Английский - русский
Перевод слова Spouse
Вариант перевода Супруга

Примеры в контексте "Spouse - Супруга"

Примеры: Spouse - Супруга
Under Islamic and customary marriages a man can marry more than one wife whilst the woman cannot have more than one spouse. При исламском и обычном браках мужчина может жениться более чем на одной женщине, тогда как женщина не может иметь более одного супруга.
A draft law to be submitted in the near future to the Council of Ministers would make possible the eviction of a violent spouse from the family home. В ближайшее время в совет министров будет направлен законопроект, предусматривающий возможность выселения из дома агрессивного супруга.
Women have equal access as men to loans, mortgages and credit and do not need a spouse's consent to obtain credit. Женщины наравне с мужчинами имеют доступ к займам, закладным и кредитам и для их получения не нуждаются в согласии супруга.
Recent surveys initiated by the European Parliament revealed that at least one in five women suffers acts of violence from their spouse or partner. Результаты недавних обследований, проведенных по инициативе Европейского парламента, свидетельствуют о том, что по крайней мере одна из каждых пяти женщин подвергается актам насилия со стороны своего супруга или партнера.
If the spouse claiming maintenance has behaved inappropriately within the family; в случае недостойного поведения в семье супруга, требующего выплаты алиментов;
This should include laws ensuring that women, including indigenous women, can remain in their homes upon marriage dissolution or the death of a spouse. Они должны включать законы, обеспечивающие такое положение, при котором женщины, включая женщин - представительниц коренных народов, могут оставаться в их домах после расторжения брака или кончины супруга.
All citizens of Uzbekistan have the right to enter freely into marriage and to choose their spouse (art. 14). Все граждане Республики имеют право на вступление в брак и выбор супруга (статья 14).
It should be noted that the domicile of a married person shall not depend on the domicile of his spouse. Следует отметить, что местожительство лица, находящегося в браке, не зависит от местожительства супруга.
However, the domicile of one of the spouses is the fact, which may be taken into consideration in establishing the domicile of the other spouse. Однако местожительство одного из супругов является фактом, который может учитываться при установления местожительства другого супруга.
In all other cases, one of the spouses, when making transactions in relation of common joint property, must receive the consent of the other spouse. Во всех других случаях один из супругов при заключении сделки, касающейся общей совместной собственности, должен получить согласие другого супруга.
In such cases, the court issues a maintenance order in favour of the spouse in need of maintenance. В таких случаях суд издает постановление о содержании в пользу супруга, который нуждается в средствах к существованию.
(e) confining or detaining the spouse against his will; е) лишение свободы или удержание супруга против его воли;
During civil marriages especially, the consent of both spouses is sought as to the choice of spouse and the decision to enter into marriage. Согласие обоих супругов является необходимым условием для выбора супруга и для принятия решения о вступлении в брак, особенно при гражданской процедуре регистрации брака.
Should such couples seek the protection of the law, the courts invariably decide in favour of the woman and uphold her right to choose her spouse. Если такая пары просит защиты закона, суды неизменно выносят решение в пользу женщины и поддерживают ее право на выбор супруга.
Article 624 prohibits either spouse, in the event of the other's bankruptcy, from claiming gifts which he or she made to the other during marriage. В Статье 624 любому из супругов запрещается в случае банкротства другого супруга требовать взыскания с него (нее) суммы, добровольно выплаченной ему (ей) при вступлении в брак.
In cases of domestic violence, courts could and did exclude the abusive spouse from the matrimonial home irrespective of who owned it. А в случае насилия в семье суды лишают осуществившего такое насилие супруга права на семейное жилище независимо от того, кто является его владельцем.
Under the provisions of the Code neither spouse can dispose of the property without reaching a mutual agreement, and both spouses must affix their signature on any conveyance or mortgage. В соответствии с положениями Кодекса ни один из супругов не может распорядиться имуществом без взаимного согласия, при этом оба супруга должны поставить свои подписи на любом документе о передаче правового титула или ипотечной закладной.
Possible predisposing factors in this behaviour among the elderly are: loss of the spouse (widowhood), chronic disabling diseases that are potentially fatal, and loneliness. К числу возможных факторов, предопределяющих подобные поступки пожилых людей, относятся: потеря супруга (супруги) (вдовство), неизлечимые и хронические заболевания, угрожающие жизни, а также одиночество.
There appears to be general agreement that the family includes a person and his or her spouse as well as minor or dependent children. Насколько можно судить, все согласны с тем, что семья включает одно лицо и его супруга или супругу, а также несовершеннолетних детей или детей-иждивенцев.
These measures are extensive to the witness's spouse, parents, children, brothers and sisters and other close persons. Эти меры распространяются на супруга и супругу, родителей, детей, братьев и сестер и других близких родственников свидетелей.
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that a prospective borrower must own property in order to obtain credit, but did not require the consent of their spouse. Г-жа Атаева (Туркменистан) сказала, что для получения кредита будущий заемщик должен владеть имуществом, но согласия супруга не требуется.
As already mentioned, the fact that a future spouse is illegally resident cannot be the sole grounds for refusing to perform a marriage. С другой стороны, авторы письма еще раз напоминают, что сам по себе незаконный статус пребывания будущего супруга не может служить мотивом для отказа в регистрации брака.
Instead of a widow's pension, the Social Tax Act provided for a survivors' pension which meant both a spouse and children. Вместо пенсии вдовам в законе о социальном налогообложении предусмотрены пенсии для переживших членов семьи, что подразумевает и супруга и детей.
In Roman Empire such marriage without carrying out of a wedding ceremony referred to concubinage (concubinatus), and spouse Constantius Chlorus - concubine. В Римской империи такой брак без проведения свадебного обряда назывался конкубинатом (concubinatus), а супруга Констанция Хлора - конкубиной.
In the negotiations were included all the life aspects of the Infanta at the court of her future spouse. Переговоры затрагивали все стороны жизни инфанты при дворе будущего супруга.