Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
As for developing countries, the Chinese Government has taken special measures to stimulate the private sector to improve its R&D capacity, especially at the level of township and village enterprises and non-governmental S&T enterprises. Что касается развивающихся стран, китайское правительство приняло конкретные меры стимулирования частного сектора к расширению своего потенциала НИОКР, особенно на уровне поселковых и сельских предприятий, а также неправительственных научно-технических предприятий.
At the same time, it includes special provisions to regulate domestic employment and home-based work, activities in which women, in particular, are engaged. Кроме того, в нем содержатся конкретные положения, касающиеся домашней работы и работы на дому, т.е. тех видов деятельности, в которых непосредственно участвуют женщины.
The adoption of the Race Relations (Northern Ireland) Order 1997 is noted, all the more so since it contains special provisions relating to the Irish Traveller communities. Комитет отмечает принятие Постановления 1997 года о расовых отношениях (Северная Ирландия), причем прежде всего в связи с тем, что в нем содержатся конкретные положения, касающиеся общин ирландских номадов.
The Union is also ready to undertake commitments to protect infant industries and to look at the application of World Trade Organization (WTO) rules to take into account the special economic and social needs of ACP countries, particularly with respect to safeguards. Союз также готов взять на себя обязательства по защите нарождающихся отраслей промышленности и подумать о том, каким образом обеспечить, чтобы при применении норм Всемирной торговой организации (ВТО) учитывались конкретные экономические и социальные потребности стран АКТ, в особенности в сфере применения гарантий.
The Joint Vision reflects the special requirements for peacebuilding in Sierra Leone and combines the political mandate given by the Security Council with the development and humanitarian mandates of United Nations agencies, programmes and funds into one single strategy. Совместная концепция отражает конкретные требования, предъявляемые к миростроительству в Сьерра-Леоне, и объединяет политические в рамках единой стратегии полномочия, предоставленные Советом Безопасности, с полномочиями специализированных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций в области развития и гуманитарной деятельности.
So far, few countries have enacted comprehensive national mountain legislation and policies that directly address the special conditions and problems of mountain regions and those who inhabit them. На сегодняшний день лишь небольшое число стран ввели в действие всеобъемлющие национальные стратегии и законы в отношении горных районов, в рамках которых непосредственно учитываются конкретные условия и проблемы таких районов и их жителей.
He wondered whether the authorities had envisaged the use of special methods, such as itinerant and distance education and specific training for teachers working with Roma children. Г-н Ютсис спрашивает, планируют ли власти использовать такие конкретные методы, как выездную и дистанционную формы обучения, а также специальную подготовку преподавателей для работы с детьми рома.
In response to the renewed appeals for special economic assistance, these programmes have been reviewed, as appropriate, in order to make them as responsive as possible to the particular problems of the countries concerned. В ответ на новые призывы в целях оказания особой экономической помощи эти программы соответствующим образом пересматриваются, с тем чтобы в них максимально учитывались конкретные проблемы соответствующих стран.
For this reason it is worth reviewing, albeit briefly, the characteristics of detentions specifically under states of emergency, which range from custody in special facilities to detention in actual prison establishments. Поэтому представляется уместным хотя бы кратко рассмотреть конкретные черты задержаний в период чрезвычайного положения - от помещения под стражу в специальные места до содержания в уголовно-исполнительных учреждениях.
The head of one of those offices was designated as the coordinator of the investigation, but was not given special powers or instructions on his specific functions. Начальник одного из этих отделений был назначен координатором расследования, при этом ему не были предоставлены специальные полномочия и на него не были возложены конкретные функции.
There is no doubt that the poverty of most of the members of this ethnic minority means that special concrete measures of a social and economic nature must be taken to guarantee them decent and civilized living standards. Для решения проблемы бедности значительной части лиц, принадлежащих к этому этническому меньшинству, несомненно, потребуются специальные и конкретные меры в социальной и экономической областях, которые должны гарантировать уровень жизни, достойный цивилизованного общества.
It was necessary to ensure access to specialized training and education during the transition period, set up special programmes to assist young families, provide tax relief to young entrepreneurs and take specific measures to promote the employment of young people. Необходимо сохранить в переходный период доступность высшего и среднего специального образования, разработать специальные программы по поддержке молодых семей, ввести льготное налогообложение молодежного предпринимательства и принять конкретные меры по трудоустройству и занятости молодежи.
At its present (special) session, the Commission is called upon to develop a multi-year programme of work to the year 2000, selecting specific themes and addressing them from an interrelated and integrated perspective. На своей нынешней (специальной) сессии Комиссия должна подготовить многолетнюю программу работы до 2000 года, отобрать конкретные вопросы и рассмотреть их с учетом требований, касающихся взаимосвязанности и комплексности.
State security (emergency) courts, on the other hand, were set up by special laws in response to specific emergencies and had different procedures. Суды государственной безопасности (чрезвычайные), с другой стороны, были организованы специальными законами в ответ на конкретные чрезвычайные ситуации и имеют другую процедуру.
The United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination referred, in article 2, paragraph 3, to 'special and concrete measures'). В пункте З статьи 2 Декларации Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации упоминаются "особые конкретные меры").
That is, the elements to be proved in order to avoid a transaction, the burden of proof, specific defences to avoidance, and the application of special presumptions. То есть элементы, подлежащие доказыванию для расторжения той или иной сделки, бремя доказывания, конкретные возражения в отношении расторжения сделок и применение специальных презумпций.
To avoid recurrence of such failures, the specific areas of interest to developing countries should remain at the core of multilateral trade negotiations, such as improving market access, special and differential treatment and the phasing out of agricultural subsidies. Чтобы избежать повторения таких неудач в будущем, конкретные сферы интересов развивающихся стран, такие, как улучшение доступа к рынкам, особый и дифференцированный подход и поэтапное предоставление сельскохозяйственных субсидий, должны оставаться в центре внимания многосторонних торговых переговоров.
Although non-core supplementary resources have sometimes been used to support essential functions and structures of some organizations, their role is often limited to financing specific programme activities, enabling them to respond to special circumstances and specific needs. Хотя неосновные дополнительные ресурсы иногда используются для поддержания основных функций и структур некоторых организаций, их роль зачастую сводится к финансированию конкретных мероприятий по программам, позволяя им реагировать на особые обстоятельства и конкретные потребности.
In the final Declaration, the nations at the United Nations Millennium Summit also singled out specific areas that constitute special threats to the social values that need urgent and additional attention. З. В своей заключительной декларации государства - участники Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций также определили конкретные области, в которых действуют факторы, представляющие особую угрозу для социальных ценностей и безотлагательно требующие дополнительного внимания.
It was noted in that connection that specific provisions were not identified in the 2002-2003 outline for the follow-up of a number of special conferences held during 2000-2001. В этой связи было отмечено, что в набросках бюджета на 2002 - 2003 годы не выделены конкретные ассигнования на последующую деятельность в связи с рядом специальных конференций, проводимых в течение 2000 - 2001 годов.
Since 1995, the World Bank has made consultations with non-governmental organizations and civil society a priority in developing its country assistance strategies and special steps have been taken to include women's groups. С 1995 года Всемирный банк уделяет первостепенное внимание консультациям с неправительственными организациями и гражданским обществом в деле разработки его стратегий по оказанию помощи странам, и были приняты конкретные меры для охвата женских групп.
Under the Hague Convention of 1907, which sets out special rules on international liability for violations of humanitarian international law, prisoners of war may be forcibly enlisted as workers under certain carefully defined conditions. Согласно Гаагской конвенции 1907 года, в которой изложены конкретные нормы международной ответственности за нарушения международного гуманитарного права, военнопленные могут насильственно принуждаться к исполнению работ на определенных, четко оговоренных условиях.
We also would like to point out that civil society, and especially persons with disabilities themselves, have made a great contribution to the process by offering their special perspectives on the Convention. Мы также хотели бы отметить, что гражданское общество, и особенно сами инвалиды, внесли важный вклад в этот процесс, высказав конкретные соображения и предложения в связи с Конвенцией.
He reiterated his country's commitment to improve its human rights situation, as evidenced by the special agreements concluded by the Government with various international organizations working in that area. Он вновь говорит о приверженности его страны делу улучшения положения в области прав человека, о чем свидетельствуют конкретные соглашения, заключенные правительством с различными международными организациями, работающими в этой области.
Just as pertinent are the special recommendations aimed at strengthening cooperation between the United Nations and the African Union in the field of operational collaboration at various levels. Столь же уместны и содержащиеся в нем конкретные рекомендации, направленные на укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в плане оперативного сотрудничества на различных уровнях.