Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
As already described in Part I, various special and active measures have been taken in the fields of education and social affairs to improve the status of foreigners in Iceland and secure their rights. Как уже указывалось в части I, были приняты различные конкретные и активные меры в области образования и социального обеспечения в целях улучшения положения иностранцев в Исландии и гарантирования их прав.
Ms. Pimentel said that the report painted a grim picture of access to health care, and asked whether any special plans had been made to provide care to elderly or disabled women. Г-жа Пиментель говорит, что в докладе показана довольно грустная картина относительно доступа к медицинским услугам, и спрашивает, существуют ли какие-нибудь конкретные планы по оказанию медицинских услуг пожилым женщинам или женщинам-инвалидам.
The Malawi Growth and Development Strategy made special provision for the most vulnerable, and the issues of disability and ageing had been incorporated into national education policies. В Стратегии роста и развития Малави содержатся конкретные положения, касающиеся наиболее уязвимых групп населения, кроме того, в национальные программы образования были включены вопросы, касающиеся инвалидности и старения.
The Group of 77 fully endorsed the proposal to convene a meeting of the Preparatory Committee and urged the international community to translate its political commitment into special initiatives enabling least developed countries to overcome poverty. Она полностью поддерживает предложение о проведении совещания этого Комитета и призывает международное сообщество выполнить свои обязательства, предприняв конкретные инициативы, которые дали бы наименее развитым странам возможность искоренить нищету.
The definition of discrimination set out in the Convention would be incorporated into domestic law, and special measures to increase the number of women in decision-making positions would be identified. Определение дискриминации, содержащееся в Конвенции, будет включено во внутреннее законодательство, и будут определены конкретные меры по увеличению числа женщин на должностях, связанных с принятием решений.
Recognizing the specific needs and special situations of the least developed countries, referred to in Article 4, paragraph 9, of the Convention, признавая конкретные потребности и особые условия наименее развитых стран, упоминаемые в пункте 9 статьи 4 Конвенции,
Article 292 of the Convention, on prompt release of vessels and crews, stipulated that only the flag State was competent to raise a claim, but that article dealt with a special case, subject to particular conditions not generally applicable. В соответствии со статьей 292 Конвенции, касающейся незамедлительного освобождения судов и экипажей, только государство флага компетентно предъявить требование, однако эта статья касается особого случая, подпадающего под конкретные условия, которые не могут применяться повсеместно.
The Court of Appeal states that it had 'special reason' to take account of these particular submissions made by the one party, while finding it 'manifestly unnecessary' to invite a response from the other party. Апелляционный суд заявляет, что он имел особую причину принять во внимание эти конкретные представления, сделанные одной из сторон, и счел явно излишним предлагать другой стороне высказать ее замечания.
In order to translate these shared values into actions, we have identified key objectives to which we assign special significance: С тем чтобы претворить эти общие ценности в конкретные действия, мы определили те ключевые цели, которым мы придаем особо важное значение.
Giving special importance to the decisions taken at the Summit, Ukraine, having assumed the presidency of the Security Council, proposed convening an open debate aimed at evaluating concrete results in the implementation of those decisions. Придавая особую важность принятым на Саммите решениям, Украина, приступив к исполнению функций Председателя Совета Безопасности, предложила провести открытые прения, чтобы проанализировать конкретные итоги осуществления этих решений.
The report will focus on a few projects, as case studies, executed by United Nations organizations in the area of water resources with special emphasis on the participation and involvement of the targeted communities as end-beneficiaries of the selected projects. В центре внимания доклада будет находиться ряд проектов, таких, как тематические исследования, проводимые организациями Организации Объединенных Наций в области водных ресурсов, с особым упором на обеспечение участия и привлечение общин, в интересах которых эти конкретные проекты осуществляются.
Although this mechanism is only able to produce concrete results over a relatively long period, due to its special nature, the Inspectors consider it a successful and valuable tool of the programmes. Хотя этот механизм способен обеспечивать конкретные результаты только на протяжении относительно длительных периодов ввиду его особого характера, Инспекторы считают его эффективным и ценным инструментом управления программами.
Nevertheless, it is just - and never unwarranted - to single out the specific cases of least developed countries and small island developing States, whose particular features justify special and differential treatment. Тем не менее будет справедливо и вполне законно выделить конкретные случаи наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, специфика которых оправдывает особое к ним отношение.
It had serious questions about the administration and budgeting of the special political missions and urged the Organization to develop well-defined policies for efficient and accountable management and proper scrutiny of their budgets and performance. Группа хотела бы задать серьезные вопросы о составлении и контроле за исполнением бюджета специальных политических миссий и настоятельно призывает Организацию разработать конкретные стратегии эффективного и ответственного управления, а также надлежащего контроля за их бюджетом и результатами работы.
In consideration of the general recommendation 25, concerning Article 4 para. 1 of the Convention, specific references to "temporary special measures" are made in Part A. Принимая во внимание общую рекомендацию 25 относительно пункта 1 статьи 4 Конвенции, конкретные ссылки на "временные специальные меры" приведены в части А.
It should also be noted that special measures had already been taken in the Sikasso region, which borders on Côte d'Ivoire, to prevent any infiltration of armed combatants from that country. Следует отметить, что в граничащей с Кот-д'Ивуаром области Сикасо уже приняты конкретные меры по предупреждению любых проникновений вооруженных комбатантов из указанной страны.
The increased vulnerability of women to external shocks and slowing down of growth rates also posed special problems, requiring an integrated approach to remove structural and policy impediments faced by women. Возросшая уязвимость женщин в условиях внешних потрясений и замедления темпов роста также порождает конкретные проблемы, требующие применения комплексного подхода для устранения структурных и политических препятствий, с которыми сталкиваются женщины.
The Committee recommends that the State party undertake major efforts to develop awareness-raising campaigns aimed at reducing discriminatory practices against the Roma population and that it envisage special programmes to improve the standard of living, education and health of Roma children. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять серьезные усилия по разработке пропагандистских кампаний, нацеленных на преодоление дискриминационной практики в отношении цыганского населения, а также предусмотреть конкретные программы улучшения условий жизни, образования и здравоохранения цыганских детей.
In this respect, Syria has ratified 46 labour conventions, including the convention that has a special provision on women's employment. Необходимо отметить в этой связи, что Сирия ратифицировала 46 конвенций по вопросам занятости, в том числе конвенцию, содержащую конкретные положения, касающиеся женской занятости.
It is disappointing that the lack of new and additional resources has not allowed the special concerns of the small island developing countries, as expressed in the Barbados Programme of Action, to be adequately addressed. Вызывает разочарование тот факт, что нехватка новых и дополнительных ресурсов не позволила должным образом решить конкретные проблемы малых островных развивающихся государств, как об этом говорится в Барбадосской программе действий.
During the limited time afforded to us, it is not possible to cover the whole range of problems which confront the United Nations and which involve special actions and responsibilities of Member States. За ограниченное время, отведенное для выступления, невозможно осветить весь спектр проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций и подразумевающих конкретные шаги и ответственность государств-членов.
In view of their numbers and their special problems, it was essential to make greater efforts on behalf of young people so that they were able to contribute more to the future development of the country. Учитывая их число и конкретные проблемы, чрезвычайно важно, чтобы основные усилия осуществлялись в интересах молодежи, поскольку она может в значительной степени способствовать будущему развитию страны.
The special proposals concerning its reform are of paramount importance and should be the subject of serious careful, in-depth study, so that the mandate of the First Committee with regard to disarmament and international security is not compromised. Конкретные предложения, относящиеся к его реформированию, имеют первоочередное значение и должны стать предметом серьезного, тщательного и детального исследования, с тем чтобы не нарушался мандат Комитета в области разоружения и международной безопасности.
The international meeting on the review of the Barbados Programme of Action to be held in 2004 would provide an opportunity to examine the different aspects of climate change. Members of the Forum considered it essential to take into account the special challenges facing small island developing States. Проведение в 2004 году международного совещания по изучению Декларации и Барбадосского плана действий позволит изучить различные аспекты изменения климата, и члены Форума полагают, что крайне необходимо в полной мере учитывать те конкретные проблемы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства.
The secretariat and the IRU were requested to prepare on this basis concrete proposals, including specimen forms of special vouchers for inclusion into the TIR Carnet as well as a draft comment on this matter, for consideration by the Working Party at its forthcoming session. Участники обратились к секретариату и МСАТ с просьбой подготовить на этой основе конкретные предложения, включая образцы специальных отрывных листков для включения в книжку МДП, а также проект комментария по данному вопросу для рассмотрения Рабочей группой на ее предстоящей сессии.