Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Из супругов

Примеры в контексте "Spouse - Из супругов"

Примеры: Spouse - Из супругов
Each spouse may request annulment for incompetence . Каждый из супругов может потребовать расторжение брака по причине неадекватности .
Either injured spouse may seek to divorce the other. Любой из супругов, которому нанесен ущерб, может требовать развода с другим супругом.
Either spouse might request maintenance from the other. Любой из супругов может потребовать выплаты ему другим супругом материального обеспечения.
Each spouse is entitled to use, obtain benefits and manage property. Каждый из супругов имеет право на пользование и управление имуществом и получение выгод от него.
These marriages sometimes end tragically for the spouse who feels humiliated. Эти браки иногда заканчиваются трагически для того из супругов, который чувствует себя униженным.
Each spouse may manage his/her own assets, and has user rights of joint goods. Каждый из супругов может управлять своими собственными активами, а также обладает правами на пользование совместным имуществом.
In the course of divorce proceedings, a spouse could apply for alimony. При разводе один из супругов может потребовать выплаты алиментов.
Each spouse administers his or her own property alone, regardless of the nature, origin or conditions of its purchase. Каждый из супругов самостоятельно управляет своим имуществом вне зависимости от его типа, происхождения или условий приобретения.
If a spouse is cheating, we're always the first to know. Если один из супругов изменяет, мы всегда узнаём первые.
When a marriage is dissolved through a divorce, a spouse may request the other party for the division of common property. В случаях расторжения брака посредством развода один из супругов может обратиться к другой стороне с просьбой о разделе общего имущества.
This regime recognized the individual ownership of goods registered in the name of each spouse. Этот режим признавал личные права на владение вещами, зарегистрированными на имя каждого из супругов.
The marriage shall be dissolved on the application of either spouse by a ruling of the court. Брак расторгается на основании решения суда по заявлению одного из супругов.
The failure of either spouse to attend such meeting after having received notification of it shall have no effect on the arbitration. Неявка одного из супругов на такую встречу после получения соответствующего уведомления не влияет на решение арбитров.
Either spouse has the right to enter into transactions necessary to maintain the household and secure the upbringing and education of the children. Любой из супругов имеет право вступать в сделки, необходимые для ведения домашнего хозяйства и обеспечения воспитания и образования детей.
All property acquired during the marriage period is considered matrimonial property and therefore each spouse has an equal share in the same. Вся собственность, приобретенная в браке, считается семейной собственностью, и, следовательно, каждому из супругов принадлежит равная ее доля.
Nevertheless, each spouse is entitled to own property in his/her own name. Наряду с этим каждый из супругов вправе иметь свою личную собственность.
Each spouse is required to contribute for the purposes of the marriage. Каждый из супругов обязан вносить свой вклад в супружество.
Each spouse freely manages and disposes of his/her separate property. Каждый из супругов свободно управляет и распоряжается своей собственностью.
The Law on Marriage sets forth criteria for the establishment of the share of each spouse in the common property. В Законе о браке излагаются четыре критерия для установления доли каждого из супругов в общей собственности.
However, the basic principle was that each spouse was responsible for his or her own maintenance after divorce. Однако основополагающий принцип заключается в том, что каждый из супругов несет ответственность за его или ее собственное содержание после развода.
The philosophy of these community property states is that earnings by each spouse during marriage should be owned equally by both spouses. В этих штатах считается, что заработки каждого из супругов в течение брака в равной степени принадлежат обоим супругам.
The abandonment of the conjugal home by a spouse was also grounds for divorce. Оставление супружеского дома одним из супругов также было признано основанием для развода.
It's this thing they recommend you do in case one spouse dies unexpectedly. Это такая штука, которую рекомендуют сделать на случай, если внезапно умрет один из супругов.
Each spouse has the power to conclude contracts individually for the purpose of maintaining the home or educating the children. Каждый из супругов имеет право самостоятельно вступать в договорные отношения в целях содержания семьи или образования детей.
Upon the division of property, each spouse was entitled to one half of the property that was clearly jointly owned. При разделе имущества каждый из супругов имеет право на получение половины той собственности, которая определенно находилась в совместном владении.