Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Супруга

Примеры в контексте "Spouse - Супруга"

Примеры: Spouse - Супруга
a. with the consent of the other spouse; or, а. с согласия другого супруга; или
The introduction of the clause ability to work inside or outside the home introduced a new dimension into the calculation of the contribution of either spouse. Введение положения о способности работать в доме и вне его привносит новый элемент в расчет вклада каждого супруга.
However, the duty of one spouse to maintain the other ceases if the latter, having left the matrimonial home without reasonable cause, refuses to return. Однако обязанность одного супруга содержать другого прекращает свое действие, если последний, покинув супружеский дом без обоснованных причин, отказывается вернуться в него.
The court can exempt the spouse from this obligation for a certain period of time, if: Суд может освободить супруга от такой обязанности на определенный срок в случае:
(b) The spouse who needs financial assistance has not behaved properly; Ь) недостойного поведения супруга, требующего материальной поддержки;
The division of labour in the home arose from the abilities of each spouse to contribute; the husband was no longer the head of the household. Разделение домашних обязанностей зависит от способности каждого супруга делать ту или иную работу; муж больше не имеет статуса главы домашнего хозяйства.
Article 42: No one shall be obliged to testify against themselves, their spouse or their next of kin. Статья 42. Никто не обязан давать показания против самого себя, своего супруга (супруги) и близких родственников.
Furthermore, no introduction allowance is payable if the alien and his or her spouse have income of a certain amount. Далее пособие по адаптации выплачивается при условии, что размер дохода иностранца или его супруги или супруга не превышает установленной суммы.
Each spouse however, is in duty bound to maintain the other and to contribute towards the needs of the family in accordance with their ability. Однако каждый супруг обязан содержать другого супруга и вносить свой вклад в удовлетворение потребностей семьи в соответствии со своими возможностями.
A person is, under the present law, also not compellable to give evidence against his or her spouse under any circumstances. Согласно действующим законам ни одного человека нельзя побуждать давать свидетельские показания против своего супруга или супруги ни при каких обстоятельствах.
Yet other households decide that neither the operator nor the spouse will engage in off-farm work (figure 8). А другие хозяйства решают, что ни оператор, ни его супруга не должны заниматься работой вне фермы (рис. 8).
In Uganda, the consent of the spouse is required before property can be transferred. Whereas in Tanzania, the law provides for joint ownership. В Уганде требуется согласие супруга на передачу имущества, а в Танзании законом предусматривается совместное владение.
With regard to the spouse of a San Marino citizen and children of majority age living with them, the five-year period is reduced to three. В отношении супруга(и) гражданина Сан-Марино и проживающих с ними совершеннолетних детей указанный выше пятилетний срок сокращается до трех лет.
A woman was also entitled to claim a portion of her former spouse's pension as compensation for times when she had been unable to work. Женщина также имеет право требовать выплатить ей часть пенсии своего бывшего супруга за те периоды времени, когда она не имела возможности работать.
Impossibility of administration can result from the absence of the spouse or any other impediment to the exercising of the administration. Невозможность распоряжения имуществом может быть связана с отсутствием супруга или наличием какого-либо иного препятствия.
When handing down a decision on divorce, the court, where necessary, adopts measures to protect the interests of minor children or a disabled spouse. При вынесении решения о разводе суд, в случае необходимости, принимает меры для защиты интересов малолетних детей и нетрудоспособного супруга.
In a positive development the broader definition of family, to include for example the dependent parents of each spouse, was actually implemented in law. В качестве позитивного шага можно отметить, что в законодательстве стран стало закрепляться более широкое определение семьи, которое, например, включает находящихся на иждивении родителей каждого супруга.
All citizens are guaranteed the right to marry and to choose their spouse freely, without discrimination on racial, ethnic or other grounds. Право на вступление в брак и на свободный выбор супруга гарантируется каждому гражданину без какой бы то ни было дискриминации по признаку расовой, этнической или иной принадлежности.
of the claimant's spouse, child or parent 142 - 143 50 супруга, ребенка или родителя заявителя претензии 142 - 143 54
If a marriage is dissolved, article 43 of the MFC protects the interests of children and of a spouse unable to work. Статья 43 КоБС предусматривает защиту интересов детей и нетрудоспособного супруга при расторжении брака.
the spouse seeking maintenance behaves in an unworthy manner; недостойного поведения супруга, требующего содержания;
Under the 1981 Act, barring and protection orders were granted by courts where the safety or welfare of the applicant spouse or any dependent child warrants it. В соответствии с Законом 1981 года судебные запреты и распоряжения о защите принимались судами в тех случаях, когда это было необходимо в интересах обеспечения безопасности и благополучия ходатайствующего супруга или находящегося на иждивении ребенка.
Free choice of a spouse and family planning З. Свободный выбор супруга и планирование семьи
In default, the registration, in respect of third parties, is only operative vis-à-vis the spouse in whose name it is registered. В противном случае регистрация в отношении третьих сторон имеет силу в отношении только того супруга, на чье имя документ был зарегистрирован.
Aliens married to Bolivians acquire their spouse's nationality without forfeiting their nationality of origin (art. 38). Иностранцы, состоящие в браке с боливийскими гражданами, приобретают гражданство своего супруга (своей супруги) без утраты своего первоначального гражданства (статья 38).