Английский - русский
Перевод слова Spouse

Перевод spouse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супруга (примеров 1095)
About 10 per cent of couples prefer to add the spouse's surname to their own. Порядка 10% пар предпочитают присоединить к своим фамилиям фамилии второго супруга.
In Latvia women and men enjoy equal rights in choosing one's spouse and the choice is based on the free will of each person. В Латвии женщины и мужчины пользуются равными правами в выборе супруга, и этот выбор основывается на свободном волеизъявлении каждого вступающего в брак.
Legislation was brought before the Government for amendment, including Part Two of the Civil Code and the Social Security Code, article 79 of which discriminates against women who receive a deceased spouse's private-sector pension. В частности, речь шла о второй части Гражданского кодекса и Кодексе социального обеспечения, который в статье 79 содержит дискриминационные положения в отношении женщин, наследующих права на пенсию покойного супруга, работавшего в частном секторе.
For example, there is a spousal credit which can be claimed by a taxpayer supporting a spouse or common-law partner with little or no income of their own. Например, предусматривается, что налогоплательщик может претендовать на освобождение от налога средств, необходимых для поддержки супруга или партнера по общему праву с низким собственным доходом или вовсе без него.
They are also responsible as a couple for managing the property they own and any assets produced by their work; each is free to practice a profession or occupation without the spouse's or partner's consent. На основании статьи 41 действующей Конституции, супруги в равной мере несут ответственность за управление принадлежащим им имуществом, а также общей собственностью, приобретаемой на средства, заработанные собственным трудом; супруги имеют право выбора профессии или рода деятельности без согласия второго супруга.
Больше примеров...
Из супругов (примеров 443)
Nevertheless, each spouse is entitled to own property in his/her own name. Наряду с этим каждый из супругов вправе иметь свою личную собственность.
A statement of the debts owed by each spouse; 3. Заявление о размере долга каждого из супругов; и Зо.
Each spouse has an independent financial title. У каждого из супругов есть независимый финансовый статус.
Either spouse may request maintenance during the marriage and in the event of divorce, as part of the respective suit, if it is contentious, or by agreement of the parties, if the divorce is by mutual accord. Любой из супругов может потребовать уплаты алиментов во время проживания в брака или в случае развода без согласия одного из супругов, или с согласия сторон в случае развода по взаимному согласию.
In the event of an annulment, the Law provides that the putative spouse whose marriage has been declared null and void shall be entitled to indemnification if there has been cohabitation, subject to the circumstances previously mentioned and stipulated in Article 97 of the Civil Code. В случае признания брака недействительным, закон предусматривает, что тот из супругов, кто добросовестно вступил в брак, признанный недействительным, получает, в случае наличия супружеских отношений, право на возмещение ущерба с учетом положений, перечисленных выше и предусмотренных статьей 97 Гражданского кодекса.
Больше примеров...
Супругом (примеров 188)
Domestic violence was not only committed by the spouse, but also by other family members. Насилие в быту практикуется не только супругом, но и другими членами семьи.
A marriage may be dissolved at the request of one of the spouses, for the same causes that may be cited by the other spouse. Суд может вынести решение о разводе по заявлению одного из супругов по тем же причинам, которые могут быть приведены другим супругом.
An adoption order may authorise two spouses to jointly adopt an infant, or the mother or father of the infant, either alone or jointly with his or her spouse. Распоряжение об усыновлении может разрешить супругам совместно усыновить ребенка или разрешить матери или отцу ребенка усыновить его отдельно либо вместе с супругом или супругой.
Violence committed against a person in a particularly vulnerable situation, visible or known to the offender, or violence perpetrated by the spouse or partner of the victim were aggravating factors. Насилие, совершенное в отношении лица, находившегося в особо уязвимом положении, а правонарушитель видел или знал об этом, или насилие, совершенное супругом или партнером потерпевшей, рассматриваются как правонарушения, совершенные при отягчающих обстоятельствах.
caring for a spouse, dependent child or elderly relative who either has a disability requiring the presence of a third person, or has suffered an accident or serious illness. в связи с необходимостью осуществления таким служащим ухода за супругом, ребенком-иждивенцем или одним из престарелых родителей, имеющими какой-либо физический или умственный недостаток, в связи с которым требуется присутствие возле них третьего лица, либо пострадавшими в результате несчастного случая или какой-либо тяжелой болезни.
Больше примеров...
Муж (примеров 50)
Also, women are entitled to acquire the matrimonial home in which they reside whether their spouse died testate or intestate. Женщины также имеют право на семейный дом, в котором они проживают, независимо от того, оставил покойный муж завещание или нет.
Difficulties in the divorce process can arise at this stage in cases where a spouse, usually the husband, refuses or is unable to grant the divorce. Трудности в бракоразводном процессе могут возникнуть в тех случаях, когда супруг, обычно это бывает муж, отказывается или не способен дать согласие на развод.
This means that each spouse may freely dispose of his/ her own wealth and that a husband does not have the right to dispose of the property of his wife without her permission, unless agreed otherwise. Это означает, что каждый из супругов может свободно распоряжаться своим собственным имуществом и что муж не имеет право отчуждать имущество жены без ее разрешения, если не оговорено иное.
Regarding family name, Article 1538 of the Civil Code foresees that husband and wife keep their own surnames, and may, according to their will, add their spouse's surnames up to a number of two. В отношении фамилии в статье 1538 Гражданского кодекса предусматривается, что муж и жена сохраняют свои собственные фамилии и могут по своему желанию добавить к ним фамилию супруга, чтобы фамилия в итоге состояла из двух частей.
Article 27 of Family Law states that each spouse has equal rights over matrimonial property regardless of who actually acquired the property. В статье 27 Закона о семье говорится: муж и жена имеют равные права на приобретенную собственность, независимо от того, была ли эта собственность приобретена мужем или женой.
Больше примеров...
Жена (примеров 50)
His French spouse and the police are continuing the search. Полиция и его жена, француженка по национальности, продолжают поиски.
Furthermore, when marital relations have been severed due to domestic violence, such persons are guaranteed to retain equal rights as any migrant spouse. Помимо этого, при расторжении супружеских отношений по причине насилия в семье таким лицам гарантируется сохранение тех же прав, какие имеет любая жена мигранта.
For the purposes herein, the term "relative" shall mean spouse, partner, parent, child or sibling. В данном контексте под "родственниками" понимаются ваша жена или муж, родители, дети, близкие друзья, братья и сестры.
A divorced husband or wife may claim alimony for his or her own needs in the following circumstances: - He or she is unable to provide for his or her own survival; - The divorce was granted against the other spouse. Разведенный муж или жена могут претендовать на алименты для удовлетворения своих собственных потребностей в связи со следующими обстоятельствами: - невозможность удовлетворения своих важнейших потребностей; - развод был объявлен по вине другого.
It should take about eight hours for two workers in a professional garage to install such a kit, or less than a week for the car-owner himself/herself (or, as they say, two weeks if the owner's spouse "helps"). Двум рабочим в профессиональном гараже понадобится около восьми часов работы для установки такого комплекта, или менее недели хозяину/хозяйке машины (или, как говорится, две недели, если «поожет» жена хозяина).
Больше примеров...
Супруга/супруги (примеров 43)
Since December 2009, HOST has extended its outreach services to cases involving suspected spouse battering; С декабря 2009 года ГОПРН включила в сферу своего охвата случаи, связанные с подозрениями в избиении супруга/супруги;
Commentators have argued that domestic violence - which includes spouse battering, child abuse, and the abuse of the elderly - are forms of cruel or inhuman treatment and that the Government is obliged to address in the spirit of the Convention. Члены Комитета утверждают, что бытовое насилие, которое включает в себя избиение супруга/супруги, надругательство над детьми и престарелыми, является проявлением жестокого или бесчеловечного обращения, и что правительство обязано решать эти проблемы в духе Конвенции.
The size of social insurance benefits (including additional sums for the spouse or a dependant) depends on the size of the social insurance premiums and, in certain cases, on the period of payment of the premiums. Сумма выплат по социальному страхованию (включая дополнительные суммы для супруга/супруги или иждивенца) зависит от размера взносов на цели социального страхования и в некоторых случаях от продолжительности периода выплаты таких взносов.
2008 SADC Gender and Development Protocol which commits State Parties to put in place legislative provisions which ensure that married women and men have the right to choose whether to retain their nationality or acquire their spouse's nationality Протокол САДК о гендерном равенстве и развитии 2008 года, призывающий государства-участники принять законодательные положения, предоставляющие состоящим в браке женщинам и мужчинам право выбора в вопросе о том, сохранять ли им свое гражданство или приобретать гражданство супруга/супруги.
(a) Rule 203.8, Education grant, is amended to permit travel by the staff member or his or her spouse to visit the child when travel by the child from the educational institution to the duty station is not possible; а) в правило 203.8 «Субсидия на образование» вносится поправка, с тем чтобы разрешить поездку сотрудника или его или ее супруга/супруги для посещения ребенка в тех случаях, когда поездка ребенка из места расположения учебного заведения в место службы сотрудника невозможна;
Больше примеров...
Супруг/супруга (примеров 52)
The threatening person can be anyone, including a spouse. Лицом, высказывающим такую угрозу, может быть любой человек, в том числе супруг/супруга;
However, the Staff Regulations and Rules applied the term "spouse" to staff members, based on the traditional concept of the family. Вместе с тем в Правилах о персонале делается ссылка на служащих с использованием термина «супруг/супруга» в соответствии с традиционным понятием семьи.
The Bill would prohibit the person in question from entering his/her home and having contact with the other persons living in the home, such as spouse, partner or children, for a period of ten days, thus increasing the safety of those persons. Этим законопроектом предусматривается, что соответствующему лицу будет запрещено переступать порог его/ее жилища и поддерживать контакты с другими проживающими в нем лицами, такими как супруг/супруга, партнер или дети, в течение 10 дней, что будет способствовать укреплению безопасности этих лиц.
Social assistance shall not be due where the person being taken care of has a parent or spouse living with him and such parent/spouse is capable of taking care of such person. Социальная помощь не предоставляется в тех случаях, когда у лица, за которым обеспечивается уход, есть родитель или супруг/супруга, проживающие вместе с ним, и такой родитель или супруг/супруга способны ухаживать за этим лицом.
If the deceased has not living parents, the deceased's siblings together will receive half of the estate, and the deceased's spouse the remaining half. Если ни одного из родителей покойного не осталось в живых, половину собственности получат сообща все дети покойного, а другую половину - супруг/супруга покойного.
Больше примеров...
Супруги/супруга (примеров 22)
Some pension systems have expanded the definition of spouse to include relationships outside of marriage. Некоторые пенсионные системы расширили определение супруги/супруга, с тем чтобы оно учитывало взаимоотношения вне брака.
Compensation for non-material damage also entails fair compensation to the members of the immediate family (spouse, children and parents) in the case of the death of some persons. Компенсация за нематериальный ущерб также предполагает компенсацию для непосредственных членов семьи (супруги/супруга, детей и родителей) в случае гибели соответствующих лиц.
Previously, forcing someone into marriage was considered a case of coercion, while forcing his/her future spouse into marriage with oneself was considered a crime under the separate provision titled "forced marriage". Раньше принуждение кого-либо к вступлению в брак считалось случаем принуждения, тогда как принуждение своей будущей супруги/супруга к браку с собой считалось преступлением, подпадающим под действие отдельного положения, озаглавленного "принудительный брак".
The Committee notes with concern that although domestic violence against the spouse or partner can be prosecuted as a 'gross violation of integrity', the Penal Code does not contain a specific offence of domestic violence. (art. 10) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя бытовое насилие в отношении супруги/супруга или партнера может расцениваться как "грубое посягательство на неприкосновенность личности", в Уголовном кодексе не содержится отдельного преступления "бытовое насилие" (статья 10).
The repatriation grant shall be paid at the rate for a staff member with a spouse or dependent child to eligible staff members regardless of the place of residence of the spouse or dependent child. Имеющим соответствующее право сотрудникам субсидия на репатриацию выплачивается по ставке, предусмотренной для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца, независимо от места жительства супруги/супруга или ребенка-иждивенца.
Больше примеров...
Супруга/супругу (примеров 17)
While the amount of the spouse allowance, where applicable, could be added to net salaries before determining gross salaries by the application of dependency rate staff assessment, thereby eliminating a part of the distortion, anomalies would continue to exist. Хотя можно добавить величину пособия на супруга/супругу в соответствующих случаях к чистому окладу до определения валового оклада путем применения ставок налогообложения для лиц с иждивенцами и тем самым устранить часть таких искажений, многие аномалии все равно сохранятся.
On the other hand, at duty stations where no spouse allowance was payable, the application of staff assessment at the dependency rates could not be considered justifiable. С другой стороны, в местах службы, где пособия на супруга/супругу не выплачиваются, применение ставок налогообложения для лиц с иждивенцами вообще нельзя считать оправданным.
The officer must also inform one of the suspect's parents or children, brothers or sisters or spouse, as selected by him, of the measure being taken against him. Сотрудник полиции также должен проинформировать одного из родственников подозреваемого, его детей, братьев, сестер или супруга/супругу, по его выбору, о примененной к нему мере пресечения.
On 1 April 2003 the Immigration Rules were changed so that the age at which a person present and settled in the UK could sponsor a spouse to enter the UK went up from 16 to 18. 1 апреля 2003 года Иммиграционные правила были изменены таким образом, что возраст, по достижении которого лицо, уже находящееся и поселившееся в Соединенном Королевстве, получает право пригласить в Соединенное Королевство супруга/супругу, был увеличен с 16 до 18 лет.
The minimum age at which someone can sponsor a spouse to come to the United Kingdom or be sponsored as a spouse was raised from 18 to 21 on 27 November 2008. 27 ноября 2008 года минимальный возраст, в котором лицо получает право пригласить супруга/супругу в Соединенное Королевство, был увеличен с 18 лет до 21 года.
Больше примеров...
Супругом/супругой (примеров 15)
The marriage cannot be restored if the spouse of the person declared missing registered another marriage. Брак не может быть восстановлен, если супругом/супругой лица, объявленного безвестно пропавшим, был зарегистрирован другой брак.
The elderly parent, child or spouse must have no other responsible person living with him during the day. Рядом с таким престарелым родителем, ребенком или супругом/супругой не должно быть другого ответственного лица, находящегося вместе с ним в течение дня.
Causes constant disputes, disagreements and quarrels with his/her spouse so that accord and harmony in the family was no longer possible. ё) вызывает постоянные раздоры, разногласия и ссоры с супругом/супругой, в силу чего мир и согласие в семье более невозможны.
Counsel may be appointed by the detainee, his or her spouse or live-in partner, or a relative up to the fourth degree of consanguinity or the second degree of affinity. Последний может быть назначен самим задержанным либо его супругом/супругой, сожителем/сожительницей или родственником до четвертой степени кровного родства либо второй степени свойства.
The foreign spouse of a citizen of Malta enjoys the right to remain and to work in Malta (on the strength of marriage). Иностранец/иностранка, являющийся/являющаяся супругом/супругой гражданки/гражданина Мальты, имеет право оставаться и работать на Мальте (в силу брака).
Больше примеров...
Супруга/супруг (примеров 13)
Social security payments, unlimited monthly payments to married pensioners where the spouse is not a pensioner (ISK) Выплаты по социальному обеспечению, нелимитированные ежемесячные выплаты состоящим в браке пенсионерам, супруга/супруг которых не является пенсионером (в исландских кронах)
a) Eligible family members, for the purposes of official travel, shall be deemed to comprise a spouse and those children recognized as dependent under rule 103.24 (b). а) Для целей официальных поездок имеющими соответствующее право членами семьи считаются супруга/супруг и те дети, которые признаны иждивенцами в соответствии с правилом 103.24(b).
The allowance is subject to a strict means test and is reduced if the person or his/her spouse or cohabitant has other income from work or capital assets or a Norwegian or foreign pension. Эта надбавка положена после строгой проверки имеющихся средств и снижается в том случае, если данное лицо или его супруга/супруг или сожитель имеет другой доход от трудовой деятельности или ценных бумаг или получает норвежскую или иностранную пенсию.
Will you be accompanied by your spouse or Будут ли Вас сопровождать супруга/супруг
A court may also grant a maintenance order to a common-law spouse, in accordance with the provisions of the Maintenance Act, where the spouse makes an application for division of property under the Family Property (Rights of Spouses) Act. Суд может также выдать распоряжение о содержании гражданской супруге/супругу в соответствии с положениями Закона о содержании в случае, если эта супруга/супруг подает заявление о разделе имущества в соответствии с Законом о семейной собственности (права супругов).
Больше примеров...
Супругу/супруга (примеров 15)
Providing for the extension of the loss or deprivation of nationality to a person's dependents - spouse or children - is therefore problematic. Поэтому распространение решения об утрате или лишении гражданства на иждивенцев лица (супругу/супруга или детей) вызывает определенные проблемы.
Family reunification requirement of no assistance under the Act on an Active Social Policy or the Integration Act and ability to maintain a spouse Условие для воссоединения семей, касающееся пособия по Закону об активной социальной политике или по Закону об интеграции, а также способности содержать свою супругу/супруга
(e) A secondary dependency allowance shall be paid in respect of not more than one secondary dependent and such payment shall not be made when a payment is being made for a dependent spouse. ё) Надбавка на иждивенцев «второй ступени» выплачивается не более чем на одного иждивенца «второй ступени» и такие выплаты не производятся, если уже выплачивается надбавка на находящуюся на иждивении супругу/супруга.
The repatriation grant shall be paid at the rate for a staff member with a spouse or dependent child to eligible staff members regardless of the place of residence of the spouse or dependent child. Имеющим соответствующее право сотрудникам субсидия на репатриацию выплачивается по ставке, предусмотренной для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца, независимо от места жительства супруги/супруга или ребенка-иждивенца.
Reunification of spouses will generally only be permitted if the spouse living in Denmark can prove his/her ability to maintain his/her spouse. воссоединение семей разрешается только в том случае, если проживающий в Дании супруг/супруга может доказать способность содержать свою супругу/супруга;
Больше примеров...
Супруге/супругу (примеров 11)
A spouse could be given temporary entitlement to a share in real estate acquired after marriage. Супруге/супругу может быть предоставлено временное право пользоваться недвижимостью, приобретенной после вступления в брак.
The Pension Board had agreed in principle at its previous session to modify its confidentiality requirements and explore the possibility of establishing an arrangement for support payments in cases where a retiree was legally required to provide support to a former or legally separated spouse. Правление Пенсионного фонда согласилось в принципе на своей предыдущей сессии изменить свои требования конфиденциальности и изучить возможность создания механизма вспомогательных расходов в тех случаях, когда пенсионер легально обязан оказывать поддержку бывшей или официально разведенной супруге/супругу.
Sweden understands the recommendation to mean that the Committee takes the view that Swedish law does not have a possibility of sufficiently compensating a spouse for unpaid work in the home and with children during the marriage in a division of property in connection with a divorce. Швеция понимает, что эта рекомендация означает, что Комитет придерживается мнения о том, что шведское законодательство не обеспечивает возможности для достаточной компенсации супруге/супругу за неоплачиваемый труд в домашнем хозяйстве и уход за детьми во время замужества и при разделе имущества в случае развода.
Retiree contributions vary by individual and are a percentage of the retiree's pension; contributions increase annually but do not change when a former employee or their spouse reaches 65 years of age Взносы сотрудников, вышедших на пенсию, отдельно рассчитываются для каждого пенсионера в виде процентной доли его пенсионного пособия; сумма этих взносов ежегодно возрастает до тех пор, пока бывшему сотруднику или его/ее супруге/супругу не исполнится 65 лет, после чего уровень этих взносов не меняется
In the US, one's income is a dark secret that one might not reveal even to one's own spouse. В США ваш доход является тайной за семью печатями: Вам не обязательно открывать его даже своей супруге/супругу.
Больше примеров...
Супругу/супруге (примеров 11)
Similarly, a foreign spouse may have to fulfil certain residency requirements before being considered for permanent residence. Кроме того, иностранному супругу/супруге может понадобиться соблюдение определенных требований в отношении проживания, прежде чем будет рассматриваться возможность предоставления ему/ей вида на жительство.
In the case of a common-law marriage, in order to obtain a survivors' pension the spouse must prove at least three years of cohabitation. Для получения права на пенсию в связи с потерей кормильца в случае гражданского брака гражданскому супругу/супруге необходимо представить доказательства совместного проживания в течение по крайней мере трех лет.
Parents, spouse who have reached the age eligible for seniority pension or have been declared as disabled irrespective of their age, provided that they are unemployed. с) родителям, супругу/супруге, достигшим возраста, дающего право на пенсию по возрасту, или признанным инвалидами независимо от возраста, если они не работают.
Additionally, a single parent will now be able to transfer the parental leave quota normally assigned to a partner or spouse. Кроме того, одинокие родители смогут переводить на себя дни родительского отпуска, который в иных условиях был бы предоставлен их партнеру/партнерше или супругу/супруге.
The Matrimonial Causes Act 1979 allows a spouse injunctive proceeding against another spouse for harassment. Закон о бракоразводных процессах 1979 года разрешает супругу/супруге возбудить иск в отношении другого супруга за преследование.
Больше примеров...