Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
Another very welcome development was that steps had been taken to facilitate the filing of complaints and, as stated in paragraph 36, special efforts had been made to deploy women police officers for body searches of women. Кроме того, по-видимому, и это очень хорошо, - принимаются меры для облегчения подачи жалоб и, как следует из пункта 36, предприняты конкретные усилия для того, чтобы при обысках женщин был задействован женский полицейский персонал.
This was the case of several recommendations formulated by ECMT or the European Union, or which were the result of national decisions (e.g. measures concerning safety belts and various special regulations concerning road signs and signals). Так было с различными рекомендациями, которые уже были разработаны в рамках ЕКМТ или Европейского союза, или в случае национальных решений (например, меры, касающиеся использования ремней безопасности, и различные конкретные правила, регламентирующие дорожные знаки и сигналы).
Though Africa-specific, the declaration is no less relevant to other parts of the developing world, which share the same problems and prospects in the consolidation of emerging democracies, regional mechanisms for preventing conflicts and special measures to address the challenges of poverty eradication and sustainable development. Хотя эта декларация касается конкретно Африки, она не менее актуальна и для других частей развивающегося мира, которых объединяют одни и те же проблемы и перспективы в плане укрепления нарождающихся демократий, региональные механизмы предотвращения конфликтов и конкретные меры по решению задач искоренения нищеты и устойчивого развития.
The effective dissemination of information in the region therefore poses a particular challenge and consideration must be given to its special linguistic needs and to the variance in levels of development and access to information technologies. Поэтому эффективное распространение информации в этом регионе представляет особую проблему, и необходимо учитывать конкретные лингвистические потребности региона и разницу в уровне развития и доступа к информационным технологиям.
The issues dealt with in the two substantive reports highlight the main aspirations of all nations in the areas of development, the environment, peace and security, humanitarian needs, human rights, and special concerns of various countries. Те вопросы, которым посвящены эти два ключевых доклада, отражают сокровенные чаяния всех народов в области развития, охраны окружающей среды, мира и безопасности, гуманитарных потребностей, прав человека и конкретные проблемы различных стран.
A number of special procedures and mechanisms have, in their reports, either included a specific section on women or have identified specific issues which have a particular impact on women's enjoyment of their rights. ЗЗ. Целый ряд специальных процедур и механизмов либо включали в свои доклады специальные разделы, посвященные положению женщин, либо выявляли конкретные вопросы, которые имеют особое значение для осуществления женщинами своих прав.
Specific outputs relating to NGOs include briefings for NGOs on sessions of the General Assembly and Commission on the Status of Women and substantive support in the form of background papers and participation in special events. Конкретные мероприятия, связанные с НПО, включают проведение для НПО брифингов о сессиях Генеральной Ассамблеи и Комиссии по положению женщин и обеспечение основной поддержки в форме представления справочных документов и участия в специальных мероприятиях.
Eritrea's Poverty Reduction Strategy Paper put special emphasis on women's needs, and targeted measures had been adopted to improve women's access to resources, opportunities and basic social services. В документе Эритреи о стратегии сокращения масштабов нищеты особый упор сделан на потребности женщин и предусмотрены конкретные меры по расширению доступа женщин к ресурсам, возможностям и основным социальным услугам.
There are also special provisions in the Constitution in this regard along with specific legal and administrative mechanisms including a National Commission on Scheduled Tribes." По этому вопросу особые положения также содержатся в Конституции, а также имеются конкретные правовые и административные механизмы, включая Национальную комиссию по делам неприкасаемых племен".
His delegation fully supported all procedures within the Human Rights Council, including thematic mandates, and believed that specific, serious human-rights violations should be examined by the Council at special sessions. Ее делегация полностью поддерживает все процедуры, используемые в Совете по правам человека, включая тематические мандаты, и считает, что конкретные серьезные нарушения в области прав человека должны рассматриваться Советом на специальных сессиях.
The impact of regional symposia was in general positive but could be improved by concentrating on fewer topics of special interest to the audience, including specific regional issues. В целом региональные симпозиумы имели позитивное воздействие, которое можно еще увеличить путем концентрации внимания на меньшем количестве тем, представляющих особый интерес для аудитории, включая конкретные региональные проблемы.
Recently, UNDG has been given special consideration to concrete initiatives in some of these specific areas, in response to the request from the General Assembly and the Council for specific measures in the area of simplification and harmonization. В последнее время ГООНВР уделяет особое внимание конкретным инициативам в некоторых из упомянутых конкретных областей, учитывая просьбу Генеральной Ассамблеи и Совета принять конкретные меры в области упрощения и унификации.
In the case of the IPU, that advantage may stem from its members' close understanding of specific local, national and regional contexts and from the special relationships that they enjoy with the actors on the ground. В случае МПС это преимущество может заключаться в том, что его члены хорошо знают конкретные местные, национальные и региональные условия и имеют особые отношения с действующими лицами.
The special procedures had played an important and useful role over the years in drawing attention to human rights violations, addressing individual cases through the urgent appeal procedure and making recommendations on human rights problems, including suggestions for the provision of technical assistance. Специальные процедуры на протяжении многих лет играли важную и полезную роль, позволяя обращать внимание на нарушения прав человека, рассматривать конкретные случаи в рамках оперативных апелляционных процедур и разрабатывать рекомендации по проблемам, связанным с правами человека, в частности в том, что касается технической помощи.
Specific women's programmes go hand in hand with special programmes to increase and improve services for older persons who are poor and to encourage them to take part in social life. Конкретные программы для женщин дополняются специальными программами по повышению и улучшению качества услуг для бедных пожилых людей и по обеспечению их возможностями участия в жизни общества.
In line with EU Council Resolution no. 2580/2001 the competent authority (Ministry of Finance) may grant specific authorisation to make payment in respect with special circumstances, for instance human needs, payment of taxes. В соответствии с резолюцией 2580/2001 Совета Европейского союза компетентный орган власти (министерство финансов) может предоставлять конкретные полномочия для совершения выплат в соответствии с особыми обстоятельствами, например гуманитарными потребностями, выплатой налогов.
In recognition of this, specific provisions catering to the special geographic characteristics and vulnerabilities of small island developing States are entrenched in UNCLOS and other international legal instruments in Agenda 21, chapter 17, and other major non-binding instruments. В этой связи конкретные положения, учитывающие особые географические характеристики и факторы уязвимости малых островных развивающихся государств, закреплены в ЮНКЛОС и других международно-правовых документах, а также в Повестке дня на XXI век, глава 17, и других важных документах, не имеющих обязательной силы104.
A wide number of initiatives and projects have been initiated to prevent and treat obesity, including projects specifically targeting certain ethnic groups, which are at special risk of developing obesity. Для предупреждения и лечения ожирения в стране осуществляется целый ряд инициатив и проектов, включая проекты, специально ориентированные на конкретные этнические группы, в которых наиболее вероятен риск развития ожирения.
At the Cotonou meeting in July, all African Union member States pledged to translate the Plan of Action into concrete and relevant actions and to make it their basic law with regard to rehabilitating the family unit, henceforth recognized as a special partner of the State. На совещании, состоявшемся в Котону в июле, все государства - члены Африканского союза взяли на себя обязательство претворить План действий в конкретные соответствующие действия и сделать его своим основным законом в усилиях по восстановлению статуса семейной ячейки, признав ее таким образом особо важным партнером государства.
In addition, the World Trade Organization Committee on Technical Barriers to Trade is entitled to grant, upon request, specified time-limited exemptions from obligations under the Agreement, taking into account the special problems of least developed country members. Кроме того, Комитет Всемирной торговой организации по техническим барьерам в торговле наделен правом предоставлять по просьбе соответствующих стран конкретные изъятия из обязательств по данному Соглашению на определенный срок с учетом особых проблем членов из числа наименее развитых стран.
In order to achieve that aim, it was critical to ascertain the needs and aspirations of the people of the Territories and to take into account their special circumstances, in particular developmental issues, geographical location and, in some cases, the fragility of their ecosystems. Для того чтобы достичь этой цели, чрезвычайно важно определить потребности и чаяния народов этих территорий и принять во внимание их конкретные обстоятельства, в частности, проблемы в области развития, географическое местоположение и, в некоторых случаях, неустойчивость их экосистем.
(b) Carrying out good offices roles and special assignments in countries of the subregion, on behalf of the Secretary-General, including in the areas of conflict prevention and peacebuilding efforts; Ь) оказывать добрые услуги от имени Генерального секретаря и решать конкретные задачи в странах субрегиона, прежде всего в сфере предотвращения конфликтов и укрепления мира;
While the right to hold opinions was one of the non-derogable rights under article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, freedom of expression was not absolute, as it carried with it special duties and responsibilities. Право на отстаивание своего мнения является одним из неотъемлемых прав, предусмотренных статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, но свобода выражения мнений не является абсолютной, поскольку она предполагает конкретные обязанности и обязательства.
Viet Nam had established a solid legal framework of measures to prevent and address HIV/AIDS among children, including the 2006 law on HIV/AIDS prevention, which contained special provisions on children living with and affected by HIV/AIDS. Во Вьетнаме создана прочная правовая основа для принятия мер по предупреждению распространения ВИЧ/СПИДа среди детей и борьбе с ним, включающая в себя закон 2006 года о профилактике ВИЧ/СПИДа, в котором предусмотрены конкретные положения в отношении ВИЧ-инфицированных и заболевших ВИЧ/СПИДом детей.
Employees of State bodies performing special duties indispensable for the fulfilment of the basic functions of the State body. служащие государственных органов, выполняющие конкретные обязанности, необходимые для осуществления основных функций государственных органов.