Английский - русский
Перевод слова Spouse

Перевод spouse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супруга (примеров 1095)
the spouse seeking maintenance behaves in an unworthy manner; недостойного поведения супруга, требующего содержания;
The Civil Code further stipulates that each spouse may freely choose and exercise a profession or an occupation without the consent of the other, and may also freely open bank accounts and make transfers within them in his or her name alone. В Гражданском кодексе предусматривается также, что каждый из супругов имеет право свободно выбирать профессию или род занятий без согласия второго супруга и свободно открывать исключительно от своего имени банковские счета.
Other aspects of civil liberties and freedoms, such as the right to free choice of spouse, the right to own, use and dispose of property and the right to nationality are guaranteed under the law. В соответствии с законом гарантируются также другие аспекты гражданских прав и свобод, такие, как право на свободный выбор супруга, право на владение, пользование и распоряжение собственностью и право на гражданство.
His spouse is a Japanese woman. Его супруга - японка.
The staff member's spouse was selected by the Tanzanian Government, and he was engaged by the Centre under a reimbursable loan agreement. Правительство Танзании выбрало супруга указанной сотрудницы, и Центр заключил с ним соглашение о прикомандировании на основе возмещения расходов.
Больше примеров...
Из супругов (примеров 443)
Money may also be freely deposited in bank accounts in either spouse's name. Можно также свободно делать вклады на банковские счета от имени любого из супругов.
Upon the breakup of a marriage based on separation of property, each spouse retained his or her respective property, which had already been separated. После расторжения брака, основанного на раздельном владении имуществом, каждому из супругов отходит его или ее соответствующая часть уже разделенного имущества.
Separate property: each spouse retains the right to administer, use and dispose of his or her own property. Режим раздельного владения своим имуществом каждым супругом: каждый из супругов сохраняет право управления, пользования и свободного распоряжения своим имуществом.
The two-year residence requirement did not apply to anyone who had a child in Finland, was pregnant or still studying, or whose marriage had ended because of the spouse's violent behaviour. Требование о двухлетнем проживании не распространяется на тех лиц, у которых есть ребенок в Финляндии, на беременных женщин или лиц, продолжающих учебу, а также на тех, чей брак был расторгнут из-за насилия со стороны одного из супругов.
Housework done by either spouse shall be computed as a contribution to the upkeep of the household and shall entitle that spouse to compensation which, in the absence of agreement, shall be determined by the judge when the separate property regime comes to an end. Так, в связи с порядком раздела имущества в статье 128 Семейного кодекса указывается: "Ведение домашнего хозяйства любым из супругов засчитывается как вклад в подлежащее разделу имущество и дает право на получение компенсации, которая при отсутствии брачного контракта определяется судом в порядке раздела имущества".
Больше примеров...
Супругом (примеров 188)
Only 63 per cent had ever been married and 61 per cent were currently married and living with their spouse. Лишь 63 процента из них были когда-либо замужем, а 61 процент из них находятся в браке на настоящий момент и живут со своим супругом.
If the perpetrator of the assault is a descendant or spouse of the victim, the penalty shall be two years' imprisonment and a fine of 2,000 dinars . Если агрессивные действия были совершены родственником по нисходящей линии или супругом потерпевшей, он наказывается лишением свободы сроком до двух лет и штрафом в две тысячи динаров .
Every person granted asylum in France can request that their spouse and minor children join them. Любое лицо, получившее право на убежище во Франции, может ходатайствовать о воссоединении со своей супругой (супругом) и несовершеннолетними детьми.
Congressional Decree No. 80-98 amended article 132 to read as follows: Opposition. Either spouse may oppose the other spouse's taking actions that prejudice, or may prejudice, the marital property. Указ 80-98 Конгресса Республики предусматривает следующие поправки к статье 132: Возражения. «Каждый из супругов вправе возражать против какой-либо сделки, совершаемой другим супругом, которая ставит или может поставить под угрозу имущество супругов.
Eight requests for assistance with regard to citizenship rights were submitted in 2009, as compared with 18 in 2010; it is normally the male head of the household - the spouse or the father - who lodges such complaints. В 2009 году было подано 8 просьб о помощи в связи с правом на гражданство по сравнению с 18 в 2010 году; как правило, такие жалобы подаются мужчиной - главой семейства (супругом или отцом).
Больше примеров...
Муж (примеров 50)
Your spouse must be the only person you always rely on... Твой муж должен быть единственным человеком, на которого ты всегда можешь положиться, который никогда не предаст тебя.
Each spouse has equal rights over matrimonial property regardless of who actually acquired the property. Муж и жена имеют равные права на общую собственность супругов, независимо от того, кто в действительности приобрел эти активы.
Programmes must recognize that, in many instances, marriage is in itself a risk factor for women and girls, particularly if the spouse is older. При разработке программ следует учитывать, что во многих случаях вступление в брак, само по себе, является для женщин и девочек фактором риска, особенно когда муж старше жены.
Difficulties in the divorce process can arise at this stage in cases where a spouse, usually the husband, refuses or is unable to grant the divorce. Трудности в бракоразводном процессе могут возникнуть в тех случаях, когда супруг, обычно это бывает муж, отказывается или не способен дать согласие на развод.
When it is the husband who is invoking recognition of the repudiation, which may be undertaken many years later and may involve a spouse who is not residing in Belgium, proof may be difficult to furnish. Если муж ссылается на признание прекращения брака в одностороннем порядке, которое могло произойти много лет назад и по вине жены, которая не проживает в Бельгии, доказать это будет нелегко.
Больше примеров...
Жена (примеров 50)
His spouse opened the door and they entered, woke up the author, handcuffed him and brought him to a police station, without informing him of the reasons for arrest. Дверь открыла его жена, и они вошли, разбудили автора, надели на него наручники и доставили в отделение милиции, не сообщив ему причины ареста.
I got a spouse who wants to contribute into an IRA account. У меня тут жена хочет внести сумму на пенсионный вклад,...
Article 32 of the 1992 Code of Marriage and Guardianship of Mali, states that the wife must obey her spouse. В статье 32 Кодекса о браке и опеке (1992 год) Мали содержится положение о том, что жена обязана повиноваться супругу.
So, if it's always the spouse, maybe it was wife number two that's the tall one. Раз уж это всегда супруга, может его вторая жена как раз такого роста.
In terms of common property management, husband and wife either manage it jointly, or one spouse does so with the consent of the other. Что касается распоряжения совместной собственностью, то муж и жена могут распоряжаться ею совместно, или же ею может управлять один из супругов с согласия другого супруга.
Больше примеров...
Супруга/супруги (примеров 43)
With regard to the right to marriage and choice of spouse, the right to own property alone as well as in association with others and the right to inherit, please see paragraph 288 of Ireland's first and second report. В отношении права на вступление в брак и на выбор супруга/супруги, права на владение имуществом как единолично, так и совместно с другими, и права наследования, см. пункт 288 первого и второго докладов Ирландии.
Such acts that are committed against minors under 18 years of age and against a spouse are considered as factors that intensify the magnitude of the offence, therefore, a ground for heavier penalty; Такие правонарушения, совершаемые в отношении несовершеннолетних лиц в возрасте до 18 лет и в отношении супруга/супруги, рассматриваются в качестве фактора, усугубляющего вину и, как следствие, отягощающего наказание;
(a) Rule 203.8, Education grant, is amended to permit travel by the staff member or his or her spouse to visit the child when travel by the child from the educational institution to the duty station is not possible; а) в правило 203.8 «Субсидия на образование» вносится поправка, с тем чтобы разрешить поездку сотрудника или его или ее супруга/супруги для посещения ребенка в тех случаях, когда поездка ребенка из места расположения учебного заведения в место службы сотрудника невозможна;
In addition, family hospice leave may also be taken to provide care to step children (i.e. the spouse's biological children), children of the cohabitating partner and, under certain conditions, the children of the registered partner. Кроме того, такой отпуск можно брать для ухода за неродными детьми (т.е. биологическими детьми супруга/супруги), детьми совместно проживающего партнера и - при определенных обстоятельствах - детьми зарегистрированного партнера.
The 1990 Census Fertility Report defines "legally separated" as a person who is not living with his or her spouse and has obtained a separation by means of legal proceedings. В докладе о результатах обследования фертильности в рамках переписи 1990 года лицо, "официально проживающее отдельно от супруга/супруги," определяется, как лицо, не проживающее со своим супругом/своей супругой и добившееся раздельного проживания по решению суда.
Больше примеров...
Супруг/супруга (примеров 52)
Immediate family is taken to mean the spouse, children, parents, brothers and sisters. Под ближайшими родственниками понимаются супруг/супруга, дети, родители, братья и сестры.
A foreign spouse of a Singaporean can submit an application for Singapore citizenship if she or he has resided continuously in Singapore for a period of not less than two years immediately preceding the date of the application. Иностранный супруг/супруга гражданки/гражданина Сингапур может подать заявление о получении гражданства Сингапура, если он или она постоянно жил/жила в Сингапуре в течение не менее двух лет, непосредственно предшествующих дате подачи заявления.
(2.0) Reference person's spouse (2.0) Супруг/супруга основного лица
The spouse regardless whether it is matter of marriage or extramarital community; супруг/супруга, которые состоят в браке или внебрачном союзе;
A literal interpretation of the Staff Regulations and Rules therefore left no room for expanding the concept of "spouse". Вместе с тем в Правилах о персонале делается ссылка на служащих с использованием термина «супруг/супруга» в соответствии с традиционным понятием семьи.
Больше примеров...
Супруги/супруга (примеров 22)
I hereby further affirm that, if I am presenting this claim on behalf of a family member (spouse, child, parent), I am duly authorized to submit the claim. З. Настоящим я также подтверждаю, что, если я представляю настоящее требование от имени одного из членов семьи (супруги/супруга, ребенка, матери/отца), я надлежащим образом уполномочен предъявить это требование.
Income of household head's spouse Доход супруги/супруга главы домашнего хозяйства
The presence of married foreigners who enter the country without their spouse is a phenomenon that has to be taken into consideration because it can represent a premise for the arrival of family units, formed before the migration and temporarily remaining in the country of origin. Надлежит принимать во внимание такой фактор, как наличие состоящих в браке иностранцев, которые въезжают в страну без супруги/супруга, поскольку он может служить предпосылкой прибытия остальных членов семейной ячейки, образовавшейся до миграции и временно пребывающей в стране происхождения.
Articles 211 and 212 of the General Civil Service Statute focus on the right to social security of the worker and of his spouse(s) and dependent minor children, as follows: Статьи 211 и 212 Общего закона о государственных служащих посвящены праву на социальное обеспечение работника/работницы и его/ее супруги/супруга, а также находящихся на его/ее иждивении несовершеннолетних детей:
(c) A lump-sum benefit equal to twice the amount of the spouse's current annual benefit should be established, as a final settlement, for a spouse who remarries. с) установить в качестве окончательного расчета для супруги/супруга в случае повторного вступления в брак единовременную сумму пособия, равную двум годовым пенсиям супруга/супруги по текущим ставкам.
Больше примеров...
Супруга/супругу (примеров 17)
They have the same rights in relation to taking a spouse or children abroad. Женщины и мужчины имеют одинаковые права на то, чтобы взять с собой супруга/супругу или детей за границу.
Immigrant's family could include: spouse, children, parents, as well as persons under guardianship or trusteeship. Семья иммигранта может включать: супруга/супругу, детей, родителей, а также лиц, находящихся под его опекой или на его попечении.
On the other hand, at duty stations where no spouse allowance was payable, the application of staff assessment at the dependency rates could not be considered justifiable. С другой стороны, в местах службы, где пособия на супруга/супругу не выплачиваются, применение ставок налогообложения для лиц с иждивенцами вообще нельзя считать оправданным.
The officer must also inform one of the suspect's parents or children, brothers or sisters or spouse, as selected by him, of the measure being taken against him. Сотрудник полиции также должен проинформировать одного из родственников подозреваемого, его детей, братьев, сестер или супруга/супругу, по его выбору, о примененной к нему мере пресечения.
Percentage married at retirement. 60 per cent of future retirees are assumed to be married at retirement and to elect coverage for their spouse Age difference of spouses. Процентная доля сотрудников, состоящих в браке, в момент выхода на пенсию: предполагается, что 60 процентов будущих пенсионеров при выходе на пенсию будут состоять в браке и оформят страховку на супруга/супругу
Больше примеров...
Супругом/супругой (примеров 15)
The elderly parent, child or spouse must have no other responsible person living with him during the day. Рядом с таким престарелым родителем, ребенком или супругом/супругой не должно быть другого ответственного лица, находящегося вместе с ним в течение дня.
Globally, 40 per cent of people aged 60 years or older live independently (alone or with their spouse only). Во всем мире 40 процентов людей в возрасте 60 лет и старше проживают отдельно (одни или только с супругом/супругой).
Older persons in developed countries, on the other hand, are more likely to live alone or with a spouse than with their children. С другой стороны, в развитых странах пожилые люди чаще живут отдельно или с супругом/супругой, чем с детьми.
A person who is the spouse or the child of an foreign national who is inadmissible under subsection 1, shall also be inadmissible, if the activity causing the foreign national to be found inadmissible occurred within the last 5 years. Лицо, являющееся супругом/супругой или ребенком иностранного гражданина, въезд которому на территорию страны запрещен в соответствии с подразделом 1, также не допускается на нее, если действия, в связи с которыми иностранному гражданину был запрещен въезд в страну, были совершены в течение последних пяти лет.
The foreign spouse of a citizen of Malta enjoys the right to remain and to work in Malta (on the strength of marriage). Иностранец/иностранка, являющийся/являющаяся супругом/супругой гражданки/гражданина Мальты, имеет право оставаться и работать на Мальте (в силу брака).
Больше примеров...
Супруга/супруг (примеров 13)
a) Eligible family members, for the purposes of official travel, shall be deemed to comprise a spouse and those children recognized as dependent under rule 103.24 (b). а) Для целей официальных поездок имеющими соответствующее право членами семьи считаются супруга/супруг и те дети, которые признаны иждивенцами в соответствии с правилом 103.24(b).
In order to obtain maintenance under Section 6, the common-law spouse must make an application to the Court within 12 months of the termination of the relationship, following which and subject to the review of the Court, a maintenance order will be granted. Для того чтобы получить содержание в соответствии с разделом 6, гражданская супруга/супруг обязаны подать заявление в суд в течение 12 месяцев после прекращения взаимоотношений, после чего и при условии рассмотрения судом будет издано распоряжение о содержании.
The allowance is subject to a strict means test and is reduced if the person or his/her spouse or cohabitant has other income from work or capital assets or a Norwegian or foreign pension. Эта надбавка положена после строгой проверки имеющихся средств и снижается в том случае, если данное лицо или его супруга/супруг или сожитель имеет другой доход от трудовой деятельности или ценных бумаг или получает норвежскую или иностранную пенсию.
(e) When the spouse or dependent children of a staff member are authorized to travel at United Nations expense, the staff member shall be paid an additional daily subsistence allowance for each such family member at half the rate applicable to the staff member. ё) Если супруга/супруг или находящиеся на иждивении дети сотрудника имеют разрешение на проезд за счет Организации Объединенных Наций, сотруднику на каждого из них выплачиваются дополнительные суточные в размере половины суммы, причитающейся сотруднику.
Will you be accompanied by your spouse or Будут ли Вас сопровождать супруга/супруг
Больше примеров...
Супругу/супруга (примеров 15)
Worldwide, around 80 per cent of men aged 60 or over, but under half of women of the same age group, currently have a spouse. По всему миру примерно 80 процентов мужчин в возрасте 60 лет и старше, но менее половины женщин в той же возрастной группе в настоящий момент имеют супругу/супруга.
Yes, including their spouse and dependent children Да, включая супругу/супруга и детей-иждивенцев
The non-resident's allowance shall be payable at the rate of $2,400 a year for a staff member with no dependent spouse or child and at the rate of $3,000 a year for a staff member with a dependent spouse or child. Надбавка для нерезидентов выплачивается в размере 2400 долл. США в год сотрудникам, не имеющим на иждивении супругу/супруга или ребенка, и в размере 3000 долл. США в год сотрудникам, имеющим на иждивении супругу/супруга или ребенка.
Policy or the Integration Act and ability to maintain a spouse социальной политике или по Закону об интеграции и способности содержать свою супругу/супруга 72
The repatriation grant shall be paid at the rate for a staff member with a spouse or dependent child to eligible staff members regardless of the place of residence of the spouse or dependent child. Имеющим соответствующее право сотрудникам субсидия на репатриацию выплачивается по ставке, предусмотренной для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца, независимо от места жительства супруги/супруга или ребенка-иждивенца.
Больше примеров...
Супруге/супругу (примеров 11)
The medium bodily injury of a spouse is a crime for which penal prosecution is instituted on the basis of complaint by the victim (Article 161, para 1, PC). Телесные повреждения средней тяжести, нанесенные супруге/супругу, являются преступлением, которое преследуется в уголовном порядке на основании жалобы потерпевшего (пункт 1 статьи 161 Уголовного кодекса).
The Pension Board had agreed in principle at its previous session to modify its confidentiality requirements and explore the possibility of establishing an arrangement for support payments in cases where a retiree was legally required to provide support to a former or legally separated spouse. Правление Пенсионного фонда согласилось в принципе на своей предыдущей сессии изменить свои требования конфиденциальности и изучить возможность создания механизма вспомогательных расходов в тех случаях, когда пенсионер легально обязан оказывать поддержку бывшей или официально разведенной супруге/супругу.
In the US, one's income is a dark secret that one might not reveal even to one's own spouse. В США ваш доход является тайной за семью печатями: Вам не обязательно открывать его даже своей супруге/супругу.
When dividing property in the case of a dispute, courts tended to award dwellings to the spouse with the greatest need, and award financial compensation to the other spouse. При разделе имущества в случае спора суды, как правило, отдают жилье супруге/супругу, имеющим наибольшие потребности, и выплачивают финансовую компенсацию другой стороне.
A court may also grant a maintenance order to a common-law spouse, in accordance with the provisions of the Maintenance Act, where the spouse makes an application for division of property under the Family Property (Rights of Spouses) Act. Суд может также выдать распоряжение о содержании гражданской супруге/супругу в соответствии с положениями Закона о содержании в случае, если эта супруга/супруг подает заявление о разделе имущества в соответствии с Законом о семейной собственности (права супругов).
Больше примеров...
Супругу/супруге (примеров 11)
In the case of a common-law marriage, in order to obtain a survivors' pension the spouse must prove at least three years of cohabitation. Для получения права на пенсию в связи с потерей кормильца в случае гражданского брака гражданскому супругу/супруге необходимо представить доказательства совместного проживания в течение по крайней мере трех лет.
The arresting officer must issue a document informing the spouse, father, mother or other close relative of the detainee of the arrest. Производящий арест чиновник должен предъявить супругу/супруге, отцу, матери или другому близкому родственнику задерживаемого лица документ, подтверждающий право на арест.
Spouse, irrespective of age and capacity for work, provided he/she is taking care of a child under the age of 8; Ь) супругу/супруге независимо от возраста и трудоспособности, если он/она осуществляет уход за ребенком в возрасте до восьми лет;
The Matrimonial Causes Act 1979 allows a spouse injunctive proceeding against another spouse for harassment. Закон о бракоразводных процессах 1979 года разрешает супругу/супруге возбудить иск в отношении другого супруга за преследование.
Besides the applicant's length of residence in Singapore and his/her marriage to a Singaporean, a key consideration is whether the Singaporean spouse could support his/her foreign spouse financially. Помимо продолжительности периода проживания заявителя в Сингапуре и его/ее брака с гражданкой/гражданином Сингапура ключевым фактором является наличие у сингапурского супруга/сингапурской супруги возможности оказывать своему иностранному супругу/супруге финансовую поддержку.
Больше примеров...