Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
Observation: Can only be seen case by case but country specific mandates are not accepted, Eritrea's cooperation with international community should not be linked to the Special Rapportuer on Human Rights in Eritrea. Замечание: можно рассматривать лишь на индивидуальной основе, при этом не признаются конкретные страновые мандаты, а сотрудничество Эритреи с международным сообществом не следует связывать со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее.
Specific training needs (such as for the Special Programme on Food Security, on women's access to resources and on gender and public policies) were then identified. После этого были определены конкретные задачи в плане профессиональной подготовки (Специальная программа продовольственной безопасности, доступ женщин к ресурсам, гендерный аспект и государственная политика и т.п.).
In the context of the Assembly of States Parties, one important priority for us is work on the definition of the crime of aggression, on which the Special Working Group strives to elaborate concrete proposals by 2008 for consideration by a Statute review conference. В контексте Ассамблеи государств - участников Римского статута одним важным приоритетом для нас является работа над определением преступления агрессии, по которому специальная рабочая группа стремится разработать конкретные предложения к 2008 году для рассмотрения конференцией по пересмотру Статута.
Collected funds have allowed the municipality to maintain housing programmes independently from federal or State funds; Special housing sectors of social interest; sets specific guidelines for slum clearance, relocation and regularization. Собранные средства позволяют муниципалитетам осуществлять свои программы жилищного строительства собственными силами, не прибегая к государственным фондам или фондам штатов; Специальные секторы жилья, имеющие социальную значимость; устанавливаются конкретные руководящие принципы ликвидации, перевода и регуляризации.
Special and concrete measures (economic, cultural, other) to guarantee full and equal human rights Особые и конкретные меры (в экономической, культурной и других областях) в целях гарантирования полного и равного осуществления прав человека
Some treaties contain specific rules concerning their interpretation and which can affect the operation of general methods of interpretation = "Special types of treaties"). Некоторые договоры содержат конкретные нормы, касающиеся их толкования, которые могут затрагивать действие общих методов толкования ниже, "Особые виды договоров").
The Board recommends that UNITAR ensure that appointment letters for Special Fellows provide a clear description of the duties to be performed, including precise and measurable outputs. Комиссия рекомендует ЮНИТАР обеспечить, чтобы в письмах о назначении специальных научных сотрудников содержалось четкое описание их обязанностей, включая конкретные и поддающиеся количественной оценке результаты работы.
Special housing sectors of social interest (Decree 901/80, Curitiba; Municipal Law 2901/65, Porto Alegre); sets specific guidelines for slum clearance, relocation and regularization (housing units public and private areas). Специальные секторы жилья, имеющие социальную значимость (Декрет 901/80, Куритиба; Муниципальный закон 2901/65, Порту-Алегри); устанавливаются конкретные руководящие принципы ликвидации, перевода и регуляризации (жилые здания - государственные и частные районы).
The specific recommendations below do not envisage a fundamental change in the content of the third cooperation framework, but rather enable the Special Unit to engage more closely with the United Nations system to increase its effectiveness in support of countries. Приведенные ниже конкретные рекомендации не предусматривают радикальных изменений в содержании третьей рамочной программы сотрудничества, однако предоставляют Специальной группе возможности более тесно взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности ее поддержки странам.
The direct leadership and personal involvement of Special Representatives and RCs is critical with respect to such key issues as dialogue, action plans, and specific political démarches at country level with government authorities and other concerned parties. Непосредственное руководство и личное участие специальных представителей и КР имеют решающее значение, когда речь идет о таких принципиальных вопросах, как диалог, планы действий и конкретные политические меры на страновом уровне с участием государственных ведомств и других соответствующих сторон.
Special thanks must also go to Secretary-General Kofi Annan for his report preparatory to the Millennium Summit, the content of which has given us an opportunity to reflect upon and address specific issues with which the United Nations has been concerned in its 55 years of existence. Я хотел бы особо поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его доклад, составленный в ходе подготовки к Саммиту тысячелетия, содержание которого предоставляет возможность подумать и рассмотреть конкретные вопросы, которыми Организация Объединенных Наций занимается на протяжении 55 лет своего существования.
(b) Special programmes for the minority of students whose particular needs are not met within the junior cycle courses; Ь) разработать специальные программы для того меньшинства учащихся, конкретные потребности которых не учитываются в учебных курсах основного цикла;
The Government should make specific policy changes regarding the Special Property Disputes Resolution Court including providing for increased funding, due account being taken of the needs of IDPs, and significant expansion of the Court to the provinces. Правительству следует обеспечить конкретные меры по изменению политики, касающейся Специального суда по разрешению имущественных споров, включая улучшение финансирования, должный учет нужд внутренних перемещенных лиц и существенное расширение деятельности Суда в провинциях.
Special purpose sectoral groups from the transport, mining and chemicals sectors, with a particular focused expertise to offer, will contribute more targeted views and input throughout the Commission on Sustainable Development cycle. В транспортной сфере, горной промышленности и химической отрасли существуют специальные отраслевые группы, обладающие конкретными знаниями по рассматриваемым вопросам, которые будут представлять более конкретные мнения и документы на протяжении всего цикла работы Комиссии по устойчивому развитию.
During that visit, I participated in a round table seminar with the Judges and identified particular areas where increased cooperation of the International Tribunal would facilitate the work of the Special War Crimes Chamber. В ходе этого визита я принял участие в семинаре «за круглым столом» с участием судей и определил конкретные области, в которых расширение сотрудничества Международного трибунала способствовало бы работе Специальной камеры по военным преступлениям.
States and Union Territories have been asked to formulate specific schemes under the Special Component Plan for the development of women from the vulnerable sections in the field of education, housing, drinking water supply facilities and also ownership rights on assets. Штатам и союзным территориям была адресована просьба разработать в рамках Плана по специальному компоненту конкретные программы развития женщин из уязвимых слоев общества с охватом в них таких аспектов, как образование, жилье, условия водоснабжения, а также права собственности на имущество.
This issue is the subject of specific action under the National Plan on Policies for Women, and is included in one of the programs of the Special Secretariat on Policies for Women. Для решения этой проблемы в Национальном стратегическом плане действий в интересах женщин предусмотрены конкретные меры, и она учтена в одной из программ Специального секретариата по политике в отношении женщин.
In this regard, the Committee notes that the State party's law, in the Offences Against the State Act, sets out a number of specific offences which can be tried before a Special Criminal Court at the DPP's option. В этой связи Комитет отмечает, что в законодательстве государства-участника, а именно в Законе о государственных преступлениях, перечисляются конкретные преступления, которые могут рассматриваться специальным уголовным судом по усмотрению государственного обвинителя.
The Secretary-General has also, from time to time, dispatched Special Envoys to the subregion, and the Security Council, in its wisdom, has authorized the development of peacekeeping and peace-building operations in various parts of the subregion in response to specific situations. Генеральный секретарь также периодически направляет специальных посланников в субрегион, и Совет Безопасности, руководствуясь здравым смыслом, в порядке реагирования на конкретные ситуации санкционировал развертывание миссий по поддержанию мира и миростроительству в различных частях субрегиона.
Ms. Shaheed (Special Rapporteur in the field of cultural rights) said that her report contained specific recommendations on reviewing policies and laws on the development and selection of history textbooks that could prevent the adoption of textbooks that distorted history. Г-жа Шахид (Специальный докладчик в области культурных прав) говорит, что в ее докладе содержатся конкретные рекомендации в отношении пересмотра политики и законов о разработке и отборе учебников по истории, которые могут предотвратить использование учебников, в которых история подается в искаженном виде.
In addition, the specific mechanisms for monitoring the legal framework for women's equality, namely the Special Technical Commission and the National System for Substantive Equality, have proved valuable instruments for follow-up to the recommendations. Кроме того, ценным инструментом при осуществлении последующих мер по выполнению этих рекомендаций являются такие конкретные механизмы по соблюдению правовых рамок обеспечения равенства женщин, как Специализированная техническая комиссия и Национальная система устойчивого равенства.
Ms. Keetharuth (Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea) said that Eritrea's Government needed to take concrete steps to align its policies and practices with its human rights obligations. ЗЗ. Г-жа Китарут (Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее) говорит, что правительству Эритреи необходимо предпринять конкретные шаги для приведения своей политики и практики в соответствие с его обязательствами по правам человека.
UNDP Resident Representatives serving jointly as the Resident/Humanitarian Coordinator can request up to $50,000 for field coordination actions (and/or certain other specific assistance actions) from category A-2 of UNDP's Special Programme Resources Fund. Представители-резиденты ПРООН, выполняя одновременно функции резидентов/координаторов гуманитарной помощи, могут запрашивать до 50000 долл. США включительно на мероприятия по координации на местном уровне (и/или определенные другие конкретные мероприятия по оказанию помощи) из специальных ресурсов Программы ПРООН категории А-2.
We welcome the recent decisions of the Special Conference in Geneva to continue its work on an expert level and to prepare specific proposals for the fourth review Conference of the biological weapons Convention, in 1996. Мы приветствуем недавно принятые Специальной Конференцией в Женеве решения продолжать свою работу на уровне экспертов и подготовить конкретные предложения для намеченной на 1996 год четвертой Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию.
The Special Component Plans channelled funds through specific schemes, and state governments, Union Territories and Union ministries were required to earmark funds under such schemes at least in the same proportion as the population of scheduled castes and scheduled tribes in the situations concerned. В рамках специальных планов развития выделяемые средства направляются через конкретные механизмы, при этом правительства штатов, союзные территории и союзные министерства должны осуществлять целевое распределение имеющихся средств в рамках таких механизмов по крайней мере пропорционально численности зарегистрированных каст и племен, находящихся в соответствующих ситуациях.