Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Супруга

Примеры в контексте "Spouse - Супруга"

Примеры: Spouse - Супруга
More than the men, far from benefiting from the protection of their family or their spouse's family when they took refuge with them, they were exposed to the danger of being massacred by the family. Однако, в отличие от мужчин, они не только не получали защиты от своей семьи или от семьи супруга, в которых они пытались укрыться, но, напротив, подвергались опасности быть убитыми самими членами этой семьи.
Regarding married couples with children, if the spouses resided at separate locations and there was disagreement between them as to where their legal residence was, the legal residence was deemed to be the residence of the spouse having the care of the children. Что касается супружеских пар с детьми, то, если супруги проживают раздельно и между ними отсутствует согласие по вопросу об их местожительстве, им считается местожительство супруга, обеспечивающего уход за детьми.
Article 46 of the Constitution, article 7 of the Family Code and article 96 of the Law of Persons and Family guarantee the right to marriage and the freedom of choice of a spouse: Matrimony shall be a freely entered union between a man and a woman. Статья 46 Конституции, статья 97 Семейного кодекса и статья 96 Закона о субъектах права и семье гарантируют право на брак и свободу выбора супруга: Брак является добровольным союзом между мужем и женой.
The same right freely to choose a spouse and to enter into marriage only with their free and full consent; No changes have been adopted compared to the information provided in the previous report. одинаковые права на свободный выбор супруга и на вступление в брак только со своего свободного и полного согласия; Никаких изменений по сравнению с информацией, изложенной в предыдущем докладе, не произошло.
The reduced benefit payable to the retired person could not be less than half the full pension otherwise due, and the spouse's benefit could not be larger than that paid to the retired person. Размер сокращенного пособия, подлежащего выплате пенсионеру, не может быть меньше половины полной суммы пенсионного пособия, которое подлежало бы выплате в противном случае, а размер пособия для супруга не может превышать суммы пособия, выплачиваемого пенсионеру.
The departure of a citizen of the Russian Federation from the Russian Federation shall not entail any restriction on the rights guaranteed by domestic legislation and by the international obligations of the Russian Federation for that citizen, his spouse or his close relatives. Выезд гражданина Российской Федерации из Российской Федерации не влечет для него, его супруга или близких родственников каких-либо ограничений прав, гарантированных внутренним законодательством и международными обязательствами Российской Федерации.
Upon their marriage, each of the spouses may choose to adopt the family name of either of them as their common family name, retain their pre-marriage family names or add their spouse's family name to their own. При вступлении в брак каждый из супругов по своему усмотрению выбирает фамилию одного из них в качестве общей фамилии или сохраняют свою добрачную фамилию, либо присоединяют к своей фамилии фамилию другого супруга.
In addition, civil servants are obliged to declare their income and wealth (the list of declared income and assets) and the income and property of the spouse and minor children. Кроме того, госслужащих обязали декларировать не только свои доходы и имущество (при этом перечень декларируемых доходов и имущества расширен), но и доходы и имущество своих супруга (супруги) и несовершеннолетних детей.
a) Lack of protection, insufficiency and disappearance of the rights that devolved from the spouse, considered the head of the family; а) отсутствие защиты, лишение и утрата прав, которые женщина приобрела через своего супруга, считающегося главой семьи;
(b) Category B pension - contributory: based on a person's spouse's contributions; Ь) пенсия категории В - при условии взносов: рассчитывается в зависимости от взносов супруга или супруги лица;
The right to marriage and choice of spouse, the right to inherit and the right to own property Право на вступление в брак и выбор супруга, право наследования и право на владение имуществом
The Civil Code establishes the right of spouses freely to choose one of their surnames as their common surname, to retain their premarital surnames, or to combine their surname with the surname of their spouse. Гражданский кодекс устанавливает право супругов по своему желанию избирать фамилию одного из них своей общей фамилией, либо сохранить за собой свою добрачную фамилию, либо присоединить свою фамилию к фамилии супруга.
The application of these measures will depend on the degree of risk or danger to the witness, his spouse, parents, children or siblings." Применение этих мер зависит от степени риска или опасности для самого свидетеля, его супруга, родителей, детей или братьев/ сестер».
Also, the right to choose one's spouse may be restricted by laws or practices that prevent the marriage of a woman of a particular religion to a man who professes no religion or a different religion. Кроме того, право на выбор супруга может ограничиваться законом или практикой, препятствующими браку женщины какой-либо одной религии с мужчиной, не исповедующим религии или исповедующим другую религию.
Noting that, according to the report, the right to alimony could be denied, if the spouse claiming maintenance had behaved inappropriately within the family, she asked whether that meant that a woman lost the right to alimony if she was unfaithful. Отмечая, что, согласно докладу, может быть отказано в праве на алименты в случае недостойного поведения в семье супруга, требующего выплаты алиментов, она интересуется, означает ли это, что женщина утрачивает право на алименты в случае супружеской измены с ее стороны.
Upon divorce wives are not automatically entitled to alimony, since the right is to be granted automatically only if the spouse is declared unable to work and for a limited period of three years. После развода жены не получают автоматически права на алименты, поскольку автоматически это право предоставляется на ограниченный период в три года только в случае, если супруга объявляется нетрудоспособной.
"The effects of asylum may be extended to the spouse and children who are minors, adopted or legally incompetent, at the request of the asylum seeker". "По ходатайству заявителя режим убежища распространяется на его супруга и несовершеннолетних, приемных или недееспособных детей..."
While it was highly desirable to enable members of a family to acquire the same nationality upon a succession of States, a change of nationality of one of the spouses during marriage should not automatically affect the nationality of the other spouse. Хотя весьма желательно предоставить членам одной семьи возможность приобрести одно и то же гражданство после правопреемства государств, изменение гражданства одного из супругов во время брака не должно автоматически влиять на гражданство другого супруга.
Ms. Coker-Appiah asked whether the foreign spouses of citizens of Equatorial Guinea were entitled to retain citizenship of their countries of origin and whether divorce or the death of their spouse affected their citizenship of Equatorial Guinea. Г-жа Кокер-Аппия спрашивает, имеют ли иностранные супруги граждан Экваториальной Гвинеи право на сохранение гражданства своей страны происхождения и влияет ли развод или смерть их супруга на их гражданство в Экваториальной Гвинее.
Agreements between the Commonwealth and State and Territory Governments or between the Commonwealth and Legal Aid Commissions provide that 'protecting the safety of a child or spouse who is at risk is to be accorded the highest priority in making grants of aid in family law'. В соглашениях между федеральным правительством и правительствами штатов и территорий или между федеральным правительством и комиссиями по оказанию правовой помощи предусматривается, что "при выделении субсидий на оказание правовой помощи по вопросам семейного законодательства первоочередное внимание должно уделяться защите безопасности ребенка или супруга, подвергающегося риску".
There is no such law or tradition that states that a married woman should assume the name of her spouse; she retains her fathers' name even after her marriage, but their children assume the name of the father. Отсутствуют какие-либо законы или традиции, которые предписывают замужней женщины брать фамилию и имя своего супруга; женщина сохраняет свою фамилию по отцу даже после заключения брака, однако ее дети должны носить фамилию отца.
As for the right to choose a spouse freely and to enter into marriage only with full and free consent, Comorian law has provisions that restrict this freedom of choice. Что касается права свободного выбора супруга и права на вступление в брак только со своего свободного и полного согласия, то в коморском законодательстве существуют нормы, которые ограничивают свободу выбора.
(e) A single-parent family is a family headed by one of the parents in consequence of bereavement, divorce or the absence of the other spouse; ё) Семья с одним родителем: семья, главой которой является один из родителей в результате вдовства, развода или отсутствия другого супруга;
One issue, however, is that despite innovative programmes such as the spouse employment programme or "Dual employment and staff mobility programmes", the lack of employment opportunities for spouses makes periodic mobility difficult for dual-career families. Однако одна из проблем заключается в том, что, несмотря на применение таких новаторских программ, как программа трудоустройства супругов или «программы занятости на двух работах и мобильности персонала», недостаток возможностей для трудоустройства супругов затрудняет периодическую мобильность в семьях, где работают оба супруга.
If travel to the duty station by the child is not possible, return travel by the staff member or spouse may be authorized in lieu of travel by the child, under conditions established by the Secretary-General. Если поездка ребенка в место службы сотрудника не представляется возможной, вместо оплаты поездки ребенка может быть разрешена оплата поездки сотрудника или его/ее супруга на условиях, установленных Генеральным секретарем.