Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Супруга

Примеры в контексте "Spouse - Супруга"

Примеры: Spouse - Супруга
Well, even in Utah, only the men get to have more than one spouse, which, I've come to realize, is extremely sexist. Даже в Юте, только мужчины добиваются того, чтобы иметь больше чем одного супруга, что я расцениваю как сексизм в высшей степени.
In other words, since the promulgation of this regulation, Djiboutian women can choose their spouse freely, and enjoy the same rights and responsibilities during the marriage and at its dissolution, although the Code only transcribed normal practice into print. Иными словами, с принятием этого закона джибутийская женщина может свободно выбирать себе супруга, иметь равные права и обязанности в период брака и при его расторжении, даже если в действительности этот кодекс лишь прописывает существующую практику.
A condition for family reunification between spouses who have married abroad is that the spouse residing in Norway has returned to Norway and has been interviewed by the immigration authorities (the so-called interview requirement). Для воссоединения семьи в том случае, если брак был совершен за границей, действует условие, требующее возвращения проживающего в Норвегии супруга для прохождения собеседования в иммиграционных органах (так называемое требование о собеседовании).
The loss of a spouse can also make women more vulnerable; older women are more likely to be widowed than older men and less likely to remarry. Потеря супруга также может сделать положение женщин более уязвимым; пожилые женщины чаще становятся вдовами, чем мужчины - вдовцами, и у них меньше шансов вновь выйти замуж.
Please also provide information on the provisions of the new family code with regard to inheritance rights, the right to choose a spouse and child custody after dissolution of marriage. Просьба также представить информацию о тех положениях нового Семейного кодекса, которые касаются прав наследования, права выбирать супруга и опекунства над ребенком после развода.
In the first place and by Section 22 of this Act of 2007, a dependant who includes his spouse can lawfully challenge a Will in Court if the testator did not make any or reasonable provision for him or her. Во-первых, согласно статье 22 упомянутого закона иждивенец, в том числе супруга, вправе в законном порядке оспорить завещание в суде, если завещатель не предусмотрел для таких лиц никакого или разумного содержания.
Similarly, older women, who in their younger years had to stay at home and tend to children and family, are also at greater risk of poverty when their spouse dies. Аналогичным образом, пожилые женщины, которые в своих молодые годы были вынуждены посвятить себя домашней работе, уходу за детьми и другими членами семьи, также сталкиваются с повышенной угрозой оказаться в нищете после кончины супруга.
Article 2:277 provides for a one-third increase in the term of imprisonment if the assault was committed against (inter alia) the spouse or partner. Статьей 2:277 предусматривается увеличение на треть срока лишения свободы, если нападение совершено (среди прочего) на супруга или партнера.
Wearing of an electronic bracelet for three years as a trial measure in certain departments to monitor the effectiveness of the removal of the violent spouse (150 bracelets in three courts, with possible general use countrywide). Введение в некоторых департаментах в экспериментальном порядке сроком на три года ношения электронного браслета для отслеживания эффективности меры по удалению склонного к насилию супруга (150 браслетов в трех прокуратурах, с возможностью распространения этой практики на всю территорию).
1.1 The complainants are M.A.H. (born in 1953) and his spouse, F.H. (born in 1957), both Tunisian nationals. 1.1 Заявителями являются М.А.Х. (родившийся в 1953 году) и его супруга Ф.Х. (родившаяся в 1957 году), оба граждане Туниса.
On the other hand, it also contains discriminatory provisions against women; in particular, it recognizes polygamy as an option and only at the wish of the male spouse alone. Но вместе с тем в этом законе содержатся дискриминационные негативные положения в отношении женщин, в частности в нем признается полигамный брак, причем только по воле супруга.
The amendment of the Family and Guardianship Code of 2005 introduced a catalogue of legal transactions that require consent of the other spouse (they include e.g. the sale of joint property) or confirmation by them. Поправкой в Кодекс о семье и опеке 2005 года вводится перечень законных сделок, требующих согласия другого супруга (в их число входит продажа совместной собственности) или подтверждения с его стороны.
Point 16: Minimum marriageable age of men and women and the freedom to choose a spouse Минимальный брачный возраст мужчины и женщины, а также свобода выбора супруга
If your spouse could be married to a celebrity, who would they choose? Если ваша супруга могла выйти замуж за знаменитость, кто бы это был?
The programme on the Wills and Inheritance Act ensures that the immediate family which has been defined as the spouse and children benefit from the inheritance in the first instance. Положения Закона о завещаниях и наследовании предусматривают, что ближайшие родственники, которые определены как супруга и дети, являются наследниками первой очереди.
The purpose of the special course is to give young people positive guidelines for making a sensible choice of spouse, founding a stable family and fulfilling family obligations responsibly in the future. Цель спецкурса - формирование у молодежи системы позитивных установок на осознанный выбор супруга(и), создание прочной семьи и ответственное выполнение связанных с этим будущих обязанностей.
Family arrangements are thus complex and multifaceted as a married woman may be affected by the decisions of members in her extended family as well as that of her spouse. Семейные правила подчас отличаются сложностью и многообразием, поскольку на судьбе замужней женщины могут отражаться решения членов расширенной семьи, а также решения супруга.
Upon dissolution of the marriage, the stay permit of the spouse may be extended if the marriage lasted more than five years and integration has been successful. При расторжении брака вид на жительство супруга (супруги) может быть продлен, если брак длился более пяти лет и интеграция была успешной.
A wife is no longer considered part of her husband's property but rather becomes a legal person in her own right, with the same rights and duties as her spouse. Супруга более не считается собственностью мужа, а получает статус полноправного субъекта права, имеющего равные с мужем права и обязанности.
Upon request of the spouse who proves that his/her contribution in the acquisition of joint property was evidently and significantly larger than that of the other spouse, the court will divide joint property according to each spouse's individual contribution. По ходатайству супруга, имеющего возможность доказать, что его вклад в приобретение совместно нажитого имущества был очевидно и ощутимо больше вклада другого супруга, суд может поделить совместно нажитое имущество с учетом вклада каждого из супругов.
Marriage to a non citizen does not change a woman's nationality unless the woman chooses to take up the citizenship of her spouse. Вступление в брак с лицам, не являющимся гражданами, не приводит к изменению гражданства женщины, если только она не пожелает принять гражданство своего супруга.
As already mentioned, marriage-related matters in Kuwait are regulated by the Personal Status Act, which accords to women the right to choose a spouse and to enter into marriage only if they consent to do so. Что касается вопросов брака, то в Государстве Кувейт они регламентируются, как указывалось выше, положениями Закона о гражданском состоянии, который наделяет женщин правом выбора супруга и вступления в брак только с их согласия.
Likewise if one of the spouses acquires or loses the citizenship of Latvia, the citizenship of the other spouse does not change. Аналогичным образом, если один из супругов приобретает или утрачивает гражданство Латвии, гражданство другого супруга не претерпевает при этом изменений.
In Latvia women and men enjoy equal rights in choosing one's spouse and the choice is based on the free will of each person. В Латвии женщины и мужчины пользуются равными правами в выборе супруга, и этот выбор основывается на свободном волеизъявлении каждого вступающего в брак.
Except for the recognition of marital status as one of listed grounds on which unfair discrimination is prohibited, choice of spouse and family life do not feature expressly in the Bill of Rights in the Constitution. За исключением признания семейного положения в качестве одного из указанных признаков, на основании которого несправедливая дискриминация запрещена, Билль о правах и Конституция не содержат конкретных положений, касающихся выбора супруга и семейной жизни.