Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Супруга

Примеры в контексте "Spouse - Супруга"

Примеры: Spouse - Супруга
His/her spouse was also unemployed and both lost the allowance because the period for which benefit was drawn had ended. его/ее супруга (супруг) также не имеет работы и более не получает пособия в связи с истечением периода его выплаты.
The Civil Code further stipulates that each spouse may freely choose and exercise a profession or an occupation without the consent of the other, and may also freely open bank accounts and make transfers within them in his or her name alone. В Гражданском кодексе предусматривается также, что каждый из супругов имеет право свободно выбирать профессию или род занятий без согласия второго супруга и свободно открывать исключительно от своего имени банковские счета.
To dispose of and use the property of the spouse if, during marriage, it was improved to a considerable extent (article 22); З. распоряжаться и пользоваться имуществом супруга или супруги, если в период брака оно было в значительной мере усовершенствовано (статья 22);
Once an application for divorce has been made, the court will reject the application if the other spouse establishes that divorce, particularly in view of the respondent's age and the length of the marriage, would have material or moral consequences of exceptional harshness. В случае подачи заявления на развод судья отклоняет заявление, если другой супруг докажет, что, учитывая особенно возраст супруга и продолжительность брака, развод будет иметь чрезвычайно тяжелые материальные и моральные последствия.
Ms. Abel said that the rule that a person must be at least 24 in order to bring a foreign spouse into the country - a rule that applied, moreover, to all citizens - had been introduced to protect young women. Г-жа Абель говорит, что правило о том, что лицо, желающее ввезти в страну супруга)-иностранца, должно достичь 24 лет, - а это правило распространяется на всех граждан - было введено, чтобы защитить молодых женщин.
5.3 Finally, counsel maintains that the author was not informed of the content of article 51 of the Constitution of the Russian Federation, which states that "no one shall be obliged to give evidence against himself, his spouse or his close relatives". 5.3 Наконец, адвокат утверждает, что автор сообщения не был информирован о содержании статьи 51 Конституции Российской Федерации, в которой говорится, что "никто не обязан свидетельствовать против себя самого, своего супруга и близких родственников".
The mobility of women staff members may be restricted by family constraints, including lack of opportunity for spouse employment and women's lack of access to informal networks and sponsors. Мобильность сотрудниц может быть ограничена в силу семейных обстоятельств, в том числе в силу отсутствия перспектив трудоустройства супруга, неадекватности возможностей в плане доступа к неформальным объединениям и «спонсорам».
Likewise, staff members who do not have dependants (spouse, children, parents) are not entitled to a dependency allowance. Точно так же, сотрудники, не имеющие иждивенцев (находящихся на иждивении супруга, детей или родителей), не имеют права на получение надбавок на иждивенцев.
Article 72 (3) uses sickness or death of a spouse, close relative or dependant person as examples, but does not limit the leave only to those occasions. В пункте З статьи 72 в качестве примера оснований для получения такого отпуска приводится болезнь или кончина супруга, близкого родственника или иждивенца, хотя этим списком круг оснований не исчерпывается.
(b) Cruelty and beatings, persecution and lack of respect for the other spouse or his or her ancestry; Ь. жестокость или избиение, преследование или унижение другого супруга либо его или ее родственников;
Men and women, after marriage, have equal rights to choose their family name and can use the family name of either spouse or keep their own family name. Мужчины и женщины после брака пользуются равными правами при выборе фамилии и могут использовать фамилию другого супруга или оставлять собственную фамилию.
According to administrative practice, a positive presumption is made of foreigners who have had approximately two years of residence in Denmark and who leave their spouse due to abuse before receiving a permanent residence permit because they in general are allowed to stay in Denmark. В соответствии с административной практикой позитивной презумпцией пользуются иностранцы, которые проживали в Дании около двух лет и которые ушли от своего супруга из-за злоупотреблений с его стороны до получения постоянного вида на жительство, поскольку они могут по общему правилу остаться в Дании.
Moreover, exceptional circumstances may apply if for reasons of serious illness or a serious disability it would be unjustifiable on humanitarian grounds to refer the spouse living in Denmark to take up residence in another country that cannot offer him or her care or treatment. Кроме того, исключение может быть сделано для ситуации, когда по причине серьезного заболевания или серьезной инвалидности было бы по гуманитарным соображениям неоправданным обрекать супруга, проживающего в Дании, избирать место жительства в другой стране, которая не может обеспечить ему или ей уход или лечение.
OIOS investigated claims that a staff member in MONUC had misused his office to obtain travel documents and airline tickets for another staff member's spouse and that he had also facilitated the issuance of fraudulent visas to United Nations staff members and non-United Nations persons. УСВН были расследованы заявления о том, что один из сотрудников МООНДРК злоупотребил своим служебным положением для получения проездных документов и авиабилетов для супруга другого сотрудника и что он содействовал также выдаче незаконных виз сотрудникам Организации Объединенных Наций и лицам, не являющимся сотрудниками Организации.
Equality in matters of inheritance is often denied for women and girls on the basis of custom and tradition, whether within the context of the death of a spouse, parent or other relative. Женщины и девушки часто лишаются права на наследство на основании обычаев и традиций после кончины супруга, одного из родителей или иного родственника.
Citizens of Turkmenistan may marry foreign nationals or stateless persons by concluding a marriage contract setting out the property rights and duties of the spouses, and also their obligations regarding the maintenance of children and of an incapacitated spouse requiring material assistance, as provided in the Code. Граждане Туркменистана вступают в брак с иностранными гражданами и лицами без гражданства путем заключения брачного контракта, в котором оговариваются имущественные права и обязанности супругов, а также их обязательства по содержанию детей и нуждающегося в материальной помощи нетрудоспособного супруга в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом.
One of its effects is to impair their right to freely choose a spouse. Some of these women want to marry their current partner and cannot do so, since they appear to be married to a foreign national. Таким образом, нарушается их право на свободный выбор супруга, поскольку некоторые из них хотят выйти замуж за мужчину, с которым они в настоящее время поддерживают отношения, и не имеют такой возможности, поскольку формально они состоят в браке с иностранцем.
Article 16 accords the same right to women, on a basis of equality with men, to enter into marriage, freely choose a spouse and enjoy the same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution. Статья 16 закрепляет за женщинами такие же права, как и за мужчинами, на вступление в брак, свободный выбор супруга, осуществление тех же прав и обязанностей в ходе брака и во время его расторжения.
In the field of the relations of international private law the provision of article 52 of the Civil Code is considered as unconstitutional due to its discriminatory content. It provides for the application of the national law of the spouse to the matrimonial relations. В сфере отношений, регулируемых международным частным правом, положение статьи 52 Гражданского кодекса рассматривается как антиконституционное в силу своего дискриминационного содержания, так как статья предусматривает применение права страны гражданства супруга в брачных отношениях.
Where the debtor is an individual and personal property is owned jointly by the debtor and the debtor's spouse insolvency laws adopt different approaches to the treatment of these assets. Если должник является физическим лицом и если личное имущество находится в совместной собственности должника и супруги или супруга должника, то законодательство о несостоятельности использует различные подходы к определению режима таких активов.
Article 51 confers on both spouses the same obligations towards each other, namely: cohabitation, cooperation, mutual respect, fidelity, goodwill, family rights, inheritance rights and respect for the spouse's family. В статье 51 на обоих супругов возлагаются взаимные обязательства: совместное проживание, оказание помощи, взаимное уважение, верность, доброжелательное отношение, семейные права и права наследования и, наконец, уважение родственников своего супруга по восходящей линии.
With regard to the choice of a spouse, the Family Code affirms the right to marry and start a family in terms that are consistent with international treaties and make no distinction on grounds of race, language, nationality, region, class or wealth. В отношении выбора супруга или супруги в Семейном кодексе утверждается право на вступление в брак и создание семьи на условиях, согласующихся с положениями международных договоров, и не проводится никакого разграничения по признаку расы, языка, национальности, регионального происхождения, класса или достатка.
In addition, article 18 regulates that an emigrant, their descendant, as well as the emigrant's spouse can be admitted to the citizenship of the Republic of Serbia under less stringent conditions. Кроме того, статья 18 гласит, что эмигрант и его дети, а также супруга или супруг эмигранта могут получить гражданство Республики Сербия, на менее строгих основаниях.
Nationality may be effectively renounced by persons who have at least one parent, a spouse or a child who possesses another nationality, or if the person leaves to reside permanently in another country under the procedure laid down. Отказ от гражданства может быть действителен для лиц, которые имеют по крайней мере одного родителя, супруга (супругу) или ребенка, который имеет другое гражданство или если человек уезжает на постоянное место жительства в другое государство в установленном порядке.
Article 1008 of the Civil Code states that, "One spouse may not adopt a child unless the other spouse also does so; this shall not apply if one spouse adopts a natural child of the other spouse." В статье 1008 Гражданского кодекса говорится: "Один из супругов не может усыновлять ребенка, если его не усыновляет и другой супруг; указанное не относится к случаям усыновления одним из супругов кровного ребенка другого супруга".