| Thus, within a monogamous marriage a woman can apply for her spouse's second marriage to be annulled. | Женщины, состоящие в моногамном браке, могут также требовать аннулирования второго брака своего супруга. |
| Provisions exist to punish this infringement of the right freely to choose one's spouse. | Есть законодательные положения, которые позволяют выносить наказание за такое нарушение свободы выбора своего супруга. |
| Similarly, it accords each spouse the right to practise a profession without the other's consent. | Оно также признает за каждым из супругов право выбора занятия или профессии без согласия другого супруга. |
| Indeed, polyandry and polygamy could be practised only with the consent of the spouse. | В действительности многомужество и многоженство могут практиковаться только с согласия супруга или супруги. |
| Upon contraction of marriage, spouses will choose the surname of one spouse as the common surname, both spouses retain their pre-marital surnames or, at the request of a spouse, the surname of the other spouse is added to the spouse's pre-marital surname. | После заключения брака супруги выбирают фамилию одного из супругов в качестве общей фамилии, оба супруга сохраняют свои прежние фамилии или по просьбе одного из супругов фамилия другого супруга добавляется к прежней фамилии второго супруга. |
| A woman can obtain a national passport independently without the consent of her spouse. | Женщина может получить национальный паспорт независимо, без согласия своего супруга. |
| The right to choose one's spouse is recognized for men and women. | Свобода выбора супруга признается за мужчиной и за женщиной. |
| All additional allowances, that is, spouse and child benefits, are excluded in calculations. | Из расчета исключаются все дополнительные льготы, т.е. надбавки на супруга и детей. |
| Women's mobility across duty stations may be restricted by family constraints, including spouse employment. | Перевод женщин из одного места службы в другое может ограничиваться соображениями семейного порядка, включая работу супруга. |
| Men and women in Turkmenistan have the same rights to a free choice of spouse and to enter into marriage at their own discretion. | Мужчина и женщина в Туркменистане имеют равные права на свободный выбор супруга и на вступление в брак по своему свободному согласию. |
| The Republic of Lithuania has no legal provisions that would engender racial discrimination in the choice of a spouse. | В Литовской Республике отсутствуют какие бы то ни было правовые положения, которые могли бы привести к расовой дискриминации при выборе супруга. |
| It follows that everyone is free to choose a spouse and to marry. | Эти положения обеспечивают полную свободу выбора супруга и вступления в брак. |
| In Luxembourg, citizens have the right to marry and to choose their spouse. | В Люксембурге граждане имеют право вступать в брак и выбирать себе супруга. |
| In the Kingdom of Cambodia, there is no law requiring a change of the family name at a spouse's request. | В Королевстве Камбоджа нет законов, требующих изменять фамилию по настоянию супруга. |
| During the review, for purposes of validating whether normal marital relations have been maintained, the spouse's presence may be called for. | Во время рассмотрения заявления может потребоваться присутствие супруга в целях выяснения того, поддерживались ли нормальные супружеские отношения. |
| Marriage to a foreigner does not affect the citizenship of the Angolan spouse. | Выход замуж за иностранца никак не отражается на гражданстве ангольского супруга. |
| Contraceptives are offered after delivery and no consent is required from the spouse. | После родов женщинам предлагаются контрацептивы, и для этого согласие супруга не требуется. |
| Furthermore, women do not in practice have full freedom to choose their spouse. | Кроме того, на практике женщины не пользуются в полной мере свободой выбирать супруга. |
| There is no specific provision in the Constitution on the freedom to marry or choose a spouse. | В Конституции отсутствует конкретное положение, касающееся права на вступление в брак или на свободный выбор супруга. |
| A staff member who chooses to accompany his or her spouse shall be granted travel time appropriate to the travel involved. | Сотруднику, решившему сопровождать супруга, предоставляется время на проезд, соответствующее данной поездке. |
| The equality of men and women with respect to contracting marriage and free choice of spouse is enshrined under article 7 of the Family Code. | Равенство мужчин и женщин в плане заключения брака и свободного выбора своего супруга закреплена в статье 7 Семейного кодекса. |
| Also, the amended Civil Code allowed an abused spouse to obtain a court order of separation. | В Гражданском кодексе с внесенными в него поправками допускается также вынесение судебного постановления о раздельном проживании по просьбе супруга, подвергаемого грубому обращению. |
| On the responsibilities of the administering spouse: | Обязанности супруга, осуществляющего распоряжение имуществом, регулируются законодательством: |
| Since 1976, the law has stated that consent from a spouse is required for legal transactions. | С 1976 года закон предусматривает, что для совершения юридических сделок требуется согласие другого супруга. |
| Either of the spouse under legal marriage cannot be remarried (Section 1452). | Не допускается повторное заключение брака того или иного супруга, уже состоящего в законном браке (статья 1452). |