Английский - русский
Перевод слова Spouse

Перевод spouse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супруга (примеров 1095)
When a child is adopted by one spouse the consent of the other spouse is required. При усыновлении ребенка одним из супругов требуется согласие другого супруга.
Since 1976, the law has stated that consent from a spouse is required for legal transactions. С 1976 года закон предусматривает, что для совершения юридических сделок требуется согласие другого супруга.
In certain cantons, entitlement to allowances for the children of the spouse is dependent on the provision by the wage earner of a major part of their upkeep. В ряде кантонов право на получение пособий на детей супруга предоставляется при условии, что данное лицо несет основную часть расходов по их содержанию.
In the few cases on record where national legislation establishes the immunity of a Head of State, it also establishes the immunity of family members forming part of his household and of his spouse. В тех немногих известных случаях, когда национальное законодательство закрепляет иммунитет главы государства, оно закрепляет и иммунитет его членов семьи, проживающих вместе с ним, или его супруга.
The right to marriage and choice of spouse, the right to inherit and the right to own property Право на вступление в брак и выбор супруга, право наследования и право на владение имуществом
Больше примеров...
Из супругов (примеров 443)
In the past, one spouse would have had to request special leave or resign. До этого один из супругов должен был просить специальный отпуск или выходить в отставку.
Congressional Decree No. 80-98 amended article 132 to read as follows: Opposition. Either spouse may oppose the other spouse's taking actions that prejudice, or may prejudice, the marital property. Указ 80-98 Конгресса Республики предусматривает следующие поправки к статье 132: Возражения. «Каждый из супругов вправе возражать против какой-либо сделки, совершаемой другим супругом, которая ставит или может поставить под угрозу имущество супругов.
Articles 344 to 353 of the draft Code provide that either spouse may be required to pay the other an allowance intended to offset any disparity in their living conditions occasioned by the breakdown of the marriage. Статьи 344 - 353 проекта предусматривают, что один из супругов обязан осуществлять выплаты другому супругу, чтобы компенсировать ему разницу в доходах, которую прекращение брачных отношений создает для условий жизни.
In concluding their marriage the spouses can choose between taking the surname of one of them or one formed by joining both names as common family names, or keeping the surname they had before marriage, or joining the spouse's surname to their surname. При заключении брака супруги по своему желанию выбирают фамилию одного из них в качестве общей или каждый из супругов сохраняет свою добрачную фамилию, или оба выбирают общую фамилию, образованную путем соединения их фамилий, или присоединяют к своей фамилии фамилию другого супруга.
While it was highly desirable to enable members of a family to acquire the same nationality upon a succession of States, a change of nationality of one of the spouses during marriage should not automatically affect the nationality of the other spouse. Хотя весьма желательно предоставить членам одной семьи возможность приобрести одно и то же гражданство после правопреемства государств, изменение гражданства одного из супругов во время брака не должно автоматически влиять на гражданство другого супруга.
Больше примеров...
Супругом (примеров 188)
Women enjoy the same privileges as men as regards accompanying spouse and children and so on. Женщины наравне с мужчинами пользуются такими привилегиями, как возможность проживать за рубежом вместе с супругом и детьми и т.д.
A (grand)son or (grand)daughter who lives with a spouse, with a registered partner, with a consensual partner, or with one or more own children, is not considered to be a child. К детям не относятся сыновья (внуки) или дочери (внучки), которые проживают вместе с супругом, с зарегистрированным партнером, с партнером по консенсуальному союзу или имеющие одного ребенка или более.
137.10. The right and responsibility to ensure and enjoy a proper place for common life, good conduct and mental health in relations with the spouse and the right to take legal actions in case of the misconduct of the spouse. 137.10 право и обязанность обеспечивать и иметь надлежащее пространство для совместной жизни, а также хорошее поведение и психическое здоровье в отношениях с супругом, а также право обращаться в суд в случае ненадлежащего поведения супруга;
"c) that the applicant is the spouse, or the widow or widower, of a citizen of Belize by descent or registration" (127A, 11 (3)). с) что заявитель является супругом или вдовой или вдовцом гражданина Белиза по своему происхождению или регистрации (127А, 11 (3).
caring for a spouse, dependent child or elderly relative who either has a disability requiring the presence of a third person, or has suffered an accident or serious illness. в связи с необходимостью осуществления таким служащим ухода за супругом, ребенком-иждивенцем или одним из престарелых родителей, имеющими какой-либо физический или умственный недостаток, в связи с которым требуется присутствие возле них третьего лица, либо пострадавшими в результате несчастного случая или какой-либо тяжелой болезни.
Больше примеров...
Муж (примеров 50)
Isn't that usually up to the spouse? Разве не муж должен это делать?
On 29 March 1997 she was provided with a report according to which her spouse had been brought to the police and then handed over to the Territorial Centre for Research and Investigation (CTRI) of military area No. 5, Constantine, on 13 July 1994. Кроме того, 29 марта 1997 года она была ознакомлена с протоколом, согласно которому ее муж "был доставлен в полицию, а затем, 13 июля 1994 года, был переведен в Территориальный центр экспертиз и расследований (ТЦЭР) пятого военного округа Константины".
In 1134, Catherine's spouse sided with his uncle Eric II of Denmark in the Danish war of succession, but was killed by Eric the same year. В 1134 году муж Катарины встали на сторону своего дядя Эрика II в его борьбе за датский престол, но был им же и убит в том же году. Её дочь Кристина вышла замуж за будущего короля Швеции Эрика IX в 1140-х годах.
This Act states that a spouse, such as the husband of a woman who has inherited land, cannot sell that land without rightful ownership; В Законе устанавливается, что супруг, в частности муж женщины, унаследовавшей землю, не может продать эту землю, не имея законных прав собственности на нее;
In terms of common property management, husband and wife either manage it jointly, or one spouse does so with the consent of the other. Что касается распоряжения совместной собственностью, то муж и жена могут распоряжаться ею совместно, или же ею может управлять один из супругов с согласия другого супруга.
Больше примеров...
Жена (примеров 50)
Each spouse has equal rights over matrimonial property regardless of who actually acquired the property. Муж и жена имеют равные права на общую собственность супругов, независимо от того, кто в действительности приобрел эти активы.
Article 32 of the 1992 Code of Marriage and Guardianship of Mali, states that the wife must obey her spouse. В статье 32 Кодекса о браке и опеке (1992 год) Мали содержится положение о том, что жена обязана повиноваться супругу.
In principle, each spouse keeps his or her last name, although a wife may choose to use her husband's name. В принципе каждый супруг сохраняет за собой свою фамилию, однако жена может использовать фамилию мужа.
However, such annulment may no longer be invoked if a previously under-age spouse has reached the legal age or if the woman is pregnant. Однако на недействительность брака нельзя ссылаться, если супруг, который на момент его заключения не достиг требуемого возраста, достиг этого возраста или если жена ждет ребенка.
A former wife has the right to seek maintenance in the courts from a spouse who has the means to provide it. Право требовать предоставления алиментов после расторжения брака в судебном порядке от бывшего супруга, обладающего необходимыми для этого средствами, имеет бывшая жена.
Больше примеров...
Супруга/супруги (примеров 43)
The changes included the abolition of limitations to pension benefits because of the income of a spouse. Изменения включали в себя отмену ограничений на пенсионные пособия, обусловленных доходом супруга/супруги.
Humanitarian and compassionate factors considered could include family ties, presence of a spouse in Canada, overall integration within Canadian society and personal risk should the individual be removed from Canada. Принимаемые во внимание факторы гуманности и сострадания могут включать семейные узы, присутствие в Канаде супруга/супруги, общую интегрированность в канадское общество, а также личный риск, который может возникнуть в случае высылки данного лица из Канады.
Commentators have argued that domestic violence - which includes spouse battering, child abuse, and the abuse of the elderly - are forms of cruel or inhuman treatment and that the Government is obliged to address in the spirit of the Convention. Члены Комитета утверждают, что бытовое насилие, которое включает в себя избиение супруга/супруги, надругательство над детьми и престарелыми, является проявлением жестокого или бесчеловечного обращения, и что правительство обязано решать эти проблемы в духе Конвенции.
(a) They have a spouse or a child who is a native Argentine; а) при наличии аргентинского супруга/супруги или ребенка, являющихся коренными аргентинцами;
The amendment to the Citizenship Act also stipulated an exception to losing Czech citizenship in the event that a Czech national at his or her own request acquires on marrying a foreigner the citizenship of the state of which the spouse is a citizen. Поправка к Закону о гражданстве также предусматривала исключения, касающиеся утраты чешского гражданства в том случае, когда чешский гражданин по его просьбе приобретает после заключения брака гражданство страны происхождения супруга/супруги.
Больше примеров...
Супруг/супруга (примеров 52)
Where a diplomat wishes to be assigned to the same mission as his or her spouse, the Minister has discretion to authorize the assignment without pay or allowances. Когда дипломат выражает пожелание быть назначенным в ту же самую миссию, как его или ее супруг/супруга, то министр имеет полномочия санкционировать такое назначение без оплаты труда или пособий.
A literal interpretation of the Staff Regulations and Rules therefore left no room for expanding the concept of "spouse". The Secretariat should therefore abide by the definitions given in the dictionaries of every country in the world and on which there was consensus. Вследствие этого буквальное толкование Правил не позволяет расширить понятие «супруг/супруга», ввиду чего Секретариату следует придерживаться определений, которые фигурируют в словарях всех стран мира и соответствуют терминологии, которая является предметом консенсуса.
The same modifications shall apply in the case of a staff member whose spouse is a staff member of another organization participating in the United Nations common system of salaries and allowances. Те же изменения имеют место и в случае сотрудника, супруг/супруга которого является сотрудником другой организации, входящей в общую систему окладов, пособий и надбавок Организации Объединенных Наций.
A foreign citizen (spouse) married to citizens of the Republic of Moldova has the same rights to establish residence in the Republic of Moldova (Article 16 of the Law on the Legal Status of Foreign Citizens and Stateless Persons in the Republic of Moldova). Иностранный гражданин (супруг/супруга), состоящий в браке с гражданином Республики Молдова, имеет равные права на проживание в Республике Молдова (статья 16 закона "О правовом статусе иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Молдова").
The first line of inheritance is the spouse and the children (also outside of wedlock) in equal parts (article 361), if there are no children, second line heirs may inherit, but anyway the spouse is entitled to half of the inheritance. Первая очередность наследования - супруг/супруга и дети (в том числе внебрачные) равными долями (статья 361); если детей нет, наследовать могут наследники второй очередности, но во всяком случае супруг/супруга имеют право на половину наследуемого имущества.
Больше примеров...
Супруги/супруга (примеров 22)
An example given was how to oblige compliance from the spouse and children who were not part of the staff member's actual family unit. В качестве примера было отмечено, что будет сложно добиться соблюдения этого положения от супруги/супруга и детей, которые не являются частью фактической семьи сотрудника.
Using hired labor in conjunction with off-farm work by the operator or spouse suggests that farm households are evaluating trade-offs between farm and non-farm work commitments, pay, and benefits. Использование наемной рабочей силы в сочетании с работой оператора или супруги/супруга вне фермы указывает на то, что индивидуальные хозяйства изучают компромиссы между обязательствами, связанными с работой на ферме и вне ее, оплатой и прибылями.
The Committee notes with concern that although domestic violence against the spouse or partner can be prosecuted as a 'gross violation of integrity', the Penal Code does not contain a specific offence of domestic violence. (art. 10) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя бытовое насилие в отношении супруги/супруга или партнера может расцениваться как "грубое посягательство на неприкосновенность личности", в Уголовном кодексе не содержится отдельного преступления "бытовое насилие" (статья 10).
Consequently, by way of a petition to the Supreme Court, the husband or wife can file a case against their spouse on one or more of the following grounds: Согласно этому Закону, путем подачи заявления в Верховный суд муж или жена могут возбудить дело против своей/своего супруги/супруга в силу одного или нескольких из следующих оснований:
Male Female Mistreatment or overburden of minors, of disabled persons, spouse or akin and infraction of the security rules в отношении несовершеннолетних, недееспособных лиц, супруги/супруга или родственника, а также несоблюдение правил безопасности
Больше примеров...
Супруга/супругу (примеров 17)
Immigrant's family could include: spouse, children, parents, as well as persons under guardianship or trusteeship. Семья иммигранта может включать: супруга/супругу, детей, родителей, а также лиц, находящихся под его опекой или на его попечении.
On the other hand, at duty stations where no spouse allowance was payable, the application of staff assessment at the dependency rates could not be considered justifiable. С другой стороны, в местах службы, где пособия на супруга/супругу не выплачиваются, применение ставок налогообложения для лиц с иждивенцами вообще нельзя считать оправданным.
Each directly insured employee is entitled to insurance with his/her insurance carrier for his/her spouse and the members of his/her family (children, parents, etc.). Каждый непосредственно застрахованный работник может застраховать в своем страховом учреждении супруга/супругу и членов своей семьи (детей, родителей и т.д.).
(b) Net salaries of Professional staff included the spouse allowance, which is not a part of the net remuneration of General Service staff. Ь) чистые оклады сотрудников категории специалистов включают надбавку на супруга/супругу, которая не является частью чистого вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания.
In countries where there was a tax abatement and/or a social benefit for a dependent spouse, a separate spouse allowance, established as a flat amount, was paid to eligible General Service staff. В странах, где предоставляется налоговая скидка и/или социальное пособие на находящегося на иждивении супруга/супругу, имеющим на это право сотрудникам категории общего обслуживания выплачивается отдельное пособие на супруга/супругу, устанавливаемое в виде фиксированной суммы.
Больше примеров...
Супругом/супругой (примеров 15)
Globally, 40 per cent of people aged 60 years or older live independently (alone or with their spouse only). Во всем мире 40 процентов людей в возрасте 60 лет и старше проживают отдельно (одни или только с супругом/супругой).
Counsel may be appointed by the detainee, his or her spouse or live-in partner, or a relative up to the fourth degree of consanguinity or the second degree of affinity. Последний может быть назначен самим задержанным либо его супругом/супругой, сожителем/сожительницей или родственником до четвертой степени кровного родства либо второй степени свойства.
A person who is the spouse or the child of an foreign national who is inadmissible under subsection 1, shall also be inadmissible, if the activity causing the foreign national to be found inadmissible occurred within the last 5 years. Лицо, являющееся супругом/супругой или ребенком иностранного гражданина, въезд которому на территорию страны запрещен в соответствии с подразделом 1, также не допускается на нее, если действия, в связи с которыми иностранному гражданину был запрещен въезд в страну, были совершены в течение последних пяти лет.
Mistreatment of the spouse or akin Жестокое обращение с супругом/супругой или родственником
According to article 37, a person's relatives are deemed to have the same degree of kinship with the person's spouse; Согласно статье 37, считается, что родственники того или иного лица имеют такую же степень родства с его супругом/супругой, как и с самим этим лицом;
Больше примеров...
Супруга/супруг (примеров 13)
The non-Maltese spouse of a citizen of Malta or of a returned emigrant; являющаяся/являющийся иностранкой/иностранцем супруга/супруг гражданина Мальты или вернувшегося эмигранта ;
Accompanied by a spouse: YES NO Меня будет сопровождать супруга/супруг: ДА НЕТ
Social security payments, unlimited monthly payments to married pensioners where the spouse is not a pensioner (ISK) Выплаты по социальному обеспечению, нелимитированные ежемесячные выплаты состоящим в браке пенсионерам, супруга/супруг которых не является пенсионером (в исландских кронах)
He or she may continue to receive for up to six months the post adjustment applicable to the previous duty station while at least one member of his or her immediate family (spouse and children) remains at that duty station. Он или она может продолжать получать в течение периода до шести месяцев корректив по прежнему месту службы, если его или ее ближайшие родственники (супруга/супруг и дети) остаются в прежнем месте службы.
A court may also grant a maintenance order to a common-law spouse, in accordance with the provisions of the Maintenance Act, where the spouse makes an application for division of property under the Family Property (Rights of Spouses) Act. Суд может также выдать распоряжение о содержании гражданской супруге/супругу в соответствии с положениями Закона о содержании в случае, если эта супруга/супруг подает заявление о разделе имущества в соответствии с Законом о семейной собственности (права супругов).
Больше примеров...
Супругу/супруга (примеров 15)
The individual already living in Denmark must document that he or she earns enough to support the spouse applying for a residence permit. Лицо, проживающее в Дании, должно документально подтвердить, что оно зарабатывает достаточно, чтобы содержать супругу/супруга, подающего заявление на получение вида на жительство.
Yes, including their spouse and dependent children Да, включая супругу/супруга и детей-иждивенцев
For a five-year assignment, the cost for the single staff member would total approximately $80,100, while for the staff member with a dependent spouse and two children the cost would be around $119,500 (annual costs of $16,020 and $23,900 respectively). В случае назначения на пять лет затраты на холостого сотрудника составят примерно 80100 долл. США, а на сотрудника, имеющего на иждивении супругу/супруга и двоих детей, они составят около 119500 долл. США (16020 долл. США и 23900 долл. США соответственно).
The non-resident's allowance shall be payable at the rate of $2,400 a year for a staff member with no dependent spouse or child and at the rate of $3,000 a year for a staff member with a dependent spouse or child. Надбавка для нерезидентов выплачивается в размере 2400 долл. США в год сотрудникам, не имеющим на иждивении супругу/супруга или ребенка, и в размере 3000 долл. США в год сотрудникам, имеющим на иждивении супругу/супруга или ребенка.
If the person responsible for maintenance has to pay support for more than one child or for a spouse without income, these percentages go down by 1 per cent or 2 per cent for every further child and by up to 3 per cent for a spouse. Если лицо, отвечающее за содержание ребенка, должно оплачивать содержание более чем одного ребенка или супруги/супруга, не имеющей/щего дохода, то указанные процентные показатели уменьшаются на 1% или 2% на каждого следующего ребенка и на 3% на супругу/супруга.
Больше примеров...
Супруге/супругу (примеров 11)
A spouse could be given temporary entitlement to a share in real estate acquired after marriage. Супруге/супругу может быть предоставлено временное право пользоваться недвижимостью, приобретенной после вступления в брак.
The medium bodily injury of a spouse is a crime for which penal prosecution is instituted on the basis of complaint by the victim (Article 161, para 1, PC). Телесные повреждения средней тяжести, нанесенные супруге/супругу, являются преступлением, которое преследуется в уголовном порядке на основании жалобы потерпевшего (пункт 1 статьи 161 Уголовного кодекса).
Sweden understands the recommendation to mean that the Committee takes the view that Swedish law does not have a possibility of sufficiently compensating a spouse for unpaid work in the home and with children during the marriage in a division of property in connection with a divorce. Швеция понимает, что эта рекомендация означает, что Комитет придерживается мнения о том, что шведское законодательство не обеспечивает возможности для достаточной компенсации супруге/супругу за неоплачиваемый труд в домашнем хозяйстве и уход за детьми во время замужества и при разделе имущества в случае развода.
The survivor's pension is payable to the primary beneficiaries who are the legitimate dependent spouse and the dependent legitimate, legitimated, legally adopted, and illegitimate children of the member. Пенсия в связи с потерей кормильца выплачивается первичным бенефициарам: законному иждивенцу - супруге/супругу и иждивенцам застрахованного лица - законнорожденным, усыновленным внебрачным, усыновленным в соответствии с законом и незаконнорожденным детям.
A court may also grant a maintenance order to a common-law spouse, in accordance with the provisions of the Maintenance Act, where the spouse makes an application for division of property under the Family Property (Rights of Spouses) Act. Суд может также выдать распоряжение о содержании гражданской супруге/супругу в соответствии с положениями Закона о содержании в случае, если эта супруга/супруг подает заявление о разделе имущества в соответствии с Законом о семейной собственности (права супругов).
Больше примеров...
Супругу/супруге (примеров 11)
Similarly, a foreign spouse may have to fulfil certain residency requirements before being considered for permanent residence. Кроме того, иностранному супругу/супруге может понадобиться соблюдение определенных требований в отношении проживания, прежде чем будет рассматриваться возможность предоставления ему/ей вида на жительство.
In the case of a common-law marriage, in order to obtain a survivors' pension the spouse must prove at least three years of cohabitation. Для получения права на пенсию в связи с потерей кормильца в случае гражданского брака гражданскому супругу/супруге необходимо представить доказательства совместного проживания в течение по крайней мере трех лет.
Spouse, irrespective of age and capacity for work, provided he/she is taking care of a child under the age of 8; Ь) супругу/супруге независимо от возраста и трудоспособности, если он/она осуществляет уход за ребенком в возрасте до восьми лет;
In May 2008, Iceland amended the immigration law to permit individuals from countries outside the European Economic Area to retain their residence permits upon divorce from Icelandic-born spouses in circumstances where abuse or violence was perpetrated on the foreign spouse or the spouse's child. В мае 2008 года Исландия внесла поправки в иммиграционное законодательство, с тем чтобы разрешить лицам из стран, не входящих в Европейскую экономическую зону, сохранять вид на жительство после развода с исландским супругом/супругой в случае применения жестокого обращения или насилия к иностранному супругу/супруге или его/ее ребенку.
In practice it was very difficult for a Danish citizen of foreign origin and his or her spouse to satisfy this requirement, in particular where both the Danish citizen and his or her spouse originated from the same country. На практике датскому гражданину -выходцу из иностранного государства и его/её супругу/супруге чрезвычайно трудно удовлетворить это требование, особенно если они оба - выходцы из одной и той же страны.
Больше примеров...