Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
The second part of the report analysed some of the special provisions for LDCs in the Final Act and discussed modalities for translating them into concrete actions. Во второй части доклада анализируются некоторые содержащиеся в Заключительном акте положения, касающиеся конкретно НРС, и рассматриваются возможности для их воплощения в конкретные меры.
A special initiative entitled "Intensified cooperation with countries and peoples in greatest need" aims to enable poor countries to establish equitable and sustainable health systems tailored to their specific needs. Специальная инициатива, озаглавленная "Активизация сотрудничества с наиболее нуждающимися странами и народами", направлена на оказание странам с низким уровнем дохода содействия в создании социально справедливых и устойчивых систем здравоохранения, учитывающих их конкретные потребности.
The two leaders need to reach a common understanding so that it will be clear which specific airlines will have landing rights at Nicosia International Airport in the future, taking account of existing international practice and the special circumstances that are addressed by this package. Обоим лидерам необходимо будет добиться общего понимания в этом вопросе, с тем чтобы четко уяснить, какие конкретные авиакомпании будут иметь право на посадку в аэропорту в будущем, принимая во внимание существующую международную практику и особые условия, которые учитываются комплексом мер.
They have also provided specific inputs to the annual review of progress in the implementation of the Programme of Action, e.g., collaborating with the UNCTAD secretariat in analysis of key sectors and special topics for the Least Developed Countries Report. Они также готовили конкретные материалы, использовавшиеся в ежегодном обзоре хода осуществления Программы действий, например, сотрудничали с секретариатом ЮНКТАД в проведении анализа ключевых секторов и специальных тем при подготовке доклада "Наименее развитые страны".
In 1992, in Rio, the international community identified the particular problems faced by small island States as a special case with regard both to environment and to development. В 1992 году в Рио-де-Жанейро международное сообщество определило конкретные проблемы, с которыми сталкиваются малые островные государства, как особую группу проблем в экологическом отношении и в том, что касается развития.
UNFPA made special arrangements to participate in the World Bank's social dimensions of adjustment programmes in order to emphasize the importance of integrating the population dimension into those programmes at the country level. ЮНФПА осуществил конкретные меры в целях обеспечения участия в проводимых Всемирным банком программах, связанных с социальными аспектами структурной перестройки, с тем чтобы подчеркнуть важное значение учета демографического фактора при разработке таких программ на национальном уровне.
The new Protocol contains special provisions on promoting its early entry into force, and resolutions 1 and 2 of the Conference address such matters as the avoidance of conflicting treaty regimes. Этот новый Протокол содержит конкретные положения, направленные на ее скорейшее вступление в силу, а резолюции 1 и 2 Конференции касаются того, как избежать коллидирующих договорных режимов.
The countries of Latin America and those of Central and Eastern Europe have made special efforts to make internal adjustments to bring about economic reforms that would have been hard even to imagine a few years ago. Страны Латинской Америки, а также Центральной и Восточной Европы предприняли конкретные усилия для создания условий внутри страны для проведения экономических реформ, что невозможно было даже представить себе несколько лет назад.
Mr. LALLAH said the Committee should also ask what special measures of protection under article 24 of the Covenant had been adopted in the specific case of street children. Г-н ЛАЛЛА говорит, что Комитету следует также поинтересоваться, какие конкретные меры защиты согласно статье 24 Пакта были приняты в конкретном случае, касающемся беспризорных детей.
Specific projects are necessary to meet the needs of women and girls in difficult circumstances who are disadvantaged and usually outside of normal services or, alternatively, demand special approaches and services. Необходимо осуществлять конкретные проекты, ориентированные на удовлетворение потребностей женщин и девочек, оказавшихся в трудных условиях, которые, как правило, не охвачены регулярными услугами или же требуют особого подхода и особых услуг.
With the purpose of fulfilling the aforementioned general goals, concrete actions aimed at achieving the following special objectives should be planned and carried out during the Decade: Для достижения упомянутых выше общих целей в течение Десятилетия следует спланировать и осуществить конкретные меры, направленные на достижение следующих особых целей:
Thus, Niger feels that it is time for the donor community to show that Africa is truly among its concerns and priorities by taking concrete action in the form of special contributions to the African Development Fund. Так, Нигер считает, что пришло время, когда сообщество доноров должно продемонстрировать, что оно действительно включает Африку в круг своих интересов и приоритетов, и для этого предпринять конкретные действия в виде внесения специальных взносов в Африканский банк развития.
In a world characterized by gross imbalances and varying opportunities, the disadvantaged countries must be afforded special assistance, even if only with a view to the attainment of specified objectives. В условиях значительных диспропорций и происходящих в мире изменений необходимо оказывать особую помощь странам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, однако делать это следует лишь в тех случаях, когда имеются конкретные цели.
The Centre also carries out research and studies in this field, assists in the preparation of reports by special rapporteurs and administers the programme of advisory services and technical assistance relating to the implementation of the Declaration. Центр также проводит исследования и изучает конкретные вопросы на местах, оказывает содействие в подготовке докладов специальными докладчиками и осуществляет программу консультативного обслуживания и технической помощи, связанную с реализацией Декларации.
They considered that human rights education should begin in primary school and be the subject of specific programmes at university and that a special effort should be made with regard to law-enforcement personnel. Они выразили мнение, что изучение прав человека должно начинаться в начальной школе и включаться в конкретные программы университетов и что в этой связи необходимо принять особые меры в интересах работников правоохранительных органов.
Paragraph 2 provides that specific obligations assumed by States under special conventions, with respect to the protection and preservation of the marine environment, should be carried out in a manner consistent with the general principles and objectives of the Convention. В пункте 2 предусматривается, что конкретные обязательства, принятые на себя государствами по специальным конвенциям в отношении защиты и сохранения морской среды, должны выполняться совместимым с общими принципами и целями Конвенции образом.
The Ukrainian delegation considers the creation of such a Group to be an important step towards the establishment of a special group of experts on conflicts, which would not only monitor but would conduct early-warning analysis and propose specific actions. Делегация Украины считает, что создание такой Группы является важным шагом на пути учреждения специальной группы экспертов по конфликтным ситуациям, которая будет не только осуществлять контроль, но и проводить анализ раннего предупреждения и предлагать конкретные меры.
Now, the human mind is not a single unitary information processor, but it has a lot of different, special, evolved modules that do specific things for us. Человеческий разум - это не только один цельный информационный процессор, но и много разных, специально задействованных модулей, которые делают конкретные вещи для нас.
He drew attention to article 2, paragraph 2, of the Convention, requiring States parties to take special and concrete measures when the circumstances so warranted. Он обращает внимание на пункт 2 статьи 2 Конвенции, в котором говорится, что государства-участники должны принимать, когда обстоятельства этого требуют, особые и конкретные меры.
Like Mr. Diaconu, he stressed that the general provisions ensuring the equality of all citizens contained in the Constitution did not exempt States parties from the obligation of taking the special and concrete measures provided for in article 2 (2) of the Convention. Он, как и г-н Диакону, настаивает на том факте, что общие положения Конституции, обеспечивающие равенство всех граждан, не освобождают государств-участников от обязательства принимать специальные конкретные меры, предусмотренные в пункте 2 статьи 2 Конвенции.
It incorporated specific regulations governing the care of pregnant women and infants into the country's social and economic development plans and provided for special medical care and financial support for remote and poorer areas. В нем содержатся конкретные положения, предусматривающие включение деятельности по уходу за беременными женщинами и грудными детьми в государственные планы социально-экономического развития, а также обеспечение особых медицинских услуг и финансовой поддержки для отдаленных и малоразвитых районов.
The Committee recommends the introduction of affirmative action policies or temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, with goals and timetables to address the situation. В целях изменения существующей ситуации в этом плане Комитет рекомендует принять стратегии антидискриминационных действий или временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции, указав конкретные цели и сроки осуществления.
On the measures of international assistance to third States affected by the application of sanctions, UNCTAD feels that further and more specific reference should have been made throughout the report to the special problems and needs of affected developing countries. Говоря о мерах международной помощи третьим государствам, пострадавшим в результате осуществления санкций, ЮНКТАД исходит из того, что в докладе в большей степени должны были бы найти отражение конкретные указания на особые проблемы и потребности пострадавших развивающихся стран.
Having assumed great importance for a large number of countries, specific sanctions regimes would necessitate the submission of special reports by the Security Council to the General Assembly for its consideration. В случае, если конкретные режимы санкций приобретут важное значение для большого числа стран, в связи с ними возникнет необходимость представления Советом Безопасности специальных докладов Генеральной Ассамблее для рассмотрения ею.
The abhorrence of racism in all its forms and manifestations, with special emphasis on concrete examples from history, must be included in educational curricula in a manner which takes into account the levels, age and specialization of the students. В учебные программы надлежит включать информацию, вскрывающую отвратительный характер расизма во всех его формах и проявлениях с особым упором на конкретные исторические примеры, учитывая при этом уровни, возраст и специализацию учащихся.