| The prosecutor may allow, by a motivated decision, the publication of special documents or of parts of them. | Прокурор может разрешить, обосновав свое решение, обнародовать конкретные документы или часть документов. |
| The budget for the special purpose funds are adjusted to reflect accurate budget distribution between substantive divisions. | Данные о расходах на конкретные цели скорректированы и отражают точное распределение бюджетных ассигнований между основными подразделениями. |
| They emphasize special women groups and establishing or strengthening policy designing institutions and implementing cross-cutting actions to promote gender equality. | Эти проекты, ориентированные на конкретные группы женщин, предусматривают создание или укрепление институтов, отвечающих за формулирование политики и принятие межсекторальных мер в целях поощрения равенства мужчин и женщин. |
| The Law on Gender Equality prescribes special measures for ensuring and promoting gender equality. | В Законе о гендерном равенстве предусмотрены конкретные меры по обеспечению и поощрению равенства мужчин и женщин. |
| She also asked whether special measures had been taken in favour of their education. | Кроме того, она просит иранскую делегацию указать, были ли приняты учитывающие их интересы конкретные меры в сфере образования. |
| Articles 14-16 of the Law addresses the special characteristics of the procedure for registration of religious organizations. | Статьи 14-16 закона регулируют конкретные аспекты процедуры регистрации религиозных организаций. |
| {specify special tolerances where necessary} | {указать конкретные допуски, в случае необходимости} |
| She would appreciate more information and wondered whether any special measures or policies had been adopted in order to address that problem. | Она хотела бы получить дополнительную информацию и желает знать, принимаются ли какие-либо конкретные меры или политика для решения этой проблемы. |
| Funds are allocated based on special criteria and are aimed exclusively at reducing the contribution from parents for the particular open-air school. | Средства распределяются на основе особых критериев и целиком направлены на снижение платы родителей за конкретные учебные занятия. |
| In two recent instances, the ILC has formulated very specific and special proposals. | В двух недавних случаях КМП формулировала очень конкретные предложения особого рода. |
| The Government of Guatemala welcomed the focus on specific vulnerable groups and the special emphasis given to women and children. | Правительство Гватемалы приветствовало акцент на конкретные уязвимые группы и особый акцент на женщин и детей. |
| More recently, a special initiative has been launched to help build or refresh UNFPA staff capacity in results-based programme planning and management. | ЗЗ. Относительно недавно была выдвинута специальная инициатива для содействия созданию или укреплению кадрового потенциала ЮНФПА по программному планированию и управлению, ориентированному на конкретные результаты. |
| Most importantly, separate specific legislations have been amended from the point of view of gender equality including special measures for women. | Чрезвычайно важно, что конкретные законодательные акты были изменены с целью обеспечения гендерного равенства, включая принятие особых мер в интересах женщин. |
| The EPWP also has specific directives regarding special training opportunities for rural women and communities. | РПОР также включает конкретные инструкции относительно обеспечения специальных возможностей для обучения сельских женщин и представителей сельских общин. |
| It would be useful to have specific examples of the special measures taken by the State party to benefit disadvantaged groups. | Было бы полезно представить конкретные примеры специальных мер, принимаемых государством-участником в интересах неблагополучных групп. |
| Several special procedures mandate holders have established specific procedures to address and give visibility to cases of reprisals to help curb this phenomenon. | Ряд мандатариев специальных процедур установили конкретные процедуры для выявления и придания гласности случаев применения репрессий в целях преодоления этого явления. |
| The General Assembly may invite non-governmental organizations, as observers, for specific and special meetings of the General Assembly. | Генеральная Ассамблея может приглашать неправительственные организации в качестве наблюдателей на конкретные и специальные заседания Генеральной Ассамблеи. |
| Specific regulations on the number of students with special education needs are approved by the Minister of Education and Science. | Конкретные положения о числе учащихся с особыми потребностями утверждаются министерством образования и науки. |
| There are also special units to which specially identified responsibilities have been assigned. | Функционируют также специальные подразделения, на которые возлагаются конкретные функции. |
| The Attorney General's Department has established special units to which specific responsibilities relating to human rights have been assigned. | Департамент Генерального прокурора создал специальные подразделения, на которые были возложены конкретные обязанности, связанные с защитой прав человека. |
| The personalised approach is achieved by imposing special conditions as part of a suspended sentence with a view to changing behaviour. | Индивидуальный подход обеспечивается тем, что составной частью условного приговора являются требования принять конкретные меры для изменения поведения. |
| The meeting will discuss the special concerns of countries with economies in transition regarding the use of trade facilitation for integration into the world economy. | Участники совещания обсудят конкретные проблемы, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой в связи с использованием процедур упрощения торговли в целях интеграции в мировую экономику. |
| Are there any special counter-terrorist measures applied in criminal proceedings? | Предусматриваются ли в уголовно-процессуальном законодательстве какие-либо конкретные меры по борьбе с терроризмом? |
| Such steps may include specific programmes, initiatives, including scholarships for girls, and other temporary special measures. | Такие шаги могут включать конкретные программы и инициативы, в том числе стипендии для девочек, и другие специальные меры временного характера. |
| The panel provided many practical recommendations for the special procedures to fulfil resolution 6/30, including specific recommendations relevant to the individual mandates. | Эта группа внесла много практических рекомендаций специальным процедурам по выполнению резолюции 6/30, включая конкретные рекомендации по отдельным мандатам. |