Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
Concerning article 2, the Committee emphasized the obligation of States parties to take special and concrete measures to guarantee vulnerable groups the full enjoyment of human rights. Что касается статьи 2, то Комитет особо отмечает обязательство государств-участников принимать специальные и конкретные меры, с тем чтобы гарантировать уязвимым группам осуществление прав человека в полном объеме.
Training of advisers in the law of armed conflict is regarded as ongoing training; special workshops are therefore organized in response to specific or topical issues. Подготовка советников по праву вооруженных конфликтов рассматривается сквозь призму непрерывной подготовки; поэтому для ответа на конкретные и актуальные вопросы устраиваются специальные учебные дни.
It is encouraging that an increasing number of States have recently submitted specific disputes to the Court by special agreement. Внушает надежду тот факт, что за последнее время все большее число государств передает на рассмотрение Суда конкретные споры в рамках специальных соглашений.
Significantly, the Cotonou Strategy, in keeping with the Programme of Action, places special emphasis on implementation and contains time-bound and measurable goals and targets. Важно, что в Стратегии Котону, в соответствии с Программой действий, делается особый упор на осуществление, ставятся измеримые цели и задачи и оговариваются конкретные сроки.
The special section provides for concrete measures, among which the following should be mentioned: В рамках данного раздела предусмотрены конкретные мероприятия, среди которых представляется необходимым выделить следующие:
The international community had a collective responsibility to the remaining Non-Self-Governing Territories and should evolve mechanisms to meet those Territories' special characteristics and problems. Международное сообщество несет коллективную ответственность в отношении остающихся несамоуправляющихся территорий и должно разработать механизмы, учитывающие особенности и конкретные проблемы данных территорий.
As a result of harmonizing CR law with European Community law women will be provided special protection only where specific conditions require it. В результате унификации законодательства ЧР с законодательством Европейского сообщества женщинам будет обеспечена особая защита только в тех случаях, когда этого требуют конкретные обстоятельства.
In addition, participants discussed the possibility of including information on efforts to mobilize alternative sources, including specificity on the potential use of instruments such as financial transaction taxes and special drawing rights. Кроме того, участники обсудили возможность включения информации об усилиях по мобилизации альтернативных источников, включая конкретные аспекты потенциального использования таких инструментов, как налоги на финансовые операции и специальные права заимствования.
The provisions relating to special and differential treatment remain rather theoretical and have not materialized in any concrete steps in favour of developing countries. Положения, касающиеся специального и дифференцированного режима, по-прежнему носят довольно теоретический характер и не воплотились в какие-либо конкретные шаги в интересах развивающихся стран.
We have embarked on specific action, including the creation of infrastructures and special facilities, the number of which will be doubled within the next five years. Мы начали осуществлять конкретные действия, включая создание инфраструктуры и специальных сооружений, число которых в течение последующих пяти лет будет удвоено.
Each country in the region is making special efforts to take up the challenge of sustainable development in this zone where the ecological balance is so precarious. Все страны региона предпринимают конкретные усилия для того, чтобы решить проблему устойчивого развития в этой зоне, где экологическое равновесие является столь хрупким.
The representative of Germany, who had been made responsible for special checks, explained the following: Представитель Германии, которому было поручено проверить конкретные тексты, выступил со следующими разъяснениями:
(special emission limits for small gas engines and gas turbines) < 50 МВтт (конкретные предельные значения выбросов для небольших газовых двигателей и газовых турбин)
The Programme of Action contained binding commitments in the areas of climate change and biodiversity which addressed the special conditions and vulnerability of those countries. В этой программе действий содержатся касающиеся изменения климата и биологического разнообразия обязательства, в которых учитываются конкретные особенности и уязвимость этих стран.
The first part could address the special features of organized crime that made it a particularly dangerous form of crime and differentiated it from other types of criminal activity. В первой части можно было бы рассмотреть конкретные особенности организованной преступности, которые превращают ее в особо опасную форму и отличает ее от других видов преступной деятельности.
As a specific legal category, people applying for refugee status, asylum-seekers are granted special rights. Так, за просителями убежища признаются конкретные права, связанные с их особым правовым положением лиц, ходатайствующих о получении статуса беженца.
Were there any special arrangements guaranteeing a form of autonomy to such minorities? Существуют ли конкретные механизмы, гарантирующие меньшинствам ту или иную форму автономии?
The rationale behind Article 50 of the Charter was that any special economic difficulties confronting third States must be approached in a spirit of shared responsibility. Рациональное зерно статьи 50 Устава заключается в том, что любые конкретные экономические трудности, встающие перед третьими государствами, следует рассматривать в духе разделения ответственности.
The target of 50 per cent women in decision-making in the United Nations by the year 2000 should be pursued with concrete special measures. Следует принимать конкретные меры в целях достижения доли женщин на руководящих должностях в Организации Объединенных Наций к 2000 году на уровне 50 процентов.
In addition to these two monitoring levels ICP Forests is also investigating special topics, such as the effects of heavy metal deposition on forest ecosystems. В дополнение к этим двум уровням мониторинга МСП по лесам также изучает конкретные вопросы, такие как воздействие на лесные экосистемы отложений тяжелых металлов.
The Governing Council approved special programme resources (SPR) at the total level of $313 million, earmarking specific amounts for individual subcategories. Совет управляющих утвердил специальные ресурсы Программы (СРП) на общую сумму 313 млн. долл. США, выделив конкретные средства на отдельные подкатегории.
As a general remark, it was pointed out that certain States had undertaken specific obligations, under regional agreements on judicial cooperation, to effect notifications in a special manner. В качестве общего замечания было отмечено, что некоторые государства по региональным соглашениям о судебном сотрудничестве приняли на себя конкретные обязательства об осуществлении уведомлений особым образом.
An appropriate legal framework for the settlement of those disputes may be provided by means of special legislation, based on internationally accepted standards, governing international commercial arbitration and reflecting particular needs of international arbitration. Соответствующая правовая база для урегулирования таких споров может обеспечиваться специальным законодательством, основанным на принятых международных нормах, регулирующих международный торговый арбитраж и отражающих конкретные потребности международного арбитража.
The High Commissioner has taken concrete steps to strengthen all the mechanisms established by the Commission on Human Rights, particularly the special rapporteurs and the working groups. Верховный комиссар предпринял конкретные шаги по укреплению всех механизмов, созданных Комиссией по правам человека, в частности механизмов специальных докладчиков и рабочих групп.
B. Translating special provisions and measures into policy action В. Воплощение специальных положений и мер в конкретные действия