Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
While the top 10 donors to UN-Habitat continuously stress the importance of its normative role the bulk of their contributions are earmarked for special programmes or operational activities. Хотя ведущие 10 доноров ООН-Хабитат постоянно подчеркивают важность ее нормативной роли, большая часть их взносов целевым образом выделяется на конкретные программы или оперативную деятельность.
(c) Consider a regular meeting schedule with Geneva-based civil society organizations and special interest groups; с) продумать график регулярных совещаний с базирующимися в Женеве организациями гражданского общества и группами, представляющими конкретные интересы;
Certain special rules on international responsibility may apply in the relations between an international organization and its members (art. 64). Некоторые конкретные нормы международной ответственности могут касаться отношений между международной организацией и ее членами (статья 64).
The state policy explicitly requires pursuing a policy of encouraging maximum participation of women in national development by making special provisions for their education, health and employment. Государственная политика прямо требует стимулирования максимального участия женщин в национальном развитии, включая конкретные положения об образовании, здоровье и занятости.
It includes special recommendations to ensure the safety of target groups such as pedestrians, persons with reduced mobility, cyclists, motorcyclists and children, etc. Она содержит также конкретные рекомендации для обеспечения безопасности целевых групп, таких, как пешеходы, лица с ограниченной способностью к передвижению, велосипедисты, мотоциклисты, дети и т.д.
When we consider those under the age of 18, two other very special cohorts come to mind, namely, our adolescents and our youth. Когда речь заходит о людях в возрасте до 18 лет, две другие, весьма конкретные группы приходят на ум, а именно подростки и молодежь.
Several delegations welcomed the Preliminary Conclusions, which integrated the general components of the law of treaties while respecting the particular considerations applying to special treaty mechanisms. Несколько делегаций приветствовали предварительные выводы, в которых отражены общие компоненты права договоров и вместе с тем учтены конкретные соображения, применимые к специальным договорным механизмам.
States parties may need to take specific temporary special measures to eliminate such multiple forms of discrimination against women and its compounded negative impact on them. Государствам-участникам, возможно, необходимо принять конкретные временные специальные меры в целях ликвидации таких различных форм дискриминации в отношении женщин и ее совокупных негативных последствий для них.
Either special programmes aimed at specific groups are being introduced, or favourable arrangements are being made through existing programmes for specific groups. В рамках этой деятельности либо предпринимаются специальные программы, ориентированные на конкретные группы, либо для конкретных групп создаются благоприятные условия посредством уже существующих программ.
Specific details were provided on the implementation of Brain Education as an educational methodology in the developing world, with a special focus on Africa. Были представлены конкретные сведения о реализации образования с использованием достижений науки о мозге в качестве образовательной методики в развивающихся странах с особым упором на Африку.
The specific references to indigenous children in the Convention are indicative of the recognition that they require special measures in order to fully enjoy their rights. Конкретные упоминания о детях из числа коренных народов в Конвенции свидетельствуют о признании того, что для них требуются особые меры, с тем чтобы они могли в полной мере пользоваться своими правами.
It is recognized that there are specific risks and opportunities associated with country offices in special development situations which require Headquarters support for complex procurement activities. По общему признанию, имеются конкретные риски и возможности, связанные с деятельностью страновых отделений в особых ситуациях в области развития, в связи с которыми требуется поддержка со стороны штаб-квартиры для осуществления сложной закупочной деятельности.
While internally displaced persons may not always be worse off than non-displaced populations, they require special protection and assistance because displacement creates specific needs and vulnerabilities not experienced by others. Хотя внутренне перемещенные лица, возможно, и не всегда оказываются в более худшем положении по сравнению с неперемещенной частью населения, они нуждаются в особой защите и помощи, поскольку перемещение создает конкретные потребности и факторы уязвимости, с которыми остальные лица не сталкиваются.
The Russian Federation was taking specific measures to support the development of the least developed countries, including reduction of import duties and a special preferential regime for their imports. Российская Федерация предпринимает конкретные шаги по содействию развитию наименее развитых стран, в том числе снижая импортные пошлины и применяя особый режим преференций в отношении их импорта.
Thus, while the general framework for special political missions was acceptable to his delegation, there were still specific cases where adjustments were required. Хотя общее логическое обоснование специальных политических миссий является приемлемым для его делегации, все еще имеются конкретные случаи, в которых необходимо провести соответствующую корректировку.
chapter 17 contains specific provisions on measures to be taken in special circumstances. глава 17 содержит конкретные положения о мерах, которые должны приниматься в особых обстоятельствах.
The Council should pay greater attention to special procedures reports, in particular to recommendations that set human rights standards or that provide for concrete operational measures. Совету следует уделять больше внимания докладам по специальным процедурам, в частности тем рекомендациям, которые определяют нормы в области прав человека и предусматривают конкретные меры.
She concluded that the particular problems faced by people in "sensitive" suburbs are a direct consequence of discrimination and consequently require policy initiatives to address the special circumstances they face. Она пришла к выводу, что конкретные проблемы, с которыми сталкиваются жители "проблемных" пригородов, являются прямым следствием дискриминации и, следовательно, для рассмотрения особых условий, в которых они находятся, требуются политические инициативы.
The Constitution specifically prohibits the creation of "courts of exception" or "special courts to judge certain categories of criminal offence". В конституции содержатся конкретные положения, запрещающие создание «исключительных судов» или «специальных судов для рассмотрения некоторых категорий уголовных дел».
When drafting the budgets of special political missions, the Secretariat should be guided by the relevant legislative mandates and should give careful thought to the use of results-based budgeting techniques. При подготовке бюджетов специальных политических миссий Секретариат должен руководствоваться соответствующими директивными мандатами и внимательно подходить к использованию методов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Prosecutor Jallow has continued to devote special efforts to securing the arrest of the remaining fugitives, two of whom were arrested during the reporting period. Обвинитель Джаллоу продолжал принимать конкретные меры, направленные на обеспечение ареста по-прежнему находящихся на свободе обвиняемых, двое из которых были арестованы за отчетный период.
The Constitution lays down special provisions about the respect, observance and promotion of individual, political, economic, social and cultural rights and freedoms. В Конституции содержатся конкретные положения, касающиеся уважения, соблюдения и поощрения прав и свобод личности, а также политических, экономических и культурных прав и свобод.
The special guarantees of the right to due process reside in respect for the rights of the defence and the presumption of innocence. Конкретные гарантии права на справедливое судебное разбирательство увязаны с уважением прав на защиту и презумпции невиновности.
Aware of the range of issues that need to be clarified before special bilateral trade arrangements can be concluded between the Parties; and осознавая, что прежде, чем Стороны смогут заключить конкретные двусторонние соглашения о торговле, необходимо прояснить ряд вопросов,
Since the recovery of the southern provinces, the Moroccan Government had made colossal efforts to ensure lasting, comprehensive and integrated development in that region, taking full account of its special features and the wishes of its population. За время, прошедшее после восстановления суверенитета страны над ее южными провинциями, правительством была проделана огромная работа по обеспечению надежного, всеобъемлющего и комплексного развития этих районов, принимая в полной мере во внимание их конкретные особенности и чаяния их населения.