| There are no restrictions in law regarding the choice of spouse. | Законом не предусмотрены ограничения в выборе супруга. |
| Generally under the personal laws of marriage, there is no specific bar with regard to right to choice of spouse. | В целом в соответствии с законодательством о браке запрета в отношении права на выбор супруга не существует. |
| The purpose is to determine each spouse's share in the common property. | Необходимо определить долю каждого супруга в их общей собственности. |
| The support should be proportional to the financial possibilities of that spouse. | Материальное содержание должно быть пропорционально финансовым возможностям этого супруга. |
| A woman may independently ask advice from the family planning counselling service, without the consent of her spouse. | Женщина может самостоятельно обратиться за советом в консультативную службу по вопросам планирования размера семьи без согласия своего супруга. |
| The contract can be cancelled by either husband or wife at any time except at time that might affect the interest of other spouse. | Жена или муж могут аннулировать контракт в любой момент, если только это не затрагивает интересы другого супруга. |
| It was only the male spouse whose consent was legally required. | По закону требуется согласие только супруга. |
| Women generally inherited their land from a parent or a spouse, and the number of women landowners was slowly increasing. | Женщины обычно наследуют свою землю от родителей или супруга, при этом число женщин-землевладельцев постепенно возрастает. |
| She does seem to have accompanied her spouse on his travels around the country and to have played an active role as a queen. | Она сопровождала своего супруга в путешествии по стране и играла активную роль королевы. |
| During the rebellion and the imprisonment of her spouse in 1402-1403, she lived in Hradec Králové. | Во время восстания и тюремного заключения её супруга в 1402-1403 годах она жила в Градец-Кралове. |
| Often as we throw our concerns for good friends or spouse. | Зачастую, как мы бросаем наши озабоченности для хороших друзей или супруга. |
| But the spouse of tsar has kept name Meritaton (Mai-Jati, «Beloved Aton»). | Но супруга царя сохранила своё имя Меритатон (Маи-Йати, «Возлюбленная Атона»). |
| Margaret stayed a bit longer in England after her spouse's departure, but soon followed him when the agreement was secured. | Маргарита ненадолго осталась в Англии после отъезда её супруга, но вскоре последовала за ним, когда договор был закреплён. |
| This also applies even if you have a Bulgarian spouse. | Это также применяется, даже если Вы имеете болгарского супруга. |
| It is not known whether she was the mother of any of her spouse's children. | Неизвестно, была ли она матерью кого-то из детей её супруга. |
| If a spouse gets carved up in your absence, you'll feel pangs of guilt. | Если супруга вырезают в ваше отсутствие, вы будете чувствовать свою вину. |
| All right, two hits called in, one on each spouse, seven years apart. | Ладно, два заказа по одному на супруга, разница в семь лет. |
| You know, loss of a job, or a spouse. | Скажем, потеря работы... или супруга... |
| It's a sin for a bride to share her spouse with another. | Это грех для невесты - делить своего супруга с другой женщиной. |
| It is also concerned about the fact that restrictive citizenship laws might prevent women from freely choosing a spouse. | У него также вызывает обеспокоенность тот факт, что ограничительное законодательство о гражданстве может воспрепятствовать свободному выбору женщиной супруга. |
| The ceremony was attended by the President Republic of Azerbaijan, President of the National Olympic Committee Ilham Aliyev and his spouse Mehriban Aliyeva. | В церемонии приняли участие Президент Азербайджанской Республики, президент Национального Олимпийского Комитета Ильхам Алиев и его супруга Мехрибан Алиева. |
| During the absence of her spouse in 1895, she acted as regent. | Во время отсутствия своего супруга в 1859, 1865 и 1870 годах она фактически исполняла обязанности регента. |
| In 1675, her spouse assigned her with a diplomatic mission to Hamburg. | В 1675 году отправилась с дипломатической миссией в Гамбург по поручению супруга. |
| After the conversion of her spouse to Calvinism, Anna became the protector and spokesperson of the Lutherans. | После перехода супруга в кальвинизм Анна выступила защитницей лютеранского населения. |
| Queen Sophie had no political power during the lifetime of her spouse. | В период правления своего супруга София не имела никакого политического влияния. |