Английский - русский
Перевод слова Spouse

Перевод spouse с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Супруга (примеров 1095)
Moreover, existing laws did not provide for penalties on spouse battering or other forms of violence. Кроме того, действующее законодательство не предусматривает меры наказания супруга или супруги за избиения и другие формы насилия.
Margaret stayed a bit longer in England after her spouse's departure, but soon followed him when the agreement was secured. Маргарита ненадолго осталась в Англии после отъезда её супруга, но вскоре последовала за ним, когда договор был закреплён.
(c) Marriages of convenience: an impediment to the free choice of a spouse с) Фиктивные браки: проблема, препятствующая свободному выбору супруга
In addition written consent from a spouse is also no longer required when applying for a passport. Отцы и матери обладают равными правами в получении паспортов для своих детей. Кроме того, для получения паспорта более не требуется письменного согласия супруга.
Where a transaction has been made without the consent of the other spouse, that other spouse may approve the transaction within one month of the date when he or she learned about the transaction. Если сделка была заключена без согласия другого супруга, он может одобрить сделку в течение одного месяца с даты, когда узнал о ней.
Больше примеров...
Из супругов (примеров 443)
Under the Family Home Protection Act, one spouse could not sell the matrimonial home which was in his or her ownership without the permission of the other spouse. По Закону о защите семейного жилища ни один из супругов не может продать находящееся в его распоряжении семейное жилье без разрешения другого супруга.
Making this decision by one spouse alone is contrary to the Sharia and the law and is socially unacceptable except in rare cases. Принятие решения в данной области лишь одним из супругов противоречит законам шариата и правовым нормам и является социально неприемлемым за исключением редких случаев.
Articles 344 to 353 of the draft Code provide that either spouse may be required to pay the other an allowance intended to offset any disparity in their living conditions occasioned by the breakdown of the marriage. Статьи 344 - 353 проекта предусматривают, что один из супругов обязан осуществлять выплаты другому супругу, чтобы компенсировать ему разницу в доходах, которую прекращение брачных отношений создает для условий жизни.
Consent is deemed to be extorted by violence where it is given by a spouse to protect himself or one of his ascendants or descendants, or any other close relative from a serious and imminent danger or threat of danger. Согласие признается полученным в результате насилия, если один из супругов дает его чтобы защитить себя или одного из своих родителей, либо потомков или какого-либо другого близкого родственника от серьезной и неминуемой опасности или ее угрозы.
If one of the spouses is judicially interdicted or not willing or not in a condition to express a wish, the common residence shall be chosen by the other spouse. Если один из супругов ограничен в правах, не согласен с предложенным выбором или не в состоянии высказать свое желание, то место жительства семьи выбирается другим супругом.
Больше примеров...
Супругом (примеров 188)
In my case, a spouse, it gets even more complicated. В моем случае, является супругом, все становится еще сложнее.
(a) Workers who live in the same household with their spouse or with their children; а) работникам, ведущим хозяйство совместно со своим супругом или детьми;
Civil legislation also envisages the possibility of dictating measures forbidding one spouse from contacting the other, or the respective children. Гражданское законодательство предусматривает также возможность принятия решения о запрете одному из супругов вступать в контакт с другим супругом или со своими детьми.
According to the latest studies, every fifth woman has experienced violence or a threat of violence in her relationship with her spouse but only about one in ten of them has reported it to the police. По данным последних исследований, каждая пятая женщина подвергается насилию или угрозе насилия в рамках взаимоотношений с супругом, и вместе с тем лишь одна из десяти таких женщин информирует об этом полицию.
Moving to the Czech Republic with your spouse and children is regarded as a matter of course! Таким образом Вы можете переехать в Чешскую Республику с вашей супругой или вашим супругом и детьми!
Больше примеров...
Муж (примеров 50)
Her spouse claimed the Swedish throne through his mother in 1160-61. Её муж занимал шведский престол в 1160-1161 годах.
If consent was withheld, and a new spouse was acquired nonetheless, that marriage was considered null and void under the Family Code. Если такое согласие не дано, но муж, тем не менее, берет себе в жены другую женщину, такой брак в соответствии с положениями Семейного кодекса считается недействительным.
On 29 March 1997 she was provided with a report according to which her spouse had been brought to the police and then handed over to the Territorial Centre for Research and Investigation (CTRI) of military area No. 5, Constantine, on 13 July 1994. Кроме того, 29 марта 1997 года она была ознакомлена с протоколом, согласно которому ее муж "был доставлен в полицию, а затем, 13 июля 1994 года, был переведен в Территориальный центр экспертиз и расследований (ТЦЭР) пятого военного округа Константины".
A spouse or other close family member who is as in government or is a party member муж или другой близкий родственник принадлежит к политической партии или работает в правительстве (78 процентов);
If a woman and her spouse both have worker status, her wages may be paid into an account in the name of her spouse. Если женщина и ее муж имеют статус работников, заработная плата женщины может перечисляться на счет ее супруга.
Больше примеров...
Жена (примеров 50)
All right, I need an arsonist spouse or something. Так, мне нужна его жена или что-то подобное.
Furthermore, when marital relations have been severed due to domestic violence, such persons are guaranteed to retain equal rights as any migrant spouse. Помимо этого, при расторжении супружеских отношений по причине насилия в семье таким лицам гарантируется сохранение тех же прав, какие имеет любая жена мигранта.
Each spouse continues to own his/ her property, independently of the other. Таким образом, жена имеет право обладать, управлять и распоряжаться своим имуществом вне зависимости от мужа.
In terms of common property management, husband and wife either manage it jointly, or one spouse does so with the consent of the other. Что касается распоряжения совместной собственностью, то муж и жена могут распоряжаться ею совместно, или же ею может управлять один из супругов с согласия другого супруга.
Regarding family name, Article 1538 of the Civil Code foresees that husband and wife keep their own surnames, and may, according to their will, add their spouse's surnames up to a number of two. В отношении фамилии в статье 1538 Гражданского кодекса предусматривается, что муж и жена сохраняют свои собственные фамилии и могут по своему желанию добавить к ним фамилию супруга, чтобы фамилия в итоге состояла из двух частей.
Больше примеров...
Супруга/супруги (примеров 43)
For example, the provision requiring a person who married a career diplomat to adopt their spouse's nationality was deleted. Например, была отменена норма, согласно которой лицо, вступившее в брак с профессиональным дипломатом, должно принять гражданство страны супруга/супруги.
These problems may arise in connection with major life changes such as the death of a spouse or a sudden decline in health. Эти проблемы могут возникать в связи с серьезными переменами в жизни людей, такими как смерть супруга/супруги или внезапное ухудшение состояния здоровья.
Percentage of married women and men aged 15-49 who have experienced violence by their spouse or partner Доля состоящих в браке женщин и мужчин в возрасте 15-49 лет, которые подверглись насилию со стороны их супруга/супруги или партнера
Married or live-in partners will be paid this grant only if the income of the spouse or partner does not exceed a certain income ceiling. Эта дотация может предоставляться лицам, состоящим в браке или живущим вместе, только если доход супруга/супруги или партнера не превышает определенного предела.
To improve the understanding of domestic violence and identify appropriate prevention and intervention strategies, SWD commissioned the University of Hong Kong (HKU) to conduct a study on Child Abuse and Spouse Battering. С целью добиться лучшего понимания проблемы насилия в семье и определить надлежащие стратегии профилактики и вмешательства ДСО поручил Университету Гонконга (УК) провести исследование на тему жестокого обращения с детьми и избиения супруга/супруги.
Больше примеров...
Супруг/супруга (примеров 52)
Mr. Honninstad (Norway) said that a debate on the definition of terms such as "spouse" and "family" was a dead-end street. Г-н Хунинстад (Норвегия) говорит, что прения вокруг определения терминов «супруг/супруга» и «семья» могут лишь завести в тупик.
However, the Staff Regulations and Rules applied the term "spouse" to staff members, based on the traditional concept of the family. Вместе с тем в Правилах о персонале делается ссылка на служащих с использованием термина «супруг/супруга» в соответствии с традиционным понятием семьи.
One was to replace the expression "the spouse and the members of the family of the person deprived of his or her liberty" by "the relatives of the person deprived of his or her liberty". Одно из них состояло в замене фразы "супруг/супруга и члены семьи лишенного свободы лица" словами "близкие лица, лишенного свободы".
If a person is survived by parents, spouse and offspring they will all inherit, but they will get different proportions of the inheritance, the general rule being that the share of a man is double that of a woman in the same degree of relationship. Если родители, супруг/супруга или ближайшие родственники переживают то или иное лицо, все они являются его наследниками, но имеют право на разную долю наследства, причем общее правило гласит, что доля мужчины вдвое превышает долю наследства женщины, состоящую в той же степени родства с наследодателем.
A literal interpretation of the Staff Regulations and Rules therefore left no room for expanding the concept of "spouse". Вместе с тем в Правилах о персонале делается ссылка на служащих с использованием термина «супруг/супруга» в соответствии с традиционным понятием семьи.
Больше примеров...
Супруги/супруга (примеров 22)
An example given was how to oblige compliance from the spouse and children who were not part of the staff member's actual family unit. В качестве примера было отмечено, что будет сложно добиться соблюдения этого положения от супруги/супруга и детей, которые не являются частью фактической семьи сотрудника.
The General Assembly had taken note of the absence of effective measures for dealing with the financial obligations of a pensioner to his or her spouse or former spouse. Генеральная Ассамблея приняла к сведению отсутствие эффективных мер по урегулированию финансовых обязательств того или иного пенсионера в отношении его или ее супруги/супруга или бывшей супруги/супруга.
Return journey for judge, installed spouse, recognized dependant(s) every second calendar year. Поездка в оба конца судьи, официальной супруги/супруга, признаваемых иждивенцев каждый второй календарный год.
Articles 211 and 212 of the General Civil Service Statute focus on the right to social security of the worker and of his spouse(s) and dependent minor children, as follows: Статьи 211 и 212 Общего закона о государственных служащих посвящены праву на социальное обеспечение работника/работницы и его/ее супруги/супруга, а также находящихся на его/ее иждивении несовершеннолетних детей:
If the person responsible for maintenance has to pay support for more than one child or for a spouse without income, these percentages go down by 1 per cent or 2 per cent for every further child and by up to 3 per cent for a spouse. Если лицо, отвечающее за содержание ребенка, должно оплачивать содержание более чем одного ребенка или супруги/супруга, не имеющей/щего дохода, то указанные процентные показатели уменьшаются на 1% или 2% на каждого следующего ребенка и на 3% на супругу/супруга.
Больше примеров...
Супруга/супругу (примеров 17)
They have the same rights in relation to taking a spouse or children abroad. Женщины и мужчины имеют одинаковые права на то, чтобы взять с собой супруга/супругу или детей за границу.
3 - Forfeiture of nationality shall not extend to the spouse or minor children of the person concerned. З. Лишение гражданства не распространяется на супруга/супругу и несовершеннолетних детей соответствующего лица.
Unlike in its original form the amended Act defined a direct descendant of a dispossessed person to include the spouse or partner customary union of such a person. В отличие от своего первоначального вида измененный закон включает в определение прямых потомков лица, лишенного права, супруга/супругу или партнера по незарегистрированному браку такого лица.
The officer must also inform one of the suspect's parents or children, brothers or sisters or spouse, as selected by him, of the measure being taken against him. Сотрудник полиции также должен проинформировать одного из родственников подозреваемого, его детей, братьев, сестер или супруга/супругу, по его выбору, о примененной к нему мере пресечения.
The minimum age at which someone can sponsor a spouse to come to the United Kingdom or be sponsored as a spouse was raised from 18 to 21 on 27 November 2008. 27 ноября 2008 года минимальный возраст, в котором лицо получает право пригласить супруга/супругу в Соединенное Королевство, был увеличен с 18 лет до 21 года.
Больше примеров...
Супругом/супругой (примеров 15)
Counsel may be appointed by the detainee, his or her spouse or live-in partner, or a relative up to the fourth degree of consanguinity or the second degree of affinity. Последний может быть назначен самим задержанным либо его супругом/супругой, сожителем/сожительницей или родственником до четвертой степени кровного родства либо второй степени свойства.
Mistreatment of the spouse or akin Жестокое обращение с супругом/супругой или родственником
Consequences may include severed relationships, desertion, separation; denial of share of property or access to finance; blocked access to spouse, children, or other relatives; physical isolation or blocked entry to common areas or facilities. Следствием этого может быть разрыв отношений, отказ в помощи, развод; лишение доли собственности или доступа к финансовым средствам; запрет на общение с супругом/супругой, детьми или другими родственниками; физическая изоляция или запрещение пользоваться местами или объектами коллективного назначения49.
Marriage to a stateless person or change of nationality of a spouse shall produce no effects on the citizenship of the other spouse (Article 7 of LCRM). Брак с лицом без гражданства или изменение гражданства супругом/супругой не влияют на гражданство другого супруга/супруги (статья 7 ЗГРМ).
In May 2008, Iceland amended the immigration law to permit individuals from countries outside the European Economic Area to retain their residence permits upon divorce from Icelandic-born spouses in circumstances where abuse or violence was perpetrated on the foreign spouse or the spouse's child. В мае 2008 года Исландия внесла поправки в иммиграционное законодательство, с тем чтобы разрешить лицам из стран, не входящих в Европейскую экономическую зону, сохранять вид на жительство после развода с исландским супругом/супругой в случае применения жестокого обращения или насилия к иностранному супругу/супруге или его/ее ребенку.
Больше примеров...
Супруга/супруг (примеров 13)
Accompanied by a spouse: YES NO Меня будет сопровождать супруга/супруг: ДА НЕТ
Tax abatement In the context of dependency allowances, tax credit or relief provided to taxpayers who are responsible for the financial support of dependants such as spouse, children, parents, in the tax systems of a number of countries. Используется в контексте надбавок на иждивенцев в связи с тем, что в налоговых системах ряда стран налогоплательщикам, у которых на содержании находятся такие иждивенцы, как супруга/супруг, дети, родители, предоставляется налоговая скидка или льгота.
In order to obtain maintenance under Section 6, the common-law spouse must make an application to the Court within 12 months of the termination of the relationship, following which and subject to the review of the Court, a maintenance order will be granted. Для того чтобы получить содержание в соответствии с разделом 6, гражданская супруга/супруг обязаны подать заявление в суд в течение 12 месяцев после прекращения взаимоотношений, после чего и при условии рассмотрения судом будет издано распоряжение о содержании.
(e) When the spouse or dependent children of a staff member are authorized to travel at United Nations expense, the staff member shall be paid an additional daily subsistence allowance for each such family member at half the rate applicable to the staff member. ё) Если супруга/супруг или находящиеся на иждивении дети сотрудника имеют разрешение на проезд за счет Организации Объединенных Наций, сотруднику на каждого из них выплачиваются дополнительные суточные в размере половины суммы, причитающейся сотруднику.
A court may also grant a maintenance order to a common-law spouse, in accordance with the provisions of the Maintenance Act, where the spouse makes an application for division of property under the Family Property (Rights of Spouses) Act. Суд может также выдать распоряжение о содержании гражданской супруге/супругу в соответствии с положениями Закона о содержании в случае, если эта супруга/супруг подает заявление о разделе имущества в соответствии с Законом о семейной собственности (права супругов).
Больше примеров...
Супругу/супруга (примеров 15)
Providing for the extension of the loss or deprivation of nationality to a person's dependents - spouse or children - is therefore problematic. Поэтому распространение решения об утрате или лишении гражданства на иждивенцев лица (супругу/супруга или детей) вызывает определенные проблемы.
Worldwide, around 80 per cent of men aged 60 or over, but under half of women of the same age group, currently have a spouse. По всему миру примерно 80 процентов мужчин в возрасте 60 лет и старше, но менее половины женщин в той же возрастной группе в настоящий момент имеют супругу/супруга.
If there is one such survivor, payment shall be made at the single rate; if there are two or more such survivors, payment shall be made at the rate applicable to a staff member with a spouse or dependent child. Если есть один такой иждивенец, то выплата производится по ставке для сотрудника, не имеющего иждивенцев; если остается два или более таких иждивенцев, то субсидия выплачивается по ставке для сотрудников, имеющих супругу/супруга или ребенка-иждивенца.
(e) A secondary dependency allowance shall be paid in respect of not more than one secondary dependent and such payment shall not be made when a payment is being made for a dependent spouse. ё) Надбавка на иждивенцев «второй ступени» выплачивается не более чем на одного иждивенца «второй ступени» и такие выплаты не производятся, если уже выплачивается надбавка на находящуюся на иждивении супругу/супруга.
The Bahraini legislator in no case accepts an excuse that would completely absolve one who surprises a spouse in the act of a crime of adultery and kills the spouse and the spouse's accomplice. Согласно положениям бахрейнских законов, лицо, которое застает свою супругу/супруга за совершением преступления, связанного с супружеской изменой, и убивает супругу/супруга и ее/его соучастника, не может быть полностью оправдано.
Больше примеров...
Супруге/супругу (примеров 11)
A spouse could be given temporary entitlement to a share in real estate acquired after marriage. Супруге/супругу может быть предоставлено временное право пользоваться недвижимостью, приобретенной после вступления в брак.
For example, it proposes that a third party disclose the HIV status of an infected person to his/her spouse without his/her consent. Например, предполагается, что третья сторона может раскрывать информацию о ВИЧ-статусе инфицированного лица его супруге/супругу без его согласия.
Sweden understands the recommendation to mean that the Committee takes the view that Swedish law does not have a possibility of sufficiently compensating a spouse for unpaid work in the home and with children during the marriage in a division of property in connection with a divorce. Швеция понимает, что эта рекомендация означает, что Комитет придерживается мнения о том, что шведское законодательство не обеспечивает возможности для достаточной компенсации супруге/супругу за неоплачиваемый труд в домашнем хозяйстве и уход за детьми во время замужества и при разделе имущества в случае развода.
Retiree contributions vary by individual and are a percentage of the retiree's pension; contributions increase annually but do not change when a former employee or their spouse reaches 65 years of age Взносы сотрудников, вышедших на пенсию, отдельно рассчитываются для каждого пенсионера в виде процентной доли его пенсионного пособия; сумма этих взносов ежегодно возрастает до тех пор, пока бывшему сотруднику или его/ее супруге/супругу не исполнится 65 лет, после чего уровень этих взносов не меняется
In the US, one's income is a dark secret that one might not reveal even to one's own spouse. В США ваш доход является тайной за семью печатями: Вам не обязательно открывать его даже своей супруге/супругу.
Больше примеров...
Супругу/супруге (примеров 11)
Similarly, a foreign spouse may have to fulfil certain residency requirements before being considered for permanent residence. Кроме того, иностранному супругу/супруге может понадобиться соблюдение определенных требований в отношении проживания, прежде чем будет рассматриваться возможность предоставления ему/ей вида на жительство.
The arresting officer must issue a document informing the spouse, father, mother or other close relative of the detainee of the arrest. Производящий арест чиновник должен предъявить супругу/супруге, отцу, матери или другому близкому родственнику задерживаемого лица документ, подтверждающий право на арест.
Additionally, a single parent will now be able to transfer the parental leave quota normally assigned to a partner or spouse. Кроме того, одинокие родители смогут переводить на себя дни родительского отпуска, который в иных условиях был бы предоставлен их партнеру/партнерше или супругу/супруге.
The Public Prosecutor may, in case of need or urgency, issue a temporary injunction barring the accused or the spouse or minor children of the accused from disposing of or administering their property. Генеральный прокурор имеет право при необходимости или в безотлагательных случаях запрещать обвиняемому, его супругу/супруге или его несовершеннолетним детям пользоваться или распоряжаться их имуществом.
Spouse, irrespective of age and capacity for work, provided he/she is taking care of a child under the age of 8; Ь) супругу/супруге независимо от возраста и трудоспособности, если он/она осуществляет уход за ребенком в возрасте до восьми лет;
Больше примеров...