Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
The Adult Education Act provides that those participating in adult education acquire specific knowledge, abilities and skills, and can receive publicly recognized education under a special course for adults and take courses or parts of courses intended for young people. Закон об образовании для взрослых предусматривает, что участвующие в процессе обучения лица приобретают конкретные знания, способности и навыки и могут получить официально признаваемое образование в рамках специального курса для взрослых или курса либо части курса, предназначенного для молодежи.
The Field Central Review Boards were established in DFS to advise on the recommendation of candidates for inclusion in rosters in all occupational groups at the P-5 and D-1 levels in peacekeeping operations and special political missions, who may be subsequently selected for appointment to specific positions В ДПП необходимо создать полевые центральные контрольные советы для предоставления консультаций относительно кандидатов, рекомендованных для включения в реестры всех профессиональных групп на уровнях С-5 и Д-1 в рамках операций по поддержанию мира и специальных политических миссий, которые впоследствии могут быть отобраны для назначения на конкретные должности.
The general comment aims to explore the specific challenges which impede indigenous children from being able to fully enjoy their rights and highlight special measures required to be undertaken by States in order to guarantee the effective exercise of indigenous children's rights. Это замечание общего порядка преследует цель проанализировать конкретные проблемы, лишающие детей из числа коренных народов возможности в полной мере пользоваться своими правами, и наметить специальные меры, которые нужно принять государствам для того, чтобы гарантировать эффективное осуществление прав детей из числа коренных народов.
The Committee reiterates its previous recommendation that the State party introduce specific laws and administrative regulations that address the needs of asylum-seeking and refugee children and provide unaccompanied and separated asylum-seeking and refugee children with special procedures. Комитет напоминает свою предыдущую рекомендацию государству-участнику принять конкретные законы и административные предписания, которые учитывали бы потребности детей - просителей убежища и детей-беженцев, и предусмотреть специальные процедуры для несопровождаемых и разлученных с семьями детей - просителей убежища и детей-беженцев.
Slovakia's health policies and national programmes include specific tasks pertaining to the provision of health-care services to marginalized groups of population which require a special approach, such as Roma communities - Roma assistants serving as a link between the Roma population and health-care providers. Словацкая политика в области здравоохранения и национальные программы предусматривают конкретные задачи, связанные с оказанием услуг в области здравоохранения маргинализированным группам населения, к которым необходимо применять особый подход, например общины рома: помощники из числа рома служат связующим звеном между населением рома и поставщиками медицинских услуг.
The Committee further notes that, while the Code of Criminal Procedure contains special provisions relating to the interrogation of witnesses under 15 years of age, juvenile witnesses between the age of 15 and 18 do not seem to have such protection. Комитет далее отмечает, что, хотя в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрены конкретные положения в отношении допроса свидетелей моложе 15 лет, подобные меры защиты, по всей видимости, не распространяются на несовершеннолетних свидетелей в возрасте от 15 до 18 лет.
Singapore did not have specific laws to prevent discrimination against women, but, in addition to constitutional guarantees of equality, certain laws provided for special protection for women and the prevention of discrimination in particular areas. В Сингапуре нет конкретных законов о недопущении дискриминации в отношении женщин, но, помимо конституционных гарантий равенства, в некоторых законодательных актах предусматриваются конкретные меры для защиты интересов женщин и недопущения дискриминации в отдельных областях.
Considering that the new Equality Bill offered an opportunity for such incorporation, the Committee would like to know whether that was contemplated and whether the Bill would include temporary special measures, as the most appropriate way of accelerating the achievement of equality. Учитывая, что новый законопроект о равных возможностях предусматривает возможность такого включения, Комитет хотел бы знать, рассматривается ли такая возможность и будет ли новый законопроект включать конкретные меры в качестве наиболее подходящего средства ускорения обеспечения равных возможностей.
(e) Requests Member States to consider contributing to UNIDO to enable the Organization to participate in programmes requiring co-funding, either through contributing to dedicated trust funds or by special purpose funding at country or global level; е) просит государства-члены рассмотреть вопрос о выделении ЮНИДО средств, которые позволили бы Организации участвовать в программах, требующих совместного финансирования, либо посредством взносов в специализированные целевые фонды, либо путем предоставления средств на конкретные цели на уровне стран или глобальном уровне;
b) Measures to be taken to facilitate and help the people who have special responsibilities in families, because of daily care for family members with disability, because of age, physical and mental disability or for other disability reasons; Ь) меры, которые надлежит принять в целях содействия и помощи лицам, выполняющим конкретные семейные обязанности по обеспечению повседневного ухода за членами семьи, нетрудоспособными в силу их возраста, физическими или умственными недостатками или инвалидности, вызванной иными причинами;
However, the difference between the two mechanisms has been the absence of specific guidance when the Council was established and the periodicity of the annual sessions and special sessions held by the Human Rights Council. Однако различия между двумя механизмами заключаются в том, что, когда создавался Совет, какие-либо соответствующие конкретные руководящие принципы отсутствовали, а периодичность проведения ежегодных и специальных сессий Советом по правам человека отличается от периодичности проведения сессий ЭКОСОС.
Measures to support social entrepreneurship include general entrepreneurship promotion interventions - in particular, supporting entrepreneurship training and support infrastructure, good inter-sectoral relationships, and special funds for enterprise formation and development - plus specific measures to support social enterprises. К мерам стимулирования социально ориентированного предпринимательства относятся общая поддержка предпринимательской деятельности - в частности, помощь в подготовке предпринимательских кадров и создании вспомогательной инфраструктуры, укреплении межотраслевых связей и целевом финансировании деятельности по созданию и развитию предприятий, - а также конкретные меры поддержки социально ориентированных предприятий.
It also specifies States' obligations in terms of guaranteeing the rights recognized in the Convention (art. 2), respecting the cultures and ways of life of indigenous peoples (art. 5) and adopting appropriate special measures for safeguarding indigenous people and institutions. Кроме того, в ней устанавливаются конкретные обязательства государств в области обеспечения прав, признаваемых в Конвенции (статья 2), в отношении уважения культуры и образа жизни коренных народов (статья 5) и в отношении принятия особых оговоренных мер для охраны коренных лиц и их институтов.
Ms. Popescu said that the national programme to improve the status of women was rather general in nature, while special temporary measures for the advancement of women were targeted to specific areas and for a limited time, for example quotas for women in party lists. Г-жа Попеску говорит, что национальная программа по улучшению положения женщин носит довольно общий характер, в то время как специальные временные меры по улучшению положения женщин направлены на конкретные области и осуществляются в течение ограниченного периода времени, как например, введение квот для женщин в партийных списках.
To request CELAC and its associated bodies to reflect in depth on the special situation of Haiti and to cooperate with its Government in a concrete manner to ensure that its "specific needs" are met as it pursues its development process; просить СЕЛАК и связанные с ним органы углубленно изучить особую ситуацию в Гаити и осуществлять конкретные меры сотрудничества с ее правительством для удовлетворения «особых потребностей» страны в процессе ее стремления к развитию;
Such policies should take fully into account the specific needs and conditions of developing countries, particularly least developed countries, as reflected in the special and differential treatment accorded them in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations Agreement on Subsidies and Countervailing Measures; Такая политика должна в полной мере учитывать конкретные потребности и условия развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, как это предусматривается в рамках особого и дифференцированного режима, предоставляемого им в соответствии с Соглашением Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров о субсидиях и компенсационных мерах;
What concrete measures, including temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendation No. 25, has the State party taken to achieve the full development of women, in particular in the above-mentioned areas? Какие конкретные меры, включая временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией Nº 25, приняло государство-участник для обеспечения всестороннего развития женщин, в частности в указанных выше сферах?
Provide the specific types of technical aids to mobility, transfer, auditory or visual perception and other special devices that persons with disabilities require for the improvement of their quality of life and their social inclusion and integration. предоставить конкретные виды технического содействия для обеспечения мобильности, перевода, аудиовизуального восприятия и других специальных мер, которые необходимы инвалидам для улучшения качества их жизни и их социального участия и интеграции.
Decides that the composition and strength of the police component of UNMISET and the schedule for its downsizing will be adjusted in line with paragraphs 33 and 35 of the special report of the Secretary-General and will include the following specific measures: постановляет, что состав и численность полицейского компонента МООНПВТ и график сокращения его численности будут скорректированы в соответствии с пунктами 33 - 35 специального доклада Генерального секретаря и что этот процесс будет включать следующие конкретные меры:
What concrete measures, including temporary special measures, is the State party taking to promote access to mainstream education (para. 8 of the report), employment and cultural activities for women and girls with disabilities? Какие конкретные меры, включая временные специальные меры, принимаются государством-участником в целях улучшения доступа женщин и девочек из числа инвалидов к основной системе образования (пункт 8 доклада), возможностям занятости и деятельности и мероприятиям в сфере культуры?
Recalls the previously adopted agreed conclusions and requests the Secretary-General of UNCTAD, within existing resources, to ensure that future major publications of UNCTAD, as appropriate, particularly the flagship reports, address the special and particular challenges of the LDCs; напоминает ранее принятые согласованные выводы и просит Генерального секретаря ЮНКТАД обеспечить в рамках существующих ресурсов, чтобы в будущих основных публикациях ЮНКТАД, в частности в полноформатных докладах, рассматривались в соответствующих случаях особые и конкретные проблемы НРС;
(bb) Take special and concrete measures to guarantee to members of descent-based communities the right to participate in elections, to vote and stand for election on the basis of equal and universal suffrage, and to have due representation in Government and legislative bodies; ЬЬ) принимать специальные и конкретные меры, с тем чтобы гарантировать членам общин, построенных по родовому признаку, право на участие в выборах, право голосовать и быть избранным на основе равного и всеобщего избирательного права и иметь должное представительство в государственных и законодательных органах;
Such policies should take fully into account the specific needs and conditions of developing countries [, while respecting the agreed special and differentiated treatment of developing countries, particularly least developed countries, in WTO, on the question of subsidies];] В таких стратегиях необходимо в полной мере учитывать конкретные потребности и условия развивающихся стран [с соблюдением при этом согласованного особого и дифференцированного режима в отношении развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, в ВТО в связи с вопросом о субсидиях];]
(c) Monitoring and reviewing developments in ocean affairs and the law of the sea and reporting thereon to the General Assembly through comprehensive annual reports on oceans and the law of the sea and fisheries-related issues, and through special reports on specific topics of current interest; с) отслеживание и обзор событий, связанных с океанской проблематикой и морским правом, и доведение их до сведения Генеральной Ассамблеи посредством всеобъемлющих ежегодных докладов по Мировому океану и морскому праву и по рыбопромысловым вопросам, а также специальных докладов на конкретные злободневные темы;
Decides to build on the experience accumulated during the 2003 special high-level meeting, in convening and organizing the next special high-level meeting, which should examine further specific steps to be taken by each of the stakeholders to move the Monterrey process forward; постановляет использовать опыт, накопленный в ходе проведения в 2003 году специального совещания высокого уровня, при созыве и организации следующих специальных совещаний высокого уровня, которые должны рассмотреть дальнейшие конкретные шаги, которые необходимо предпринять каждой заинтересованной стороне для продвижения вперед Монтеррейского процесса;