The loss of Ethiopian nationality shall have no effect on the nationalities of one's spouse and children. |
Утрата эфиопского гражданства не влияет на гражданство супруга или детей этого лица. |
A "housewife" is not entitled to an increment for his/her spouse. |
Домохозяйка не имеет права на надбавку в отношении своего супруга. |
This includes the right to choose a spouse. |
Это предполагает право на выбор супруга. |
All offences must be proved independently of the testimony of the accused or his or her spouse and family members. |
Каждое преступное деяние должно быть доказано независимо от свидетельских показаний обвиняемого, его супруга и близких родственников. |
On presentation of a marriage certificate, the mother's spouse is certified as being the child's father. |
Отцовство супруга матери ребенка удостоверяется записью об их браке. |
The case remained pending and the late Mr. Walderode's spouse could certainly obtain compensation if she exercised domestic remedies. |
Это дело остается нерассмотренным, и супруга покойного г-на Вальдероде, разумеется, может получить компенсацию, если она задействует внутренние средства правовой защиты. |
In case of a married woman, she must have agreement from her spouse to enter contracts related to joint property. |
Замужние женщины должны получать согласие от своего супруга на заключение контрактов, относящихся к совместной собственности. |
There is no extension of such measures to the other spouse. |
Такая мера не распространяется на другого супруга. |
In practice, an application from a spouse who is 24 years old or younger is not automatically turned down on grounds of the age requirement. |
На практике заявление от супруга, которому 24 года или меньше, не отклоняется автоматически на основании возрастного ценза. |
In Yemen the division of property after divorce was not 50 per cent to each spouse as in some countries. |
В Йемене раздел собственности в случае развода не составляет 50 процентов для каждого супруга, как в некоторых странах. |
The spouse of the head of State had acted as that organization's Special Envoy for Basic and Higher Education. |
Супруга главы государства является Специальным посланником ЮНЕСКО по вопросам базового и высшего образования. |
Such leave shall not exceed the duration of the stay of the authorized spouse abroad. |
Срок такого отпуска не должен превышать продолжительность пребывания за рубежом супруга, который получил на это разрешение. |
An information brochure on marriage and the choice of spouse is currently being prepared for girls and women of foreign origin. |
В настоящее время разрабатывается информационная брошюра по вопросам брака и выбора супруга, которая будет распространяться среди девочек и женщин иностранного происхождения. |
In the latter case there are neither shared assets nor the possibility of automatic sharing of a spouse's assets. |
В последнем случае отсутствует как общее имущество, так и возможность автоматически участвовать в активах супруга. |
In most cases in Botswana under both Customary and Common Laws the choice of a spouse is voluntary. |
И по обычному, и по общему праву в большинстве случаев выбор супруга в Ботсване происходит на добровольной основе. |
This requirement does not affect male persons although either spouse must be domiciled in Botswana. |
В отношении мужчин такого требования не существует, хотя оба супруга должны иметь домициль в Ботсване. |
Neither spouse has a right to the property of the other. |
Ни один из супругов не имеет права на имущество другого супруга. |
The intention was to obtain benefits in favour of the Volunteer's spouse. |
Доброволец намеревался получить выгоды для своего супруга. |
Clients with a spouse who meets the citizenship requirements may be eligible for income assistance. |
Претенденты, супруг или супруга которых удовлетворяет требованиям гражданства, могут получать помощь в виде доплаты к доходам. |
Their purpose is to compel the spouse to implement his/her obligations for the family. |
Цель принятия таких мер - заставить супруга(у) выполнять его/ее семейные обязанности. |
The claim of the spouse obliged to contribute to the equalisation is correspondingly reduced. |
Пенсионные права супруга, обязанного оплачивать такое уравнивание, соответственно уменьшаются. |
Men as well as women are free to choose a spouse. |
Мужчины и женщины свободны в выборе супруга. |
Either spouse's contribution through work to the mercantile, industrial or professional activities of the other. |
Степень участия в торговой, производственной или профессиональной деятельности другого супруга. |
The elderly parent, child or spouse must be certified by a medical specialist to require care. |
Потребность престарелого родителя, ребенка или супруга в уходе должна быть подтверждена специалистом-медиком. |
A person who is adopting the child of his or her spouse does not have the right to adoption leave. |
Лицо, усыновляющее ребенка своего супруга, не имеет право на отпуск в связи с усыновлением. |