This is what she would have wanted... a grieving spouse... |
Это то, что она бы хотела... опечаленный муж... |
On 6 April 1774, the spouse of Augusta Löwenhielm was appointed Swedish envoy to Dresden and departed for Saxony. |
6 апреля 1774 года муж Кристины Августы был назначен шведским посланником в Дрездене. |
Also, women are entitled to acquire the matrimonial home in which they reside whether their spouse died testate or intestate. |
Женщины также имеют право на семейный дом, в котором они проживают, независимо от того, оставил покойный муж завещание или нет. |
Once she was in such a marriage she could object to her spouse taking another wife if she could prove that she and her children would suffer as a result. |
А вступив в него, она может возражать против того, чтобы ее муж взял себе еще одну жену, если сможет доказать, что от этого пострадают она сама и ее дети. |
Isn't that usually up to the spouse? |
Разве не муж должен это делать? |
Then someone will show up - a spouse, a friend - to tell you who you really are and what you should be feeling. |
Ну тогда должен кто-нибудь объявиться... муж, друг... и рассказать, кто ты на самом деле такая, и что ты должна чувствовать. |
A female was executed in Rwanda, an adult female and her spouse were executed in Japan in 1997 and Qatar executed an adult female in 2000. |
Одна женщина была казнена в Руанде; в Японии в 1997 году были казнены совершеннолетняя женщина и ее муж; и в Катаре в 2000 году была казнена совершеннолетняя женщина. |
So she's a battered spouse. |
Значит, ее колотил муж. |
My spouse, his leg. |
Мой муж, его нога. |
Your spouse must be the only person you always rely on... |
Твой муж должен быть единственным человеком, на которого ты всегда можешь положиться, который никогда не предаст тебя. |
Her spouse claimed the Swedish throne through his mother in 1160-61. |
Её муж занимал шведский престол в 1160-1161 годах. |
If consent was withheld, and a new spouse was acquired nonetheless, that marriage was considered null and void under the Family Code. |
Если такое согласие не дано, но муж, тем не менее, берет себе в жены другую женщину, такой брак в соответствии с положениями Семейного кодекса считается недействительным. |
When Anna Ivanovna stripped her spouse of rank and exiled him to Kazan village, she and the children were sent to live in Alatyr village, where they spent about three years. |
Когда её муж подвергся опале и был лишён чинов, Мария Андреевна вместе с ним и детьми была отправлена на житьё в алатырскую деревню, где они провели около трёх лет. |
For Lady Chiltern, their marriage is predicated on her having an "ideal husband"-that is, a model spouse in both private and public life whom she can worship; thus, Sir Robert must remain unimpeachable in all his decisions. |
Для леди Чилтерн их брак основывается на понятии «идеальный мужчина» - примерный муж в браке, с которым она может быть партнером как в частной, так и в общественной жизни; решения сэра Роберта должны быть безупречными. |
On 29 March 1997 she was provided with a report according to which her spouse had been brought to the police and then handed over to the Territorial Centre for Research and Investigation (CTRI) of military area No. 5, Constantine, on 13 July 1994. |
Кроме того, 29 марта 1997 года она была ознакомлена с протоколом, согласно которому ее муж "был доставлен в полицию, а затем, 13 июля 1994 года, был переведен в Территориальный центр экспертиз и расследований (ТЦЭР) пятого военного округа Константины". |
A spouse or other close family member who is as in government or is a party member |
муж или другой близкий родственник принадлежит к политической партии или работает в правительстве (78 процентов); |
Where a spouse is employed directly by their husband or wife, such employment is excepted for social insurance coverage. |
В тех случаях, когда непосредственным работодателем того или иного лица является муж или жена, на соответствующую деятельность не распространяется социальное страхование. |
The contract can be cancelled by either husband or wife at any time except at time that might affect the interest of other spouse. |
Жена или муж могут аннулировать контракт в любой момент, если только это не затрагивает интересы другого супруга. |
But a spouse can override them. |
Но ее муж может подписать их. |
Each spouse has equal rights over matrimonial property regardless of who actually acquired the property. |
Муж и жена имеют равные права на общую собственность супругов, независимо от того, кто в действительности приобрел эти активы. |
The division of labour in the home arose from the abilities of each spouse to contribute; the husband was no longer the head of the household. |
Разделение домашних обязанностей зависит от способности каждого супруга делать ту или иную работу; муж больше не имеет статуса главы домашнего хозяйства. |
Ms. Pokhrel said it was regrettable that only a husband or father could transmit Nepalese citizenship to a spouse or child. |
Г-жа Покхрел говорит, что вызывает сожаление тот факт, что лишь муж или отец может передавать гражданство Непала супруге или ребенку. |
Programmes must recognize that, in many instances, marriage is in itself a risk factor for women and girls, particularly if the spouse is older. |
При разработке программ следует учитывать, что во многих случаях вступление в брак, само по себе, является для женщин и девочек фактором риска, особенно когда муж старше жены. |
The law has been amended to be gender neutral and with the word "man" now changed to "spouse". |
В этот законодательный акт были внесены изменения, чтобы он был гендерно нейтральным, а слово "муж" теперь заменено словом "супруг". |
(b) the couple are living together as husband and wife and the spouse who is an Irish citizen submits an affidavit to that effect when the declaration is being lodged. |
Ь) супружеская пара проживает совместно как муж и жена и один из супругов, являющийся гражданином Ирландии, представляет письменное подтверждение этого факта при подаче такого заявления. |