| His friends had been arrested; the complainant and his spouse had been repeatedly interrogated and placed under police surveillance. | Его друзья были арестованы; автор и его жена неоднократно подвергались допросам и находились под надзором полиции. |
| You'll make a good detective, terrible spouse. | Из тебя выйдет хороший детектив и ужасная жена. |
| For every candidate out there giving speeches and kissing babies, there's a spouse who's doing everything else. | За каждым кандидатом, выступающим с речью и целующим детей, стоит его жена, которая занимается всем остальным. |
| If your spouse is also a carrier, then your children can turn out like... them. | Если ваша жена тоже носитель, тогда твои дети могут стать такими как... они. |
| His French spouse and the police are continuing the search. | Полиция и его жена, француженка по национальности, продолжают поиски. |
| Each spouse has equal rights over matrimonial property regardless of who actually acquired the property. | Муж и жена имеют равные права на общую собственность супругов, независимо от того, кто в действительности приобрел эти активы. |
| All right, I need an arsonist spouse or something. | Так, мне нужна его жена или что-то подобное. |
| Furthermore, when marital relations have been severed due to domestic violence, such persons are guaranteed to retain equal rights as any migrant spouse. | Помимо этого, при расторжении супружеских отношений по причине насилия в семье таким лицам гарантируется сохранение тех же прав, какие имеет любая жена мигранта. |
| In the case of polygamous families that had been admitted before 1993, only the first spouse could have her residence card renewed. | Что касается полигамных семей, въехавших до 1993 года, право на продление вида на жительство имеет только первая жена. |
| His spouse opened the door and they entered, woke up the author, handcuffed him and brought him to a police station, without informing him of the reasons for arrest. | Дверь открыла его жена, и они вошли, разбудили автора, надели на него наручники и доставили в отделение милиции, не сообщив ему причины ареста. |
| Off-key backup singer and loyal spouse. | Подменщица певца и верная жена. |
| Each spouse continues to own his/ her property, independently of the other. | Таким образом, жена имеет право обладать, управлять и распоряжаться своим имуществом вне зависимости от мужа. |
| I got a spouse who wants to contribute into an IRA account. | У меня тут жена хочет внести сумму на пенсионный вклад,... |
| For the purposes herein, the term "relative" shall mean spouse, partner, parent, child or sibling. | В данном контексте под "родственниками" понимаются ваша жена или муж, родители, дети, близкие друзья, братья и сестры. |
| And you have to keep on a smile on your face despite your spouse barely speaking to you. | И продолжай улыбаться, даже когда жена с тобой не разговаривает. |
| A federal councillor whose spouse had been implicated in a criminal matter had recently been subjected to impeachment proceedings by the Chambers, but had resigned before the culmination of the proceedings. | В отношении федерального советника, жена которого оказалась замешана в одном уголовном деле, недавно была начата процедура "импичмента" в обеих палатах, однако он ушел в отставку до ее окончания. |
| Is the adoring political spouse - so much a part of the political landscape that she has her own iconography, from knit suits to the dreamy upward gaze at her man - receding into the past? | Означает ли это, что обожающая жена политического деятеля - настолько являвшаяся неотъемлемой частью политического ландшафта, что у нее были свои собственные отличительные символы, от вязаного костюма до мечтательного взгляда «снизу вверх» на своего мужа - уходит в прошлое? |
| Article 27 of Family Law states that each spouse has equal rights over matrimonial property regardless of who actually acquired the property. | В статье 27 Закона о семье говорится: муж и жена имеют равные права на приобретенную собственность, независимо от того, была ли эта собственность приобретена мужем или женой. |
| Where a spouse is employed directly by their husband or wife, such employment is excepted for social insurance coverage. | В тех случаях, когда непосредственным работодателем того или иного лица является муж или жена, на соответствующую деятельность не распространяется социальное страхование. |
| The contract can be cancelled by either husband or wife at any time except at time that might affect the interest of other spouse. | Жена или муж могут аннулировать контракт в любой момент, если только это не затрагивает интересы другого супруга. |
| In addition, he stated on the loan application that he received a salary and had a Danish spouse. | Кроме того, в заявлении, содержащем просьбу о предоставлении ссуды, г-н Хабасси отметил, что он получает заработную плату, а его жена является гражданкой Дании. |
| Whereas a wife could claim maintenance for herself, a de facto spouse could not. | Если жена может ходатайствовать о выплате ей содержания, то фактический супруг не имеет на это права. |
| Article 32 of the 1992 Code of Marriage and Guardianship of Mali, states that the wife must obey her spouse. | В статье 32 Кодекса о браке и опеке (1992 год) Мали содержится положение о том, что жена обязана повиноваться супругу. |
| Married women do not require their spouse's consent to receive medical care and counselling in connection with family planning. | Разрешения мужа на то, чтобы жена могла обратиться за медицинской помощью, а также за консультацией по вопросам планирования размера семьи, не требуется. |
| Those rights applied even if one spouse, usually the wife, had not had her own income during the marriage. | Эти права применяются даже в тех случаях, когда один из супругов, - как правило, жена - не имеет в браке своего собственного дохода. |