Sit in bed, two in the morning, watch TV; your spouse, orsomeone, is next to you, asleep; doesn't hear it, doesn't wakeup. |
Или сидишь себе в кровати в два часа ночи, смотришьтелевизор, а рядом спокойно спит и не просыпается супруга или ктотам ещё. Мы также работаем |
The advisory and consultative body composed of the spouse of the President or a personal representative of the President of each country, which shall hold regular meetings during the Meetings of Presidents and special meetings when so desired. |
В состав Группы советников входит супруг (супруга) Президента или личный представитель Президента, и на регулярной основе заседания Группы созываются во время встреч президентов, а на чрезвычайной основе - в случае принятия соответствующего решения. |
In the Community of Acquests, both spouses must hypothecate, whilst in the Separation of Property and the Community of Residue Under Separate Administration, it is sufficient if the spouse in whose name the immovable property is registered, hypothecates. |
Оформлять ипотеку в отношении общей собственности должны оба супруга, в то время как в отношении раздельной собственности или долевой собственности, находящейся в совместном пользовании, но в раздельном управлении, достаточно, чтобы операции по ипотеке осуществлял супруг, на имя которого зарегистрирована эта недвижимая собственность. |
Violence is a ground for invalidating a contract not only when it has been exercised against the contracting party but also when it has been exercised against that person's spouse, descendants or ascendants (art. 1113). |
З) насилие является основанием для недействительности договора, если оно было применено в отношении не только договаривающейся стороны, но и в отношении его супруга или супруги либо его родственников по нисходящей или восходящей линии. |
(also the "Foreigners Act") a permanent residence permit could be issued for purposes of family unification if a spouse, relative in a direct line or a sibling of the foreigner had permanent residence in the Czech Republic. |
В отчетный период в соответствии со статьей 7 Закона о проживании иностранцев в Чешской Республике разрешение на постоянное проживание могло выдаваться на основании воссоединения семей, если супруг или супруга, или прямой родственник, или родной брат, или родная сестра иностранца имели постоянное жительство в Чешской Республике. |
Men and women have the same right to enter into marriage with free and full consent and freely to choose a spouse, provided that both partners have clearly expressed their intention to marry. |
Что касается брачных отношений, то мужчины и женщины наделены равными правами в отношении определения режима имущественных отношений между супругами и свободно выбирать супруга при наличии необходимого взаимного добровольного согласия мужчины и женщины. |
Men and women have the same right to marry on their own free will and freely choose their spouse (Article 38 of the Basic Law and Article 1 of the previously mentioned Law 6/94/M). |
Мужчины и женщины имеют одинаковые права на вступление в брак и на свободный выбор супруга только со своего свободного и полного согласия (статья 38 Основного закона и статья 1 упоминавшегося ранее закона 6/М 1994 года). |
In suitable cases, the Family Matters Court may seek consultation from the relevant religious court to determine whether it is necessary to dissolve the marriage according to the religious law of either spouse in order to allow him or her to remarry. |
В надлежащих случаях суд по семейным делам может обратиться за консультацией к соответствующему религиозному суду, чтобы определить, необходимо ли расторжение брака согласно религиозному закону каждого супруга, для того чтобы он или она получили разрешение снова вступить в брак. |
"Spouse." Please. |
"Супруга". Я вас умоляю. |
Spouse of former Prime Minister of India |
З. Супруга бывшего премьер-министра Индии |
(m) Tenancy order, which has the effect of vesting in the aggrieved spouse the tenancy of the residence. |
м) Постановление о сдаче в аренду, которое наделяет потерпевшего супруга правом сдавать свое жилье в аренду. |
(c) The protection of the economic interests of the spouse who has devoted him or herself to the care of the children or the home or who, for those reasons, has worked less than he or she would have liked or was able to. |
с) обеспечение экономической защиты супруга, посвятившего себя уходу за детьми или домашнему хозяйству или в силу этого работавшего в меньшей мере, чем хотелось бы или было возможным. |
Spouse of the 3d Russian State Duma deputy Galiaskar Syrtlanov. |
Супруга депутата III Госдумы России Галиаскара Сыртланова. |
Spouse benefits (including dependency and single rates, salary structure) |
пособия для супруга (включая ставки для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев, и структуру окладов); |
The Seniors Supplement program assures a minimum monthly income for British Columbia seniors who receive the federal Old Age Security pension and Guaranteed Income Supplement or the federal Spouse's Allowance. |
Программа дополнительных выплат лицам пожилого возраста обеспечивает минимальный ежемесячный доход для пожилых граждан Британской Колумбии, получающих пенсию в рамках федеральной программы социального обеспечения пожилых лиц, дополнительную выплату к гарантированному доходу или федеральное пособие на супруга. |
Raising of an own child/a child of the divorced spouse. |
Содержание собственного ребенка/ребенка разведенного супруга. |
(d) The accused person, or his or her legal representative, his or her spouse or any other person demonstrating a legitimate personal interest, may apply to the judges' council chamber of the circuit court for the prohibition to be lifted. |
с) обвиняемый или выступающие в его интересах адвокат, супруга или любое иное лицо, имеющее на то законные основания, может направить в Совещательную палату Окружного суда ходатайство об отмене запрещения. |
Under the acquired estates communion regime each spouse exerts ordinary administration of his/her estates and of common estates and can also exert administration on the other's self-owned estates, in case of absence or impediment, when the partner has not constituted a proxy. |
Режим общей собственности предусматривает, что каждый из супругов осуществляет повседневное распоряжение личной собственностью и общей собственностью, а также может распоряжаться личной собственностью другого супруга в случае его отсутствия или невозможности для него осуществлять такое распоряжение при условии, что другой супруг не передал соответствующие полномочия доверенному лицу. |
Spouse's position Company chairman |
Положение супруга Почетный президент компании |
"well look, I don't have the car I want, I don't have the house I want, I don't have the health I want, I don't have the spouse I want..." |
"Ну, смотрите, у меня нет машины, которую я хочу, нету фешенебельного дома, нету крепкого здоровья, нету любящего супруга...", |