Английский - русский
Перевод слова Spouse

Перевод spouse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супруга (примеров 1095)
Social assistance is assistance of last resort, and applicants must demonstrate that they are not eligible for any other form of support such as from a spouse, family members, unemployment insurance, etc. Социальная помощь является крайним средством, и ходатайствующие лица обязаны представлять доказательства того, что они не имеют права на получение какого-либо другого вида помощи, например, от супруга, членов семьи, по линии страхования от безработицы и т. д.
(b) Cruelty and beatings, persecution and lack of respect for the other spouse or his or her ancestry; Ь. жестокость или избиение, преследование или унижение другого супруга либо его или ее родственников;
the "inferior status" of women in traditional circles: in these circles, the prevailing rule is that a woman's prosperity must not exceed certain limits or be greater than that of her spouse. "статус неполноценности" женщин в традиционной среде: в этой среде бытует правило, что материальный достаток женщины не должен превышать определенных пределов или быть больше, чем у ее супруга.
The inheritance rights of a living spouse do not cover his or her share of the spouses' joint assets. Право находящегося в живых супруга на наследство не относится к той части имущества, которая причитается ему из совместной собственности супругов.
Also, the right to choose one's spouse may be restricted by laws or practices that prevent the marriage of a woman of a particular religion with a man who professes no religion or a different religion. Кроме того, право на выбор супруга может быть ограничено законами и практикой, которые не разрешают женщинам, исповедующим определенную религию, вступать в брак с мужчинами иного вероисповедания или неверующими.
Больше примеров...
Из супругов (примеров 443)
Claims arising from the transactions made after the registration of marriage by one of the spouses without the consent of the other spouse may be discharged from their joint assets if the personal property of a spouse is not sufficient to meet the claims of the creditors. Иски о возмещении ущерба, возникшие в результате сделок, заключенных после регистрации брака одним из супругов без согласия другого супруга, могут быть покрыты из их совместных средств, если личной собственности супруга недостаточно для удовлетворения претензий кредиторов.
For example, a spouse or a partner in cohabitation or registered partnership of a person lawfully staying in Iceland must have attained the age of 24 years in order to obtain a permit to stay as a family member. Например, один из супругов или партнер по совместному проживанию или зарегистрированным отношениям с лицом, законно проживающим в Исландии, должен достичь 24-летнего возраста, чтобы получить разрешение на проживание в качестве члена семьи.
All property owned by each of the spouses before marriage, goods received by one of the spouse during marriage as presents, acquired based on a will or any other convention is treated as if it were individual property. Имущество, принадлежавшее каждому из супругов до вступления в брак, а также имущество, полученное одним из супругов во время брака в дар, в порядке наследования или по иным сделкам, считается его личной собственностью.
That the spouse is incurably of unsound mind неизлечимая психическая болезнь одного из супругов
The Family Home Protection Act, 1976 makes void the purported conveyance by one spouse of any interest in the family home without the prior consent in writing of the other spouse. В соответствии с Законом об охране семейного жилья 1976 года заявление одного из супругов о передаче кому-либо прав на семейное жилье без предварительного письменного согласия другого супруга юридической силы не имеет.
Больше примеров...
Супругом (примеров 188)
Women enjoy the same privileges as men as regards accompanying spouse and children and so on. Женщины наравне с мужчинами пользуются такими привилегиями, как возможность проживать за рубежом вместе с супругом и детьми и т.д.
A marriage may be dissolved at the request of one of the spouses, for the same causes that may be cited by the other spouse. Суд может вынести решение о разводе по заявлению одного из супругов по тем же причинам, которые могут быть приведены другим супругом.
Prior to 10 February 2000 the foreign spouse of a citizen of Malta could apply for registration as a citizen of Malta immediately after marriage. До 10 февраля 2000 года иностранец, являющийся супругом гражданки Мальты, мог подать заявление о предоставлении ему мальтийского гражданства сразу после заключения брака.
b. if the deceased is a spouse over the age of 55, there is an assumption that there are no dependent children unless there is evidence to the contrary; Ь) если умерший является супругом старше 55 лет, предполагается, что у него нет детей-иждивенцев, если только не имеется свидетельств об обратном;
Article 127 states that "any person failing to care for minor children, parents in poverty, or a disabled or sick spouse in accordance with a court decision shall be punished by public criticism and shall be fined from 300,000 Kip to 3,000,000 Kip." В статье 127 предусмотрено, что "лицо, в нарушение постановления суда уклоняющееся от ухода за малолетними детьми, малообеспеченными родителями или больным или нетрудоспособным супругом, подлежит наказанию в виде общественного порицания и штрафа в размере от 300 тыс. до 3млн. кипов".
Больше примеров...
Муж (примеров 50)
When Anna Ivanovna stripped her spouse of rank and exiled him to Kazan village, she and the children were sent to live in Alatyr village, where they spent about three years. Когда её муж подвергся опале и был лишён чинов, Мария Андреевна вместе с ним и детьми была отправлена на житьё в алатырскую деревню, где они провели около трёх лет.
Where a spouse is employed directly by their husband or wife, such employment is excepted for social insurance coverage. В тех случаях, когда непосредственным работодателем того или иного лица является муж или жена, на соответствующую деятельность не распространяется социальное страхование.
It must be pointed out that, by local custom, the wife is the householder and the husband lives in his spouse's home. Следует подчеркнуть, что согласно обычаям страны именно женщина остается жить в своем доме, а муж приходит жить в дом к своей супруге.
If she and her children were abandoned she had recourse to force her abandoning spouse to take care of them and provide maintenance for the children. Если же муж бросит ее и детей, она может обратиться в суд с требованием обязать ушедшего от нее мужа заботиться о детях и выплачивать алименты на них.
The spouses have the right to elect the responsible spouse, be it husband or wife. Супруги вправе сами выбирать, кто несет за это ответственность - муж или жена.
Больше примеров...
Жена (примеров 50)
And you have to keep on a smile on your face despite your spouse barely speaking to you. И продолжай улыбаться, даже когда жена с тобой не разговаривает.
Article 32 of the 1992 Code of Marriage and Guardianship of Mali, states that the wife must obey her spouse. В статье 32 Кодекса о браке и опеке (1992 год) Мали содержится положение о том, что жена обязана повиноваться супругу.
An action claiming compensation for pecuniary damage is not relevant in the present case, since the loan was actually granted with the applicant's wife listed as borrower and the applicant as spouse. В данном случае оснований для возбуждения иска о компенсации за причиненный материальный ущерб нет, поскольку ссуда была фактически предоставлена на условиях, в соответствии с которыми в качестве заемщика выступала жена заявителя, а сам заявитель - в качестве супруга.
A divorced husband or wife may claim alimony for his or her own needs in the following circumstances: - He or she is unable to provide for his or her own survival; - The divorce was granted against the other spouse. Разведенный муж или жена могут претендовать на алименты для удовлетворения своих собственных потребностей в связи со следующими обстоятельствами: - невозможность удовлетворения своих важнейших потребностей; - развод был объявлен по вине другого.
Regarding family name, Article 1538 of the Civil Code foresees that husband and wife keep their own surnames, and may, according to their will, add their spouse's surnames up to a number of two. В отношении фамилии в статье 1538 Гражданского кодекса предусматривается, что муж и жена сохраняют свои собственные фамилии и могут по своему желанию добавить к ним фамилию супруга, чтобы фамилия в итоге состояла из двух частей.
Больше примеров...
Супруга/супруги (примеров 43)
The study was completed in June 2007 and, as a result, risk assessment tools were developed for use by the trained professionals in handling child abuse and battered spouse cases. Данное исследование было завершено в июне 2007 года; по итогам его проведения были разработаны методики оценки рисков, предназначенные для использования подготовленными специалистами при рассмотрении дел о жестоком обращении с детьми и избиении супруга/супруги.
Married or live-in partners will be paid this grant only if the income of the spouse or partner does not exceed a certain income ceiling. Эта дотация может предоставляться лицам, состоящим в браке или живущим вместе, только если доход супруга/супруги или партнера не превышает определенного предела.
To improve the understanding of domestic violence and identify appropriate prevention and intervention strategies, SWD commissioned the University of Hong Kong (HKU) to conduct a study on Child Abuse and Spouse Battering. С целью добиться лучшего понимания проблемы насилия в семье и определить надлежащие стратегии профилактики и вмешательства ДСО поручил Университету Гонконга (УК) провести исследование на тему жестокого обращения с детьми и избиения супруга/супруги.
As a general rule anyone, regardless of race, ethnic origin or nationality, who has attained the age of 18 years and above is free to choose a spouse and to enter into a marriage. Общее правило заключается в том, что любой человек, независимо от расы, этнического происхождения или гражданства, достигший 18-летнего возраста, пользуется свободой в вопросах выбора супруга/супруги и вступления в брак.
There is NO need to purchase a Privilege Pack for your spouse of children. Нет необходимости отдельно приобретать Льготный пакет для супруга/супруги или детей.
Больше примеров...
Супруг/супруга (примеров 52)
Immediate family is taken to mean the spouse, children, parents, brothers and sisters. Под ближайшими родственниками понимаются супруг/супруга, дети, родители, братья и сестры.
In cases where the person who wants to bring his or her spouse to Denmark has held Danish citizenship for 28 years, the condition of ties is waived. В случаях, когда лицо, желающее, чтобы его супруг/супруга переехали на постоянное место жительства в Данию, является датским гражданином на протяжении не менее 28 лет, соблюдение условия о наличии связей не требуется.
One was to replace the expression "the spouse and the members of the family of the person deprived of his or her liberty" by "the relatives of the person deprived of his or her liberty". Одно из них состояло в замене фразы "супруг/супруга и члены семьи лишенного свободы лица" словами "близкие лица, лишенного свободы".
Source: Women's Institute, using data supplied by the Ministry of the Interior. (1) includes all cases where the perpetrator is the spouse, former spouse, partner or former partner, fiancé/fiancée or former fiancé/fiancée. Источник: Расчеты Института по делам женщин на основании данных, предоставленных Министерством внутренних дел. (1) Учитываются все случаи, когда виновным является супруг/супруга, бывший супруг/супруга, сожитель/сожительница, бывший сожитель/бывшая сожительница, жених/невеста или бывший жених/бывшая невеста.
The said spouse may also acquire Maltese citizenship subsequent to the marriage but shall be entitled to do so only after 5 years of marriage and as long as he/she would still be living with the Maltese spouse. Такой супруг/супруга может также приобрести мальтийское гражданство по расторжении брака, однако имеет право сделать это только по истечении пяти лет с даты заключения брака и пока он/она продолжает проживать со своей мальтийской супругой/супругом.
Больше примеров...
Супруги/супруга (примеров 22)
Some pension systems have expanded the definition of spouse to include relationships outside of marriage. Некоторые пенсионные системы расширили определение супруги/супруга, с тем чтобы оно учитывало взаимоотношения вне брака.
An example given was how to oblige compliance from the spouse and children who were not part of the staff member's actual family unit. В качестве примера было отмечено, что будет сложно добиться соблюдения этого положения от супруги/супруга и детей, которые не являются частью фактической семьи сотрудника.
The Committee notes with concern that although domestic violence against the spouse or partner can be prosecuted as a 'gross violation of integrity', the Penal Code does not contain a specific offence of domestic violence. (art. 10) Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя бытовое насилие в отношении супруги/супруга или партнера может расцениваться как "грубое посягательство на неприкосновенность личности", в Уголовном кодексе не содержится отдельного преступления "бытовое насилие" (статья 10).
To obtain information about the employment choices, operators who reported a principal occupation other than farming, were asked whether that occupation was the operator's and his/her spouse's career choice. Для получения информации о выборе профессии операторам ферм, которые сообщили, что их основное занятие не связано с фермерским делом, был задан вопрос о том, является ли это занятие карьерным выбором оператора и его/ее супруги/супруга.
Journey for judge, spouse, recognized dependant(s) upon appointment and termination to/from the seat of the Tribunals from/to home established at time of appointment. Оплачивается поездка судьи, супруги/супруга, признаваемых иждивенцев при назначении в место расположения трибуналов и по окончании службы из места расположения трибуналов в свою страну, из своей страны, определяемой в момент назначения.
Больше примеров...
Супруга/супругу (примеров 17)
They have the same rights in relation to taking a spouse or children abroad. Женщины и мужчины имеют одинаковые права на то, чтобы взять с собой супруга/супругу или детей за границу.
Each directly insured employee is entitled to insurance with his/her insurance carrier for his/her spouse and the members of his/her family (children, parents, etc.). Каждый непосредственно застрахованный работник может застраховать в своем страховом учреждении супруга/супругу и членов своей семьи (детей, родителей и т.д.).
All the responding countries identified the HRP (1.0), the HRP's spouse (2.0) and the HRP's child(ren) (4.0), but the other categories were identified with varying degrees of frequency. Все ответившие страны определяли ОЛД (1.0), супруга/супругу ОЛД (2.0) и детей ОЛД (4.0), но другие категории определялись с различной степенью частоты.
In countries where there was a tax abatement and/or a social benefit for a dependent spouse, a separate spouse allowance, established as a flat amount, was paid to eligible General Service staff. В странах, где предоставляется налоговая скидка и/или социальное пособие на находящегося на иждивении супруга/супругу, имеющим на это право сотрудникам категории общего обслуживания выплачивается отдельное пособие на супруга/супругу, устанавливаемое в виде фиксированной суммы.
Percentage married at retirement. 60 per cent of future retirees are assumed to be married at retirement and to elect coverage for their spouse Age difference of spouses. Процентная доля сотрудников, состоящих в браке, в момент выхода на пенсию: предполагается, что 60 процентов будущих пенсионеров при выходе на пенсию будут состоять в браке и оформят страховку на супруга/супругу
Больше примеров...
Супругом/супругой (примеров 15)
The elderly parent, child or spouse must have no other responsible person living with him during the day. Рядом с таким престарелым родителем, ребенком или супругом/супругой не должно быть другого ответственного лица, находящегося вместе с ним в течение дня.
She pointed out that legal proceedings in respect of adultery could be halted by the spouse of the alleged adulterer. Она отмечает, что судебное разбирательство в отношении супружеской измены может быть прекращено супругом/супругой предполагаемого нарушителя супружеской верности.
If the single earner shares a household with a spouse or registered partner or with a cohabiting partner and with at least one child, the partner's total income must not exceed EUR 6,000 Ь) если единственный кормилец проживает в домохозяйстве с супругом/супругой, зарегистрированным партнером или совместно проживающим партнером и по крайней мере с одним ребенком, общий объем доходов партнера не должен превышать 6000 евро.
According to article 37, a person's relatives are deemed to have the same degree of kinship with the person's spouse; Согласно статье 37, считается, что родственники того или иного лица имеют такую же степень родства с его супругом/супругой, как и с самим этим лицом;
The foreign spouse of a citizen of Malta enjoys the right to remain and to work in Malta (on the strength of marriage). Иностранец/иностранка, являющийся/являющаяся супругом/супругой гражданки/гражданина Мальты, имеет право оставаться и работать на Мальте (в силу брака).
Больше примеров...
Супруга/супруг (примеров 13)
Accompanied by a spouse: YES NO Меня будет сопровождать супруга/супруг: ДА НЕТ
In order to obtain maintenance under Section 6, the common-law spouse must make an application to the Court within 12 months of the termination of the relationship, following which and subject to the review of the Court, a maintenance order will be granted. Для того чтобы получить содержание в соответствии с разделом 6, гражданская супруга/супруг обязаны подать заявление в суд в течение 12 месяцев после прекращения взаимоотношений, после чего и при условии рассмотрения судом будет издано распоряжение о содержании.
The allowance is subject to a strict means test and is reduced if the person or his/her spouse or cohabitant has other income from work or capital assets or a Norwegian or foreign pension. Эта надбавка положена после строгой проверки имеющихся средств и снижается в том случае, если данное лицо или его супруга/супруг или сожитель имеет другой доход от трудовой деятельности или ценных бумаг или получает норвежскую или иностранную пенсию.
(e) When the spouse or dependent children of a staff member are authorized to travel at United Nations expense, the staff member shall be paid an additional daily subsistence allowance for each such family member at half the rate applicable to the staff member. ё) Если супруга/супруг или находящиеся на иждивении дети сотрудника имеют разрешение на проезд за счет Организации Объединенных Наций, сотруднику на каждого из них выплачиваются дополнительные суточные в размере половины суммы, причитающейся сотруднику.
He or she may continue to receive for up to six months the post adjustment applicable to the previous duty station while at least one member of his or her immediate family (spouse and children) remains at that duty station. Он или она может продолжать получать в течение периода до шести месяцев корректив по прежнему месту службы, если его или ее ближайшие родственники (супруга/супруг и дети) остаются в прежнем месте службы.
Больше примеров...
Супругу/супруга (примеров 15)
Worldwide, around 80 per cent of men aged 60 or over, but under half of women of the same age group, currently have a spouse. По всему миру примерно 80 процентов мужчин в возрасте 60 лет и старше, но менее половины женщин в той же возрастной группе в настоящий момент имеют супругу/супруга.
The non-resident's allowance shall be payable at the rate of $2,400 a year for a staff member with no dependent spouse or child and at the rate of $3,000 a year for a staff member with a dependent spouse or child. Надбавка для нерезидентов выплачивается в размере 2400 долл. США в год сотрудникам, не имеющим на иждивении супругу/супруга или ребенка, и в размере 3000 долл. США в год сотрудникам, имеющим на иждивении супругу/супруга или ребенка.
Policy or the Integration Act and ability to maintain a spouse социальной политике или по Закону об интеграции и способности содержать свою супругу/супруга 72
a) his or her former or present spouse, а) его или ее бывшую/бывшего или настоящую/настоящего супругу/супруга,
If the person responsible for maintenance has to pay support for more than one child or for a spouse without income, these percentages go down by 1 per cent or 2 per cent for every further child and by up to 3 per cent for a spouse. Если лицо, отвечающее за содержание ребенка, должно оплачивать содержание более чем одного ребенка или супруги/супруга, не имеющей/щего дохода, то указанные процентные показатели уменьшаются на 1% или 2% на каждого следующего ребенка и на 3% на супругу/супруга.
Больше примеров...
Супруге/супругу (примеров 11)
A spouse could be given temporary entitlement to a share in real estate acquired after marriage. Супруге/супругу может быть предоставлено временное право пользоваться недвижимостью, приобретенной после вступления в брак.
For example, it proposes that a third party disclose the HIV status of an infected person to his/her spouse without his/her consent. Например, предполагается, что третья сторона может раскрывать информацию о ВИЧ-статусе инфицированного лица его супруге/супругу без его согласия.
The Pension Board had agreed in principle at its previous session to modify its confidentiality requirements and explore the possibility of establishing an arrangement for support payments in cases where a retiree was legally required to provide support to a former or legally separated spouse. Правление Пенсионного фонда согласилось в принципе на своей предыдущей сессии изменить свои требования конфиденциальности и изучить возможность создания механизма вспомогательных расходов в тех случаях, когда пенсионер легально обязан оказывать поддержку бывшей или официально разведенной супруге/супругу.
Retiree contributions vary by individual and are a percentage of the retiree's pension; contributions increase annually but do not change when a former employee or their spouse reaches 65 years of age Взносы сотрудников, вышедших на пенсию, отдельно рассчитываются для каждого пенсионера в виде процентной доли его пенсионного пособия; сумма этих взносов ежегодно возрастает до тех пор, пока бывшему сотруднику или его/ее супруге/супругу не исполнится 65 лет, после чего уровень этих взносов не меняется
In the US, one's income is a dark secret that one might not reveal even to one's own spouse. В США ваш доход является тайной за семью печатями: Вам не обязательно открывать его даже своей супруге/супругу.
Больше примеров...
Супругу/супруге (примеров 11)
Similarly, a foreign spouse may have to fulfil certain residency requirements before being considered for permanent residence. Кроме того, иностранному супругу/супруге может понадобиться соблюдение определенных требований в отношении проживания, прежде чем будет рассматриваться возможность предоставления ему/ей вида на жительство.
The arresting officer must issue a document informing the spouse, father, mother or other close relative of the detainee of the arrest. Производящий арест чиновник должен предъявить супругу/супруге, отцу, матери или другому близкому родственнику задерживаемого лица документ, подтверждающий право на арест.
Parents, spouse who have reached the age eligible for seniority pension or have been declared as disabled irrespective of their age, provided that they are unemployed. с) родителям, супругу/супруге, достигшим возраста, дающего право на пенсию по возрасту, или признанным инвалидами независимо от возраста, если они не работают.
Spouse, irrespective of age and capacity for work, provided he/she is taking care of a child under the age of 8; Ь) супругу/супруге независимо от возраста и трудоспособности, если он/она осуществляет уход за ребенком в возрасте до восьми лет;
In practice it was very difficult for a Danish citizen of foreign origin and his or her spouse to satisfy this requirement, in particular where both the Danish citizen and his or her spouse originated from the same country. На практике датскому гражданину -выходцу из иностранного государства и его/её супругу/супруге чрезвычайно трудно удовлетворить это требование, особенно если они оба - выходцы из одной и той же страны.
Больше примеров...