Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Супруга

Примеры в контексте "Spouse - Супруга"

Примеры: Spouse - Супруга
It is a regime that protects the spouse who has spent the most time caring for the children and the home (which is usually the wife) by establishing their right to half the assets accumulated during the marriage; Этот режим защищает супруга, посвятившего больше времени уходу за детьми и домашнему хозяйству (как правило, это женщины), благодаря предусматриваемому им праву на половину средств, заработанных в браке;
Generally, women and men have the same right to enter into marriage, choose a spouse and enter marriage with a free and full consent, as well as rights and responsibilities during marriage and also when the marriage breaks down. В целом женщины и мужчины имеют одинаковые права на вступление в брак, выбор супруга и вступление в брак только со своего свободного и полного согласия, а также одинаковые права и обязанности в период брака и при его расторжении.
The issues of the right to get married and the right to choose a spouse are in principle regulated in the Constitution of the Republic of Poland, the Act - Family and Guardianship Code, and the Act - Law on Civil Status Records. Вопросы, касающиеся права на вступление в брак и на выбор супруга, в принципиальном плане урегулированы в Конституции Республики Польша, Кодексе законов о семейном и опекунском праве и Кодексе законов об актах гражданского состояния.
Other aspects of civil liberties and freedoms, such as the right to free choice of spouse, the right to own, use and dispose of property and the right to nationality are guaranteed under the law. В соответствии с законом гарантируются также другие аспекты гражданских прав и свобод, такие, как право на свободный выбор супруга, право на владение, пользование и распоряжение собственностью и право на гражданство.
In the few cases on record where national legislation establishes the immunity of a Head of State, it also establishes the immunity of family members forming part of his household and of his spouse. В тех немногих известных случаях, когда национальное законодательство закрепляет иммунитет главы государства, оно закрепляет и иммунитет его членов семьи, проживающих вместе с ним, или его супруга.
If the inability to work of the spouse in need of assistance occurred as a result of alcohol or drug abuse or commission of a premeditated crime; в случае, если нетрудоспособность нуждающегося в помощи супруга наступила в результате злоупотребления спиртными налитками, наркотическими средствами или в результате совершения им умышленного преступления;
Under Subsection (2), "Domestic violence" according to the Protection from Domestic Violence Act: includes any act committed by a person against his spouse or a child of his spouse - Содержащееся в подразделе (2) понятие "насилие в семье" согласно Закону о защите от насилия в семье означает, в частности, любое действие, совершаемое каким-либо лицом в отношении своего супруга или ребенка своего супруга:
In concluding their marriage the spouses can choose between taking the surname of one of them or one formed by joining both names as common family names, or keeping the surname they had before marriage, or joining the spouse's surname to their surname. При заключении брака супруги по своему желанию выбирают фамилию одного из них в качестве общей или каждый из супругов сохраняет свою добрачную фамилию, или оба выбирают общую фамилию, образованную путем соединения их фамилий, или присоединяют к своей фамилии фамилию другого супруга.
Staff assessment amounts for staff members with neither a dependent spouse nor a dependent child are equal to the differences between the gross salaries at different grades and steps and the corresponding net salaries at the single rate. Суммы налогообложения персонала для сотрудников, не имеющих на иждивении супруги (супруга) или ребенка, равняются разнице между ставками валовых окладов для различных классов и ступеней и соответствующими ставками чистых окладов сотрудников, не имеющих иждивенцев.
In order to avoid cases of stateless children, a foreign spouse who has acquired Monegasque nationality through marriage must retain his or her original nationality. в целях недопущения состояния безгражданства среди детей супруг или супруга, которые являются иностранцами и приобрели подданство Монако в браке, должны сохранять гражданство или подданство страны своего происхождения.
The high cost and inaccessibility of the current system means that some people may be unable to access a divorce, or the financially weaker spouse (often the woman) may not be able to protect her interests. Высокая стоимость и недоступность существующей системы означают, что некоторые люди оказываются не в состоянии расторгнуть брак либо менее обеспеченные в финансовом отношении супруг или супруга (часто именно женщина) оказываются не в состоянии защитить свои интересы.
(b) Obligations and other liabilities agreed in writing by both spouses with one spouse taking liability during the marriage of all obligations and other liabilities with the written consent of the other spouse, and; Ь. согласованные обоими супругами и зафиксированные в письменном виде обязательства и обязанности, если при нахождении в браке один из супругов принимает на себя ответственность за выполнение всех обязательств и обязанностей с письменного согласия другого супруга, и;
137.10. The right and responsibility to ensure and enjoy a proper place for common life, good conduct and mental health in relations with the spouse and the right to take legal actions in case of the misconduct of the spouse. 137.10 право и обязанность обеспечивать и иметь надлежащее пространство для совместной жизни, а также хорошее поведение и психическое здоровье в отношениях с супругом, а также право обращаться в суд в случае ненадлежащего поведения супруга;
If a spouse refuses to provide such support and there is no agreement between the spouses regarding the payment of maintenance, the following persons have the right to seek maintenance in the courts from a spouse who has the means to provide it: В случае отказа от такой поддержки и отсутствия соглашения между супругами об уплате алиментов право требовать предоставления алиментов в судебном порядке от другого супруга, обладающего необходимыми для этого средствами имеют:
the right of one half of the acquests made by the industry chiefly of the other spouse on the date the court considers that the spouse gave right to the separation права на половину имущества, приобретенного главным образом трудом другого супруга на тот момент, когда суд сочтет, что он дает основания для раздельного жительства;
Governments and indigenous community leaders must enact and implement laws and policies that legally protect the housing rights of all women, including indigenous women, upon the breakdown of marriage or the death of a spouse. Правительства и руководители общин коренных народов должны принять и осуществлять законы и стратегии, которые обеспечивают правовую защиту прав всех женщин, включая женщин - представительниц коренных народов, на жилье после расторжения брака или кончины супруга.
The number of indigenous people was calculated according to the criterion that, in a household or domestic unit where the head of household or the spouse spoke an indigenous language, all persons there forming part of the same socio-economic unit would be considered indigenous. Так, при подсчете численности лиц, принадлежащих к коренному населению, на основании критерия считалось, что все члены домашнего хозяйства или семьи, в которой глава семьи или его супруга говорят на коренном языке и принадлежат к своей социально-экономической группе, относятся к коренным жителям.
The departure of a Turkmen citizen from Turkmenistan in no way restricts the rights of the individual in question or of his or her spouse or close relatives as guaranteed by current Turkmen law and Turkmenistan's international commitments. Выезд гражданина Туркменистана из страны не влечет для него, его супруга или близких родственников каких-либо ограничений прав, гарантированных действующим законодательством и международными обязательствами Туркменистана.
(b) wilfully or knowingly placing or attempting to place the spouse in fear of physical injury to himself or to one of his children; Ь) намеренное или умышленное запугивание или попытка запугать супруга причинением себе или одному из своих детей телесного повреждения;
Upon marriage, the spouses shall, as they wish, choose the surname of either one of them as their common surname, or keep their respective premarital surnames, or attach the surname of the other spouse to their own surname. Супруги по своему желанию выбирают при заключении брака фамилию одного из них в качестве своей общей фамилии или каждый из супругов сохраняет свою добрачную фамилию, либо может присоединить к своей фамилии фамилию другого супруга.
The State party should adopt the necessary policy and legal framework to combat domestic violence; specifically, it should provide a framework for the protection of a spouse who is subjected to violence or threats of violence. Государству-участнику следует разработать надлежащие политику и правовую основу для борьбы с бытовым насилием; ему, в частности, следует разработать нормативную базу для защиты супруга, подвергающегося насилию или угрозам насилия.
"Children born out of wedlock have the same rights as children born within wedlock; however, the express consent of the other spouse is required for them to live in the marital home." «Внебрачные дети имеют такие же права, что и дети, рожденные в браке; однако проживать в принадлежащем супругам доме он может только с согласия второго супруга
The ceremony was attended by the President of Azerbaijan Ilham Aliyev and his spouse Mehriban Aliyeva, and FIFA President Sepp Blatter and UEFA President Michel Platini, prominent members of the global football community, heads of various federations, football veterans and other guests. В церемонии приняли участие президент Азербайджанской Республики Ильхам Алиев и его супруга Мехрибан Алиева, а также президент ФИФА Йозеф Блаттер и президент УЕФА Мишель Платини, видные представители мировой футбольной общественности, руководители различных федераций, ветераны футбола и другие гости.
No one shall be obliged to testify against himself or against his spouse or permanent partner or relatives to the fourth degree of blood relationship, the second degree of relationship by marriage or the first degree of civil relationship. Никто не может быть принуждаем к даче свидетельских показаний против самого себя, против своего супруга или постоянного партнера, а также родственников до четвертого колена, родственников второй степени по браку и первой степени по гражданской связи.
If there are at least three beneficiaries, the survivor's pension is equal to the full invalidity pension. The rate of the spouse's pension is adjusted to the widow's/widower's income, however. Если число иждивенцев составляет не менее трех, размер пенсии в связи с потерей кормильца равняется размеру полной пенсии по инвалидности, однако размер пенсии супруга(и) корректируется с учетом размера пенсии в связи с потерей кормильца.