| But one night, Susan found herself troubled by thoughts she couldn't share with her spouse. | Но однажды у Сьюзан появились такие проблемы, которыми она не могла поделиться с супругом. |
| In fact, she had definitively terminated the relationship with her de facto spouse and was no longer living with him when he died. | Действительно, она окончательно прекратила отношения с ее фактическим супругом и уже не проживала с ним, когда он скончался. |
| For example, Clause 2 now confers upon a woman, co-responsibility with her spouse, in the selection of residence. | Например, пункт 2 теперь возлагает на женщину совместную с супругом ответственность за выбор места проживания. |
| Failure by a spouse to pay maintenance was a criminal offence and subject to action before the courts against the offending party. | Невыплата супругом материального обеспечения считается уголовным преступлением и может служить причиной для начала судебного преследования ответчика. |
| She separated from her spouse after she was accused of adultery and exiled to the Holy Roman Empire. | Она рассталась со своим супругом после того, как её обвинили в супружеской измене и сослали в Священную Римскую империю. |
| He lives in Manhattan with his spouse, illustrator Grant Shaffer, and their dogs, Jerry and Lala. | Он живёт в Нью-Йорке вместе со своим супругом, иллюстратором Грантом Шаффером, и двумя собаками, Джерри и Лалой. |
| Her relationship to her spouse was, however, otherwise described as good and harmonious. | Тем не менее её отношения с супругом были тёплыми и гармоничными. |
| In 1277, Sophia separated from her spouse and returned to Denmark. | В 1277 году София рассталась со своим супругом и вернулась в Данию. |
| Frau Haber, I believe, I have an appointment with your spouse. | Фрау Габер, полагаю, мне назначена встреча с вашим супругом. |
| Therefore, that same shield must apply - to Mr. Lamborne's conversation with his spouse. | Поэтому тот же принцип должен быть применен к разговору мистера Ламборна с его супругом. |
| Domestic violence was not only committed by the spouse, but also by other family members. | Насилие в быту практикуется не только супругом, но и другими членами семьи. |
| things which were acquired by the other spouse by donation. | имущества, которое было приобретено другим супругом путем получения его в дар. |
| Women enjoy the same privileges as men as regards accompanying spouse and children and so on. | Женщины наравне с мужчинами пользуются такими привилегиями, как возможность проживать за рубежом вместе с супругом и детьми и т.д. |
| This objectionable practice derives from the false belief that women are meant to follow their spouse. | Подобная негативная практика обусловлена ложным убеждением в том, что предназначение женщин - всегда следовать за своим супругом. |
| This lump sum can also be invested by the spouse in an income-generating activity. | Такая единовременная сумма может быть вложена супругом и в приносящие доход виды деятельности. |
| You told her you had also dealt with an unfaithful spouse? | Вы сказали ей, что вам также приходилось иметь дело с неверным супругом? |
| In my case, a spouse, it gets even more complicated. | В моем случае, является супругом, все становится еще сложнее. |
| Girls who enter into early marriage often leave school to assume the responsibilities of caring for their spouse and home and to raise a family. | Девочки, которые вступают в брак в раннем возрасте, зачастую вынуждены бросать школу, чтобы ухаживать за супругом, выполнять домашние обязанности и воспитывать детей. |
| The court must take this factor into account by restricting the use of the home by the spouse, thereby reducing the number or situations ending in tragedies. | Суд должен принять во внимание это обстоятельство, ограничивая использование дома супругом, что даст возможность сократить число ситуаций, заканчивающихся трагедиями. |
| In 1599, Sigrid followed her spouse in exile to Riga, where he fled from Charles IX as a known loyalist of king Sigismund. | В 1599 году Сигрид последовала за своим супругом в изгнание в Ригу, когда он спасался бегством от Карла IX, поскольку был известным сторонником короля Сигизмунда. |
| The dispensation necessary for the marriage was not obtained until 1297 because of the conflict between her spouse and the archbishop Jens Grand. | Брак не мог состояться до 1297 года из-за конфликта между её супругом и архиепископом Йенсом Грандом. |
| He's innocent, but he speaks honestly on the phone to his spouse, and it doesn't look good. | Он невиновен, но он честно говорил по телефону со своим супругом, и это выглядит скверно. |
| A woman living with a drug-dependent spouse is often, by necessity, the sole supporter of her family. | Женщина, живущая с находящимся в наркотической зависимости супругом, нередко в силу необходимости является единственным кормильцем своей семьи. |
| Couples can contract out of the rules, subject to complying with certain formalities, including a requirement for independent legal advice for each spouse or partner. | При условии выполнения определенных официальных процедур, в том числе требования о получении каждым супругом или партнером консультации у независимого юриста, пары могут заключать соглашения, устанавливающие свои собственные правила. |
| In annulling a marriage, the court may decide that a minor spouse should lose full dispositive capacity from a time to be determined by the court. | При признании брака недействительным суд может принять решение об утрате несовершеннолетним супругом полной дееспособности с момента, определяемого судом. |