Look, I don't want to hear about Mrs. Spencer, Morty! |
Слушай, яяя я я не хочу слышать о мисисс Спенсер, Морти! |
I mean, how did you know that Spencer only saw the helmet and a tattoo? |
Я имею в виду, как ты узнал, что Спенсер видела только шлем и татуировку? |
Mr. Spencer (Antigua and Barbuda): It was an honour and a privilege for me to chair round table 3, and now I face the daunting task of presenting to the Assembly a summary of the complex discussion. |
Г-н Спенсер (Антигуа и Барбуда) (говорит по-английски): Мне была предоставлена честь и возможность быть председателем круглого стола З, и сейчас передо мною стоит непростая задача представить Ассамблее краткий отчет о состоявшейся неоднозначной дискуссии. |
Mr. SPENCER (United Kingdom) said his delegation would try to reply to the questions raised, although it would probably be difficult to respond to a situation as hypothetical as the one outlined by Ms. Gaer. |
Г-н СПЕНСЕР (Соединенное Королевство) говорит, что члены его делегации постараются ответить на заданные вопросы, но это будет, вероятно, сложно сделать применительно к столь гипотетической ситуации, которую описала г-жа Гаер. |
The Prime Minister of Antigua and Barbuda, the Honourable Baldwin Spencer, has stated that his government would move quickly, both through national legislation and international negotiation, to discourage such discriminatory policies wherever they may occur. |
Премьер-министр Антигуа и Барбуды Его Превосходительство Болдуин Спенсер заявил, что возглавляемое им правительство готово принять оперативные меры, как по линии национального законодательства, так и на основе международных переговоров, с тем чтобы не допустить проведения такой дискриминационной политики, где бы это ни происходило. |
Ward emphasized the importance of social forces which could be guided at a macro level by the use of intelligence to achieve conscious progress, rather than allowing evolution to take its own erratic course as proposed by William Graham Sumner and Herbert Spencer. |
Уорд подчёркивал важность общественных сил, которые могли бы на макроуровне для достижения осознанного прогресса руководствоваться интеллектом, а не позволять эволюции идти своим собственным неустойчивым курсом, как это предложили Уильям Грэм Самнер и Герберт Спенсер. |
Home Secretary Spencer Horatio Walpole told the commission that executions had "become so demoralizing that, instead of its having a good effect, it has a tendency rather to brutalize the public mind than to deter the criminal class from committing crime". |
Министр внутренних дел Спенсер Хорейшо Уолпол заявил комиссии, что практика публичных казней стала «столь деморализующей, что, вместо того, чтобы оказывать положительное воздействие, имеет тенденцию скорее ожесточать общественное мнение, нежели удерживать преступный класс от совершения преступлений». |
In the 1940s, Spencer edited Alfred Hitchcock's Foreign Correspondent (1940) and Lifeboat (1944); the latter featured a particularly feisty and well-edited Tallulah Bankhead performance. |
В 1940-х годах Спенсер редактировала «Иностранного корреспондента» (1940) и «Спасательную шлюпку» (1944) Альфреда Хичкока; последний показал особенно хорошо отредактированную работу Таллул Бэнкхед. |
While studying there, he wrote the book "Marks & Spencer: Anatomy of Britain's Most Efficiently Managed Company"(Oxford: Pergamon Press1985), which was also published in Chinese and Russian. |
Учась там, он написал книгу «Маркс и Спенсер: Анатомия наиболее эффективно управляемых компаний в Великобритании» (Оксфорд: Пергамон Пресс, 1985), которая была также опубликована на китайском и русском языках. |
It was also reported that Spencer had accused Diana of displaying "deceitful" and "manipulative" behaviour which were characteristics of the mental illness associated with bulimia nervosa which Diana herself had admitted she suffered. |
Сообщалось также, что Чарльз Спенсер обвинил Диану в лживом и «манипулятивном» поведении, что являлось признаками психического заболевания, связанного с нервной булимией, которой, как сама Диана признавалась, она страдала. |
He was replaced briefly by Paul Spencer, who performed with the band for gigs across Europe and some television appearances, including The Old Grey Whistle Test, where they played "Definitive Gaze". |
Его место временно занял Пол Спенсер, который выступил с группой в европейских концертах и на нескольких телевизионных выступлениях, включая The Old Grey Whistle Test, где они исполнили «Definitive Gaze». |
Spencer, if it were Toby being I would hope that you would tell me the same thing. |
Спенсер, если бы Тоби угрожали... То я надеюсь, ты сказала бы мне то же самое. |
Marlborough supported the bill, but one of the lords against was Marlborough's son-in-law, Charles Spencer, 3rd Earl of Sunderland. |
Мальборо поддержал акт, однако одним из лордов, выступивших против, оказался его собственный зять - Чарльз Спенсер, граф Сандерленд. |
The Committee included English liberals, such as John Bright, Charles Darwin, John Stuart Mill, Thomas Henry Huxley, Thomas Hughes and Herbert Spencer. |
В состав комиссии вошли английские либералы, такие как Джон Брайт, Чарльз Дарвин, Джон Стюарт Милль, Томас Гексли, Томас Хьюз и Герберт Спенсер. |
If Spencer was here she'd say that she was pacing while she plots her way to get rid of us. |
Если бы здесь была Спенсер, она бы сказала, что Мередит ходит кругами, думая, как от нас избавиться. |
Spencer, if I were you, I would put this back where I found it and forget that I ever saw it. |
Спенсер, на твоем месте, я бы вернул это назад откуда взял, и забыл, что я вообще это видел. |
But in addition to the race cars, the speed boats, the buildings bearing the Wayne name, I'm grateful for guys like Spencer. |
Но помимо гоночных машин, катеров, зданий, носящих имя Уэйна, я благодарен за таких парней, как Спенсер. |
One may not pass through it, try as one might, until this day, for you, Miss Spencer, have opened this door for me. |
Никто не мог бы пройти сквозь неё, как бы ни пытался, до сего дня, когда вы, мисс Спенсер, открыли эту дверь для меня. |
I look at Aria, Spencer, and even Hanna, it all seemed to click for them. |
Я смотрю на Арию, Спенсер и даже Ханну, и понимаю, что им нравится, им повезло. |
There is nothing more that I would love than to hold you, Spencer but she would never forgive me if you got out. |
Я не хочу ничего сильнее, чем обнять тебя, Спенсер, но она мне никогда не простит, если ты отсюда выйдешь. |
Alice dropped 50 grand to charter a plane, yet she needed Spencer to comp a hotel room for her? |
Элис выложила 50 штук за аренду самолета, и ей нужен был Спенсер, чтобы получить номер бесплатно? |
I always knew you had big balls, Spencer, but I didn't know your judgment was this questionable. |
Я всегда знал, что ты нахал, Спенсер, но думал, ты все же знаешь, что делаешь. |
But if Lenny was so submissive, so dull... why did Spencer favor him so much? |
Но если Ленни был настолько послушным, как скучно... зачем тогда Спенсер покровительствовал ему? |
Cardinal Spencer is a conservative, a moderate one, but a conservative nonetheless. |
А Кардинал Спенсер консервативен, умеренно, но, тем не менее, консервативен. |
Your prudence as a cardinal was interpreted as a potential bridge between the progressive positions so dear to me and the more conservative ones so dear to Spencer. |
Ваше благоразумие, как кардинала, было истолковано как потенциальный мост между прогрессивной позицией, что так дорога мне, и более консервативной, которой придерживается Спенсер. |