Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Супруга

Примеры в контексте "Spouse - Супруга"

Примеры: Spouse - Супруга
Such possibility was designed for persons who had reached the age of 16, and whose intended spouse had reached 18, so that at least one of the spouses was an adult in the light of general principles of civil law; Такая возможность предусмотрена для лица, достигшего 16-летнего возраста, предполагаемый супруг (супруга) которого достиг 18 лет, чтобы, таким образом, по крайней мере один из супругов был совершеннолетним в соответствии с общими принципами гражданского права;
In Latin America, older persons living in urban households with relatives other than a spouse were the source of 17 per cent of the household's income in Venezuela, 19 per cent in Mexico, 39 per cent in Chile and 46 per cent in Bolivia. В Латинской Америке пожилые лица, живущие в городах с другими родственниками, помимо супруга или супруги, являются источником 17 процентов дохода домашних хозяйств в Венесуэле, 19 процентов - в Мексике, 39 процентов - в Чили и 46 процентов - в Боливии.
The right of one marriage partner to receive maintenance from the other lapses if the conditions which constituted grounds for receiving maintenance under articles 32 and 33 of the Code cease to obtain. The same applies if a divorced spouse receiving maintenance remarries. Право супруга на получение содержания от другого супруга утрачивается, если отпали условия, являющиеся согласно статьям 32 и 33 Кодекса основанием для получения содержания, а также если разведенный супруг, получающий средства на содержание, вступит в новый брак.
If the husband is unable to work and needs material support, or the wife is unable to work during pregnancy and after the birth of the child and help is refused, they have the right legally to obtain a means of living from the spouse. Если муж не может работать и нуждается в материальной поддержке или если жена не может работать во время беременности и после родов и если она не получает помощи, то он/она вправе на законном основании потребовать предоставления ему/ей содержания со стороны другого супруга.
A person's own financial situation and that of his or her spouse, as well as the person's family situation, are unquestionably important elements for judging an applicant's financial stability and solvency. Финансовое положение самих клиентов, их супруга (супруги), а также их семейное положение являются, бесспорно, важными элементами оценки, позволяющими судить о стабильности и платежеспособности заинтересованного лица.
The Divorce Act of 26 May 2004, which provides for the eviction of a violent spouse from the marital home under civil law (applicable as from 1 January 2005); закон от 26 мая 2004 года о разводах, устанавливающий в качестве гражданской меры меру в виде изгнания насильственного супруга из семейного жилища (действует с 1 января 2005 года);
The Domestic Violence Act, 1998 (Act 116 of 1998) is the key instrument available to women to vindicate their rights in relation to violence in the family whether from the spouse, members of the extended family or fellow residents. Закон 1998 года о насилии в семье (Закон 1161998 года) является основным инструментом, которым располагают женщины для защиты своих прав в случае насилия в семье, будь то насилие со стороны супруга, членов расширенной семьи или лиц, проживающих по тому же адресу.
Persons who have acted on behalf of their spouse, a relative no further removed than the fourth level of consanguinity or second level of kinship, a close friend, or a person to whom a special favour is owed shall be exempt from criminal liability. От уголовной ответственности освобождаются лица, которые действовали в интересах своего супруга, своего родственника, отношения с которым не превышают четвертой степени родства или второй степени близости, или в интересах близкого друга или лица, перед которым имеется особая задолженность.
In such cases a citizen of Botswana shall retain citizenship, if he/she does not, by voluntary and formal act, acquire the citizenship of his/her spouse's country notwithstanding the requirement of registration or if after contracting marriage he/she continues to live in Botswana. В таком случае, несмотря на требование о регистрации, гражданин Ботсваны сохраняет свое гражданство, если только он/она добровольно и официально не вступает в гражданство страны супруга или если после вступления в брак он/она продолжает жить в Ботсване.
The children who give rise to the entitlement to family allowances are children born of married or unmarried parents, children of a spouse, foster children, and brothers, sisters and grandchildren of the entitled person if that person provides most of their support. Право на получение семейных пособий дает наличие детей у женатых или неженатых родителей, наличие детей у супруга, наличие приемных детей, а также наличие братьев, сестер и внуков у соответствующего лица, если оно несет основную нагрузку по обеспечению ухода за ними.
the "inferior status" of women in traditional circles: in these circles, the prevailing rule is that a woman's prosperity must not exceed certain limits or be greater than that of her spouse. "статус неполноценности" женщин в традиционной среде: в этой среде бытует правило, что материальный достаток женщины не должен превышать определенных пределов или быть больше, чем у ее супруга.
Did the Government intend to relax the provisions of the Federal Act on Foreign Nationals requiring foreign spouses to show that social reintegration in a country of origin would be difficult, or in cases where factors outside the control of the spouse prevented integration in Switzerland? Намерено ли правительство либерализовать положения Федерального закона об иностранцах, требующие от супругов-иностранцев представлять доказательства того, что социальная реинтеграция в стране происхождения будет затруднена, а также в отношении случаев, когда факторы, не находящиеся под контролем супруга, предотвращают его интеграцию в Швейцарии?
one of the spouses will take the family name of the other spouse and add to that family name his/her family name. один из супругов берет фамилию другого супруга и добавляет к его/ее фамилии свою фамилию.
(c) Splitting of income: half the income earned during the portion of the marriage prior to the time at which the spouses reached the legal retirement age shall be allocated to the individual account of the other spouse. с) разделение доходов: половина доходов, полученных за период совместной супружеской жизни, в течение которого супруги еще не достигли установленного законом пенсионного возраста, переводится на индивидуальный счет другого супруга.
The fact that social insurance is linked to income from work, which disadvantages persons who are not active or makes them dependent on their spouse, thus exposing them especially to the risk of falling into poverty, particularly at an advanced age. зависимость социального страхования от трудового дохода, которая ставит экономически неактивных лиц в неблагоприятное положение или в зависимость от супруга и тем самым подвергает их особенно большому риску оказаться в нищете, в частности в пожилом возрасте.
The possibility for a woman who has married an alien to keep her own nationality, even if she acquires that of her spouse, provided the national law of her spouse so permits (new art. 47). возможность для женщины сохранить свое гражданство при вступлении в брак с иностранцем даже в случае приобретения ею гражданства супруга, если это разрешено национальным законодательством страны гражданства супруга (новая статья 47).
(e) Recognize dual nationality for children born to parents from different nationalities and for spouses married to foreigners and residing in the State of the spouse who express their wish to acquire the nationality of their spouse without losing their nationality of origin. е) признать двойное гражданство для детей, родители которых имеют различное гражданство, и для супруг, состоящих в браке с иностранцами и проживающими в государстве супруга и выражающими пожелание приобрести гражданство супруга, не утрачивая своего исходного гражданства;
Article 36 specifies that a separation may not take place except on the demand of one spouse against the other and on any of the grounds stated in the following articles in the same Code, or by mutual consent of the spouses as provided in article 59. Статья 36 предусматривает, что раздельное жительство супругов может иметь место лишь при наличии заявления одного из супругов против другого супруга и на любом из оснований, указанных в последующих статьях того же Кодекса, либо по взаимному согласию супругов, как это предусмотрено в статье 59.
The inclusion of the applicant's spouse or parents as a party to the loan, either as a co-borrower or guarantor, could be one of the options available for overcoming some of the weaknesses identified. Включение супруга (супруги) или родителей заявителя в качестве стороны займа, либо в качестве одного из заемщиков или гаранта может быть одним из способов решения некоторых из выявленных проблем.
One example of a discriminatory action with regard to citizenship on the basis of religion or belief could be where an individual's application to obtain citizenship is denied because the applicant, or his or her spouse, wears a religious symbol. В качестве примера дискриминации на основе религии или убеждений в вопросах предоставления гражданства можно привести ситуацию, когда просьба о предоставлении гражданства отклоняется на том основании, что заявитель - или его или ее супруг или супруга - носит религиозный символ.
This is particularly true today, where an increasing number of staff serve in non-family duty stations while their families reside in the country of the spouse and not in the country of the staff member. Это особенно справедливо сегодня, когда все больше сотрудников работает в «несемейных» местах службы, а их семьи проживают в стране, где находится супруга или супруг, а не в стране, где находится сотрудник.
The Act goes on to regulate the obligations binding on both spouses, the obligations arising in connection with common assets and the obligations assumed by one spouse for the current needs of the family. Далее в Законе содержатся положения, касающиеся обязательств, которые несут оба супруга, обязательств, возникающих в связи с общей собственностью, и обязательств, принятых одним из супругов для удовлетворения текущих потребностей семьи.
(a) 60% for a spouse suffering total disability, and 43% in the event of partial disability; а) 60% для супруги или супруга с полной инвалидностью и 43% - с частичной инвалидностью;
(e) Where the spouse and/or dependent children of the judge reside with him or her at the seat of the Court, the United Nations shall reimburse the travel expenses for trips undertaken in conjunction with the above. ё) если супруга (супруг) и/или дети судьи, находящиеся на его или ее иждивении, проживают с ним или с ней в месте пребывания Суда, то Организация Объединенных Наций возмещает их путевые расходы связанные с поездками, которые указаны в подпунктах выше.
(e) Reimbursement by the Court for the travel expenses of the spouse and/or dependent children of the judge for trips undertaken in conjunction with the above where the spouse and/or dependent children reside with the judge at the seat of the Court. ё) компенсацию Судом путевых расходов супруги (супруга) и/или детей, находящихся на иждивении судьи, в связи с совершением указанных выше поездок, если супруга (супруг) и/или находящиеся на иждивении дети проживают с судьей в месте пребывания Суда.