register and its further development. |
В этой работе Группа использовала одну из непериодических публикаций Управления по вопросам разоружения, неофициальные документы, представленные государствами-членами, и аналитические материалы Международного института по изучению проблем мира в Стокгольме, посвященные функционированию Регистра и его дальнейшему развитию. |
At the September 2007 pledging conference in Stockholm, 22 donors pledged $170 million for the five-year tenure of the EIF. |
На конференции по объявлению взносов, состоявшейся в сентябре 2007 года в Стокгольме, 22 донора объявили о выделении взносов в размере 170 млн. долл. |
A recent major conference and workshop entitled "Air Pollution and Climate Change: Developing a Framework for Integrated Co-benefit Strategies" was held in September 2008 in Stockholm under the auspices of the Convention and the United Nations Environment Programme, and in consultation with the UNFCCC secretariat. |
В сентябре 2008 года в Стокгольме под эгидой Конвенции и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в консультации с секретариатом РКИКООН была проведена крупная конференция и общее совещание на тему "Загрязнение воздуха и изменение климата: разработка основы для комплексных стратегий получения сопутствующих выгод". |
In this connection it is worth mentioning an important event - the first ever meeting of the Russian Federation's Ministers of Justice and Home Affairs with the "Troika" of the EU in Stockholm on 6 April 2001. |
В этой связи следует отметить одно важное событие - первое за всю историю совещание министров юстиции и внутренних дел Российской Федерации с "тройкой" ЕС, которое состоялось в Стокгольме 6 апреля 2001 года. |
They also noted that the resolution on interim arrangements adopted at the Conference of Plenipotentiaries in Stockholm to facilitate the rapid entry into force and effective implementation of the Convention provided for work on non-compliance by the Intergovernmental Negotiating Committee. |
Они также отметили, что в резолюции о временных мерах, принятой в Стокгольме Конференцией полномочных представителей в целях содействия скорейшему вступлению Конвенции в силу и ее эффективному осуществлению, предусматривается, что Комитету предстоит проделать соответствующую работу по вопросам несоблюдения. |
This is a component of a larger database on research institutes and researchers that is being compiled by UNIDIR, the Department for Disarmament Affairs, the Regional Centre, the Stockholm International Peace Research Institute and the University of Pittsburgh. |
Она является компонентом более крупной базы данных о научно-исследовательских институтах и научных работниках, которую готовят ЮНИДИР, Департамент по вопросам разоружения, Региональный центр, Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме и Питтсбургский университет. |
As part of these efforts, a seminar was organized in November 1999 at the Beijer Institute of Ecological Economics in Stockholm, with a focus on the inclusion of ecological services in integrated water resources management. |
В рамках этих мероприятий в ноябре 1999 года в Институте экологической экономики Бейера в Стокгольме был организован семинар, на котором главное внимание было уделено включению экологических услуг в комплексное рациональное использование водных ресурсов. |
A conference held in Stockholm in September 2000 brought together over 30 specialists working on issues of social policy and economic development, who discussed the paper and identified possible research areas. |
На конференции, состоявшейся в сентябре 2000 года в Стокгольме, собралось более 30 специалистов, занимающихся вопросами социальной политики и экономического развития, которые обсудили этот документ и определили возможные области для научных исследований. |