He demonstrated a theatre television system, with a screen two feet by five feet (60 cm by 150 cm), in 1930 at the London Coliseum, Berlin, Paris, and Stockholm. |
В 1930 году он демонстрировал театральную телевизионную систему, с экраном 2×5 футов (60×150 см) в Лондоне (театр «Колизей»), Берлине, Париже и Стокгольме. |
As well as the English version, ABBA also recorded "Honey, Honey" in Swedish on January 30, 1974 at Metronome Studio, Stockholm. |
Наряду с английской версией, АВВА также записали «Honey, Honey» на шведском языке 30 января 1974 года на студии Metronome Studio в Стокгольме. |
She grew up in Mongolia, Stockholm, Tokyo and attended boarding school in Kenya at the Swedish School of Nairobi where she studied Swahili and philosophy. |
Росла в Монголии, Стокгольме и Токио, посещала школу-интернат в Кении в Шведской школе Найроби, где она изучала суахили и философию. |
made contact with a paster from the French Reformed Church in Stockholm, Henri Roehrich, who assisted her. |
Матсдоттер вступила в контакт с пастором Реформатской церкви Франции в Стокгольме, Анри Рурихом, который помогал ей. |
He played together with Maciej Lampe in Stockholm, until moving to Croatia when he was fourteen, after being invited to play in the Croatian league. |
Он играл вместе с Мацеем Лямпе в Стокгольме, затем в возрасте 14 лет переехал в Хорватию, затем был приглашен выступать в хорватский чемпионат. |
By age 15, Lo had written "all these lyrics that nobody ever saw" and had performed twice on stage, before enrolling at Rytmus Musikergymnasiet, a Stockholm music school. |
В возрасте 15 лет Ло написала композицию лирического содержания, которую «никто никогда не видел», и дважды выступала на сцене, прежде чем поступить в музыкальную школу в Стокгольме в Rytmus Musikergymnasiet. |
She fronted her own band in 1987 and played the Stockholm circuit, and signed with a local label, Telegram, in 1989. |
Она основала свою собственную группу в 1987 году, выступала с ней в Стокгольме и подписала контракт с местным лейблом Telegram в 1989 году. |
On April 2, 2017, the Academy secretary Danius said: Earlier today the Swedish Academy met with Bob Dylan for a private ceremony in Stockholm, during which Dylan received his gold medal and diploma. |
2 апреля 2017 года секретарь Академии Даниус выступила с заявлением: «Сегодня шведская Академия встретилась с Бобом Диланом на частной церемонии в Стокгольме, в ходе которой Дилан получил золотую медаль и диплом. |
At the Stockholm summit the leaders pretended that the solution to Europe's ageing problem will be found in better job mobility, more flexibility, and further economic reform. |
На саммите в Стокгольме лидеры делали вид, что решение проблемы старения Европы будет найдено в большей мобильности работы, большей гибкости и будущей экономической реформе. |
Pohl soon returned to university in order to graduate at the Royal Institute of Technology in Stockholm, where he received his doctorate in Numerical analysis in 1975. |
Вскоре Поль вернулся в университет, чтобы получить высшее образование в Королевском технологическом институте в Стокгольме, где он получил докторскую степень по вычислительной математике в 1975 году. |
Sonisphere in Sweden returned to Stockholm, but it was held at "Globen Open Air" on Saturday 9 July 2011. |
В Швеции фестиваль Sonisphere 2011 года прошёл 9 июля 2011 года в рамках «Globen Open Air» в Стокгольме. |
Within the joint WHO/ILO/UNEP programme, the International Conference on Chemical Safety was held in Stockholm in April 1994, and established a new expanded mechanism in direct follow-up to the recommendations of the United Nations Conference on Environment and Development. |
В рамках совместной программы ВОЗ/МОТ/ЮНЕП в апреле 1994 года в Стокгольме прошла Международная конференция по химической безопасности, на которой был создан новый расширенный механизм для непосредственного выполнения рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
Before I conclude, I would also like to mention that India has participated actively in the process of establishing, along with other like-minded countries, the International Institute for Democracy and Electoral Assistance as an intergovernmental organization based in Stockholm. |
Прежде чем я завершу свое выступление, я хотел бы отметить, что Индия, наряду с другими странами-единомышленниками, активно участвует в процессе создания Международного института по вопросам демократии и помощи в проведении выборов в качестве межправительственной организации, которая будет располагаться в Стокгольме. |
3.3 Medical certificates prepared by the Centre for Torture and Trauma Survivors in Stockholm show scar tissue consistent with the author's claims of torture and ill-treatment, as well as signs of a distinct post traumatic stress disorder. |
З.З Медицинские свидетельства, подготовленные Центром для жертв пыток и травм в Стокгольме, подтверждают наличие шрамов на теле автора, соответствующих ее утверждениям о пытках и жестоком обращении, а также признаки явных посттравматических расстройств, обусловленных пережитым стрессом. |
Sweden recognizes the central role of the United Nations Programme of Space Applications in this process, and continues to actively support the Programme through annual training courses in remote-sensing education for educators in Stockholm and Kiruna. |
Швеция признает ведущую роль Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники в этом процессе и продолжает оказывать активную поддержку этой Программе посредством организации ежегодных учебных курсов по подготовке в области дистанционного зондирования для преподавателей в Стокгольме и Кируне. |
The Board, which is located in Stockholm, has three advisory committees: for industrial policy, science (incl. microgravity) and remote sensing respectively. |
Совет, расположенный в Стокгольме, имеет три консультативных комитета: соответственно, по промышленной политике, по науке (включая микрогравитологию) и по дистанционному зондированию. |
Since the time of the first United Nations Conference on the Human Environment in Stockholm in 1972, demands on national, regional and global forest resources assessments have increased continuously. |
С момента проведения в Стокгольме в 1972 году первой Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды постоянно возрастает спрос на оценку национальных, региональных и глобальных лесных ресурсов. |
Representatives of UNHCR in Stockholm maintained that no one should be expelled at the border before benefiting from a period of asylum and that Finland should not be the first European country to adopt such legislation. |
Представители УВКБ ООН в Стокгольме считают, что ни одно лицо не должно высылаться за границу до истечения времени, необходимого для рассмотрения возможности предоставления ему убежища, и что Финляндия не должна стать первой европейской страной, которая примет такое законодательство. |
One recent example which comes to mind is of course the United Nations Conference and Workshop on Public Administration and Social Development, held in Stockholm last October as part of the preparations leading up to this resumed session. |
Одним из последних примеров, приходящих на ум в связи с этим, является, конечно, Конференция и семинар Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления и социального развития, проходившие в Стокгольме в октябре прошлого года в рамках подготовки этой возобновленной сессии. |
2.8 The author changed counsel and filed a third new application based on the medical examinations performed by a psychiatrist and a forensic expert from the Centre for Torture and Trauma Survivors (CTD) at the Karolinska University Hospital in Stockholm. |
2.8 Автор сменил адвоката и направил третье ходатайство, основанное на результатах медицинского осмотра, проведенного психиатром и специалистом в области судебной медицины из Центра для жертв пыток и посттравматических стрессов при Каролинском университетском госпитале в Стокгольме. |
The result was a commendable exercise in strengthening democratic and participatory mechanisms, which produced a national document submitted at the second meeting of the Consultative Group on Reconstruction and Transformation held in Stockholm in May. |
В результате было произведено заслуживающее одобрения укрепление механизмов обеспечения демократии и участия широких кругов населения, в рамках которого был подготовлен национальный документ, представленный на втором совещании Консультативной группы по реконструкции и преобразованию, которое состоялось в Стокгольме в мае. |
The result of this work was presented at the second Consultative Group meeting on the reconstruction and transformation of Central America, co-hosted by IDB and the Government of Sweden, held in Stockholm in May. |
Информация о результатах этой работы была представлена на втором совещании Консультативной группы по вопросам реконструкции и преобразований в Центральной Америке, организованном совместно Межамериканским банком развития и правительством Швеции в Стокгольме, в мае. |
Notwithstanding this serious setback, on several occasions, notably at the Consultative Group Meeting for the Reconstruction and Transformation of Central America held in Stockholm in May 1999, the Government has expressed its determination to continue with the peace process. |
Несмотря на эту серьезную неудачу, правительство неоднократно, в том числе и на совещании Консультативной группы по восстановлению и преобразованиям в Центральной Америке, состоявшемся в Стокгольме в мае 1999 года, заявляло о своей решимости продолжать мирный процесс. |
Two biennial Congresses have been organized in the period 1990-1993: one in Stockholm (1991) and one in Sydney (1993). |
В период 1990-1993 годов были организованы два конгресса: один в Стокгольме (1991 год) и другой в Сиднее (1993 год). |
At the Consultative Group meeting in Stockholm, Japan announced that by the end of 1999 it would disburse to the four Central American countries affected by hurricane Mitch $300 million worth of assistance to support their reconstruction efforts. |
На проходившем в Стокгольме совещании Консультативной группы Япония объявила, что к концу 1999 года она предоставит четырем центральноафриканским странам, пострадавшим в результате урагана "Митч", помощь на сумму свыше 300 млн. долл. США в целях поддержки их усилий по восстановлению. |