Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Супруга

Примеры в контексте "Spouse - Супруга"

Примеры: Spouse - Супруга
In addition written consent from a spouse is also no longer required when applying for a passport. Отцы и матери обладают равными правами в получении паспортов для своих детей. Кроме того, для получения паспорта более не требуется письменного согласия супруга.
The other spouse is jointly liable for any debt so contracted. Оба супруга несут солидарную ответственность за любой долг, возникший в результате заключения такого договора .
The child and spouse increases and the funeral grant were abolished in 1996. В 1996 году была отменена система доплат на ребенка и супруга), а также пособие на организацию похорон.
Court action for alimony could be taken by a spouse against her/his maintenance-evading partner. Любой из супругов может обратиться в суд с жалобой на другого супруга, уклоняющегося от уплаты алиментов.
Nor may the group of creditors claim from either spouse any gifts made by the other during marriage. Кроме того, не допускается, чтобы группа кредиторов требовала от любого из супругов взыскания добровольно выплаченной суммы, установленной для другого супруга при вступлении в брак.
Any spouse may demand the other spouse to agree upon any necessary measure to take care of the joint property or keep the joint property safe. Любой из супругов может потребовать от другого супруга согласия на проведение мер в интересах общей собственности или с целью ее сохранности.
Hence, failing an agreement between the parties, the law of 27 April 2007 stipulates that a judge, in a divorce for irreversible breakdown, may, at the request of the spouse in need, grant a maintenance allowance to be paid by the other spouse. Наряду с этим при отсутствии согласия между сторонами законом от 27 апреля 2007 года предусматривается, что судья вправе, в случае развода ввиду невозможности примирения, удовлетворить просьбу нуждающегося супруга об алиментах за счет другого супруга.
In case of legal separation or subsequent divorce, the economically weaker spouse has the right to obtain spousal support. В случае раздельного проживания супругов по решению суда или последующего развода тот из них, кто находится в экономически менее обеспеченном положении, имеет право на получение поддержки со стороны другого супруга.
Women and men have equal rights as regards residence permits and work permits for a foreign spouse. Женщины и мужчины пользуются одинаковыми правами в части получения разрешения для супруга (супруги) с иностранным гражданством на проживание в данной местности и на работу.
If a foreign female spouse gets separated or divorced from a Korean male spouse, and the end of the relationship is attributed to the Korean spouse, the foreign female spouse maintains her legal residence status. В случае раздельного проживания супруги-иностранки от супруга, имеющего корейское гражданство, или развода с ним и при установлении, что прекращение отношений произошло по инициативе супруга, имеющего корейское гражданство, супруга-иностранка сохраняет за собой статус законно проживающего в стране лица.
The Code enshrines each spouse's right to his or her own property and affirms women's capacity to manage their property themselves. Кодекс персонального статута закрепляет право собственности каждого супруга на принадлежащее ему имущество и утверждает правоспособность женщины распоряжаться своим имуществом.
In the middle of the 1880s (according to other data - in 1890) the stabs-captain's spouse Vera Soltanova began to own the house. В середине 1880-х годов (по другим данным - в 1890 году) владеть домом стала супруга штабс-капитана Вера Солтанова.
Frau Fon Pletz, spouse of Plenipotentiary and Extraordinary Ambassador of Germany in Russia Federation has been Honorary guest at the conference. Почетным гостем была супруга Чрезвычайного и Полномочного Посла Федеративной Республики Германии в РФ госпожа фон Плетц.
Cases where the victim was the assailant's spouse or cohabitant: statistics Статистика случаев насилия со стороны супруга или сожителя
(CELL PHONE VIBRATING) - Plus, it's always the spouse. Плюс, это всегда - супруга.
In return, the spouse of a Belgian man or woman may acquire Belgian citizenship by the procedure of declaration, etc., after three years of joint principal residence in Belgium with the Belgian spouse. Напротив, супруга бельгийца может приобрести бельгийское гражданство согласно процедуре подачи ходатайства после З лет постоянного совместного проживания в Бельгии с бельгийским супругом/бельгийской супругой.
If it is confirmed that the marriage of the spouse to the testator had de facto ceased to exist three or more years before the inheritance arose, and that the spouses lived apart, a court may decide that the spouse should be denied legal inheritance rights. В случае подтверждения того, что не менее чем за три года до открытия наследства брак супруга с наследодателем был фактически прекращен и супруги проживали раздельно, решением суда супруг может быть лишен права наследования по закону.
There are dissenting opinions in the jurisprudence on the matter... 'There is no denying that court decisions have accepted the thesis of self-defense of the honor when the spouse who has been offended kills the other spouse or his/her partner. В судебной практике существуют различные мнения на этот счет..." "Нельзя отрицать согласованность между решением суда и положением о защите чести, когда оскорбленный супруг убивает другого супруга или его/ее партнера.
Legislative amendments were made in 2003 to make a person competent to give evidence on behalf of his or her spouse or to give evidence against his or her spouse. В 2003 году в законодательство были внесены поправки, с тем чтобы то или иное лицо могло давать свидетельские показания от имени своего супруга или супруги либо против своего супруга или супруги.
Similarly a spouse who is co-helping in an enterprise run by the other spouse is excepted from liability from social insurance unless the business is run as a partnership or is an incorporated legal entity. Аналогичным образом, на супруга, который помогает осуществлять предпринимательскую деятельность второму супругу, не распространяются обязательства по социальному страхованию, если они не являются деловыми партнерами или действуют без образования юридического лица.
A child who is adopted by, and thus enters into a family-law relationship with, the spouse, registered partner or other life partner of his/her parent, retains his/her surname unless an explicit choice is made for the surname of the spouse or partner. Усыновленный ребенок, который благодаря факту усыновления вступает в подпадающие под действие семейного права отношения с супругом, зарегистрированным партнером или другим спутником жизни своего родителя, сохраняет свою прежнюю фамилию, если только не будет сделан четкий выбор в пользу фамилии такого супруга или партнера.
PROVISO A family unit is defined as the spouse, common law spouse, or either, and the children procreated by both, who are engaged with the father and mother, or one of them, in farming the plot. ПРИМЕЧАНИЕ: Семейную единицу составляют супруг, супруга, сожитель, сожительница или один из них, а также дети, прижитые ими, занимающиеся вместе в отцом и матерью, или с одним из них, обработкой определенного участка земли.
In other words, the consent of the other spouse is not required, nor does the other spouse have any right to impede the account holder from withdrawing such money unless, through the use of a garnishee order or any court order. Иными словами, согласия другого супруга не требуется, равно как другой супруг не имеет права воспрепятствовать тому, чтобы владелец счета снимал эти средства, кроме как по приказу суда о наложении ареста на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица, или по судебному ордеру.
The Family Home Protection Act, 1976 makes void the purported conveyance by one spouse of any interest in the family home without the prior consent in writing of the other spouse. В соответствии с Законом об охране семейного жилья 1976 года заявление одного из супругов о передаче кому-либо прав на семейное жилье без предварительного письменного согласия другого супруга юридической силы не имеет.
The reason for this is the opinion of the legislature that, owing to his or her personal and financial situation, the financially weaker, needy spouse should be able to rely on the post-marital solidarity of the financially stronger, capable spouse. Причиной тому является мнение законодателя, согласно которому в зависимости от личной и финансовой ситуации супругов менее материально обеспеченный, нуждающийся супруг должен иметь возможность рассчитывать на помощь другого, находящегося в лучшем материальном положении супруга после прекращения супружеских отношений между ними.