She wished to know whether the many policies and measures to combat racial discrimination targeted particular groups and to whom the special measures applied. |
Выступающая хотела бы знать, нацелены ли многочисленные стратегии и меры борьбы с расовой дискриминацией на конкретные группы и кто является объектом специальных мер. |
Recognizing the specific needs and special circumstances of Parties that are small island developing States or least developing countries, |
признавая конкретные потребности и особые обстоятельства Сторон, являющихся малыми островными развивающимися государствами или наименее развитыми странами, |
The Committee will make its specific comments and recommendations on the resource requirements of special political missions when it considers the report of the Secretary-General. |
По рассмотрении доклада Генерального секретаря Комитет вынесет свои конкретные замечания и рекомендации в отношении потребностей в ресурсах специальных политических миссий. |
Analyses lead to concrete decisions regarding household consumption data as well as special surveys, metadata, linking and data gaps. |
По итогам анализа были приняты конкретные решения в отношении данных о потреблении домохозяйств, а также специальных обследований, метаданных, увязки и пробелов в данных. |
Future reports of the Secretary-General on the subject should include concrete suggestions on measures to overcome challenges and on the role of Member States in supporting special political missions. |
В будущие доклады Генерального секретаря по этому вопросу необходимо включать конкретные предложения о мерах по преодолению преград и о роли государств-членов в оказании поддержки специальным политическим миссиям. |
The organization also provided case histories and other data that were drawn upon in the elaboration and refinement of the special procedures for the Human Rights Council. |
Организация также представляла конкретные факты и другие материалы, которые впоследствии были использованы в разработке и совершенствовании специальных процедур Совета по правам человека. |
Concrete and special measures the Royal Government of Cambodia has taken to enhance the participation of women in public sector include: |
Правительством Королевства Камбоджи были приняты конкретные и особые меры для расширения представительства женщин в рамках государственного сектора, включая: |
On these special questionnaires, general questions such as "Has the company carried out innovation activities?" were changed for more concise questions. |
В эти специальные вопросники вместо таких общих вопросов, как "осуществляет ли компания инновационную деятельность?", были включены более конкретные вопросы. |
In the present chapter, I propose some specific changes that I believe should be given special priority because they are directed at building our future leaders. |
В настоящей главе я предлагаю некоторые конкретные изменения, которые, по моему мнению, следует осуществить в самую первую очередь, поскольку они направлены на формирование наших будущих руководителей. |
CEDAW recommended that Tuvalu apply temporary special measures in areas in which women are underrepresented or disadvantaged; accelerate women's advancement; and include in its legislation specific provisions on the application of temporary special measures. |
КЛДЖ рекомендовал Тувалу применять временные специальные меры в тех сферах, где женщины недопредставлены или находятся в неблагоприятном положении; активизировать процесс улучшения положения женщин и включить в свое законодательство конкретные положения о применении временных специальных мер. |
It is for the State party to determine the form that any special measures under the Convention should take and no specific form of special measures can be required by the Convention. |
Государству-участнику самому надлежит определять, какую форму должны принимать любые особые меры, и никакие конкретные формы особых мер не могут быть истребованы на основании Конвенции. |
His delegation would seek a system that better reflected each Member State's capacity to pay and the principle that Member States with a special status must assume special responsibilities, and would present concrete proposals to that effect during the current session. |
Его делегация хотела бы добиться создания такой системы, которая лучше учитывала бы платежеспособность каждого государства-члена и соответствовала бы принципу, согласно которому государства-члены с особым статусом должны нести особую ответственность, она представит конкретные предложения на этот счет на нынешней сессии. |
We also recognize that some countries, such as Germany and Japan, can make a special contribution and that they are ready to assume special political, military and financial responsibility as new permanent members. |
Мы также признаем, что некоторые страны, как, например, Германия и Япония, могут внести особый вклад, и они готовы принять на себя конкретные политические, военные и финансовые обязательства в качестве новых постоянных членов Совета. |
Reflection was necessary on the issue of terminology, and on preferences as between terms such as "special measures", "special and concrete measures" and "affirmative action". |
Необходимо остановиться на проблеме терминологии и выборе между такими терминами как «специальные меры», «специальные и конкретные меры» и «позитивные действия». |
The school voucher and school meals programmes have been strengthened to address this problem and special programmes have been launched to cater for the special social and educational needs of primary schoolchildren. |
Для решения проблемы отсева учащихся были приняты меры по совершенствованию программ по выплате школьных пособий и по обеспечению школьников питанием, а также были разработаны конкретные программы по удовлетворению специальных социальных и образовательных потребностей учащихся начальных учебных заведений. |
For example, home countries may provide special incentives to their TNCs to locate R&D units in developing countries where such TNCs have assembly or manufacturing plants. |
Например, страны базирования могут предоставлять своим ТНК конкретные стимулы для размещения подразделений НИОКР в развивающихся странах, где у этих ТНК есть свои сборочные или производственные предприятия. |
While many of the requirements are the same as those for other commodity-dependent developing countries, their special conditions would merit some specific consideration. |
Хотя для этих стран многие из требований являются такими же, как и для других развивающихся стран, зависящих от сырьевого сектора, их конкретные особенности заслуживают особого внимания. |
In addition to the general reasons for exemption the Equal Treatment Act offers special exemption options aligned to the specific features of the branch concerned. |
Помимо общих оснований для исключения в Законе о равном обращении предусмотрены конкретные исключения, учитывающие специфику соответствующей отрасли. |
Any special reason why I should arrest him? |
Есть какие-то конкретные основания почему я должен его аррестовывать? |
The Governments of developed countries must make a far greater effort to convince their electorates and special interest groups of the ultimate benefits to be derived from assisting developing countries. |
Правительства развитых стран должны предпринимать гораздо больше усилий, для того чтобы убедить своих избирателей и конкретные заинтересованные круги в том, что, в конечном итоге, оказание помощи развивающимся странам будет служить интересам всех. |
The international community should adopt special measures to strengthen the production capacity and enhance the access of African countries to the markets of industrialized countries. |
Международное сообщество должно принять конкретные меры для укрепления производственного потенциала и расширения доступа африканских стран на рынки промышленно развитых стран. |
A special effort to overcome the roadblocks in the programme and to ensure that all those entitled to credit receive it in time is needed. |
Необходимы конкретные усилия по преодолению барьеров на пути осуществления этой программы и обеспечению того, чтобы все лица, имеющие на это право, получили кредиты вовремя. |
Since there appeared to be only one or two female cabinet ministers, she wondered what special measures the Government proposed to take to increase the participation of women in politics. |
Поскольку, как представляется, в составе кабинета министров имеется всего лишь одна или две женщины, оратор хотела бы выяснить, какие конкретные меры предлагаются правительством в целях расширения участия женщин в политической жизни страны. |
The two parties concerned had specific obligations, and also very special responsibilities, to increase the openness of the process as a confidence-building measure. |
Два упомянутых участника ДНЯО имеют конкретные обязательства, а также несут большую особую ответственность за расширение открытости указанного процесса в качестве меры по укреплению доверия. |
It also authorizes the State to take concrete or special measures to ensure adequate development as well as protection of the weaker sections of the society. |
Он также уполномочивает государство принимать конкретные или специальные меры для обеспечения надлежащего развития, а также защиты более слабых слоев населения. |