Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Супруга

Примеры в контексте "Spouse - Супруга"

Примеры: Spouse - Супруга
Another exception was when a foreign spouse was needed to look after the elderly parents of the Korean spouse. Другим исключением являются случаи, когда требуется уход иностранного супруга за родителями местного корейского супруга.
The court may demand from the spouse obliged to provide maintenance to the other spouse to produce an adequate guarantee of fulfilment of this obligation. Суд может потребовать от супруга, обязанного обеспечить содержание другого супруга, предъявить достаточные гарантии выполнения своих обязательств.
The latter provision is an important guarantee of the protection of rights in respect of the spouse who has authorised the other spouse to manage the assets that are their common joint property. Последнее положение является важной гарантией защиты прав того супруга, который уполномочил другого супруга управлять имуществом, являющимся их общей совместной собственностью.
In all other cases, the duty of the subsequent spouse to maintain the payee takes precedence over that of the first former spouse. Во всех других случаях обязанность следующего супруга по содержанию лица, получавшего содержание от бывшего супруга, является приоритетной.
They investigate their feelings about self, family, spouse, community, school or work. Они анализируют свои чувства по поводу самих себя, семьи, супруга или супруги, общины, школы или работы.
Moreover, existing laws did not provide for penalties on spouse battering or other forms of violence. Кроме того, действующее законодательство не предусматривает меры наказания супруга или супруги за избиения и другие формы насилия.
In case one spouse is declared incompetent, the other spouse becomes that spouse's legal guardian (art. 840). В случае, если один из супругов объявляется неправоспособным, другой супруг становится законным опекуном этого супруга (статья 840).
Actions undertaken by one spouse with the said property require the consent of the other spouse. Меры, принимаемые одним из супругов в отношении упомянутого имущества, требуют наличия согласия другого супруга.
A spouse can apply for a divorce on the grounds his/her spouse has committed adultery. Супруг может потребовать развода по причине измены со стороны другого супруга.
Only one person can be buried in one section and subsequently his spouse or spouse. На одном участке может быть погребён только один человек и впоследствии его супруг или супруга.
While many hide their orientation from their spouse, others tell their spouse before marriage. Пока многие скрывают свою ориентацию от супруга, другие говорят о ней ещё до свадьбы.
When a child is adopted by one spouse the consent of the other spouse is required. При усыновлении ребенка одним из супругов требуется согласие другого супруга.
The spouse against whom the separation is pronounced shall not be released from the obligation of supplying maintenance to the other spouse. Супруг, в отношении которого было принято решение о раздельном жительстве, не освобождается от обязательства содержать другого супруга.
Any spouse may change or acquire another nationality without having to obtain the consent of the other spouse. Каждый супруг может изменить или приобрести другое гражданство без получения согласия другого супруга.
The Matrimonial Causes Act 1979 allows a spouse injunctive proceeding against another spouse for harassment. Закон о бракоразводных процессах 1979 года разрешает супругу/супруге возбудить иск в отношении другого супруга за преследование.
However realities nowadays are that a spouse can own property in his or her own right, independent of the relationship and the other spouse. Тем не мене, сегодняшние реалии таковы, что любой из супругов может владеть имуществом по его или ее собственному праву, независимо от их отношений или воли другого супруга.
Under the Family Home Protection Act, one spouse could not sell the matrimonial home which was in his or her ownership without the permission of the other spouse. По Закону о защите семейного жилища ни один из супругов не может продать находящееся в его распоряжении семейное жилье без разрешения другого супруга.
If a spouse was found in flagrante delicto, no charges were brought against a person inflicting harm on the spouse. Если один из супругов признается виновным в совершении прелюбодеяния, то никаких обвинений против второго супруга, наносящего телесные повреждения, не выдвигается.
It is to be noted that a spouse will not be allowed to alienate any personal assets gratuitously except with the consent of the other spouse. Следует отметить, что ни один супруг не может отчуждать какую-либо личную собственность безвозмездно без согласия другого супруга.
Under the present law, marriage does not confer on one spouse a right to the property of the other spouse. В соответствии с действующим законодательством брак не наделяет того или иного супруга единоличным правом распоряжаться имуществом другого супруга.
The right to add the spouse's surnames cannot be exercised by the spouse that maintains surnames from a previous marriage. Супруг, который сохранил фамилии от предыдущего брака, не может воспользоваться этим правом и добавить фамилию другого супруга.
Personal property is that property used personally by each spouse and for work purposes that are directly related to that spouse's professional activity. К имуществу, находящемуся в индивидуальной собственности, относится имущество, используемое каждым супругом в личных целях, а также имущество производственного назначения, непосредственно связанное с профессиональной деятельностью соответствующего супруга.
The spouse who is the owner may dispose of the residence only with the consent of the other spouse. Супруг, являющийся владельцем жилья, может по своему усмотрению распорядиться им только с согласия другого супруга.
When making transactions a spouse is presumed to have the consent of the other spouse except in cases where entering into a transaction requires the written consent of the other spouse. Предполагается, что при заключении сделок одним из супругов он действует с согласия другого супруга, за исключением случаев, когда заключение сделки требует письменного согласия другого супруга.
Although the matrimonial home may have been acquired by either spouse prior to the marriage, and, thus, forms part of such spouse's paraphernal property, the fact that it is the matrimonial home imposes certain obligations on such spouse. Хотя супружеский дом может быть приобретен одним из супругов до вступления в брак и, таким образом, составлять часть личной собственности такого супруга, тот факт, что он является супружеским домом, налагает на этого супруга определенные обязательства.