| In that regard, the Secretary-General's intention of setting concrete targets to appoint women as his special representatives and special envoys, with a view to gender parity by 2015, is praiseworthy. | В этой связи высокой оценки заслуживает намерение Генерального секретаря установить конкретные сроки для назначения женщин своими специальными представителями и посланниками в целях обеспечения гендерного равенства к 2015 году. |
| The aforementioned entities must specify the purpose and grounds for adopting special measures in relevant acts implementing such special measures. | Принимая решения об осуществлении таких специальных мер, вышеупомянутые структуры должны указать конкретные цели и основания для их принятия. |
| Abnormal transport should be subject to special traffic regulations on the road network, for example to the obligation to take special routes, to comply with special specific schedules and/or to observe special speed limits. | Перевозки исключительного характера должны подпадать под действие особых правил дорожного движения по дорожной сети, устанавливающих, например, обязательное использование конкретных маршрутов, обязательное соблюдение точного расписания и/или конкретные ограничения скорости. |
| Regarding recommendations on visits by special procedures, Mozambique remained open to receive visits from the special procedures mechanisms, though both sides need to coordinate the scheduling of dates. | Что касается рекомендаций о посещении страны мандатариями специальных процедур, то Мозамбик готов принять их у себя, хотя обеим сторонам необходимо согласовать конкретные сроки. |
| The individual Norwegian institutions have a special responsibility here. | Ответственность за это возлагается на конкретные научно-исследовательские институты Норвегии. |
| They should continue to fulfil their special responsibilities for nuclear disarmament. | Им необходимо и далее выполнять свои конкретные обязательства в сфере ядерного разоружения. |
| The Government encourages special initiatives by grass-roots institutions and adopts projects which further development. | Правительство поощряет конкретные инициативы низовых учреждений и разрабатывает проекты, способствующие ускорению развития. |
| Some members argued that the standards used to measure performance should take into account the special characteristics and difficulties of some languages. | Некоторые члены утверждали, что в нормах, используемых для оценки выполнения работы, следует учитывать конкретные особенности и особые трудности некоторых языков. |
| It had taken special measures at the national and the international levels to combat violence against women. | Япония приняла конкретные меры на национальном и международном уровне для борьбы с насилием в отношении женщин. |
| They also pick up and channel information to the public institutions, enabling them to identify any special difficulties encountered by immigrant population groups. | Они являются также источником информации для учреждений, позволяя соответственно выявлять конкретные трудности, с которыми сталкиваются бывшие иммигранты. |
| However, for priority purposes with respect to certain competing claimants, there are certain special rules as discussed below. | Тем не менее для цели определения приоритета по сравнению с некоторыми конкурирующими заявителями требований применяются конкретные специальные положения, которые рассматриваются ниже. |
| The sole reason for that reference was the desire to take special measures in response to the specific needs of the members of that group. | Единственна причина для такой ссылки сводится к необходимости принятия специальных мер, чтобы учесть конкретные потребности членов этой группы. |
| The Convention does not specifically refer to any particular groups of people who may face special problems when forcibly displaced. | В Конвенции не определяются какие-либо конкретные группы людей, которые могут сталкиваться с особыми проблемами при их вынужденном перемещении. |
| The modality for direct contribution for specific purposes would be established under a trust fund or special account agreement with the partner. | Внесение непосредственного вклада на конкретные цели производится через целевой фонд или на базе соглашения о специальном счете с партнером. |
| The programme varied according to the special interests of the officials. | При этом конкретные программы стажировки составлялись с учетом конкретных интересов этих должностных лиц. |
| The Committee strongly recommends that the Government take concrete action, including temporary special measures, to redress the situation. | Комитет настоятельно рекомендует правительству предпринять конкретные действия, в том числе принять временные специальные меры, для исправления такого положения. |
| They thus expect concrete measures to emerge from the special meeting that was held by the Security Council last week. | И поэтому они надеются на конкретные меры, которые будут выработаны по итогам специального заседания, проведенного на прошлой неделе Советом Безопасности. |
| The European Union also attached special importance to fighting anti-Semitism, and welcomed the specific steps taken to combat that manifestation of racism. | Помимо этого, Европейский союз придает особое значение борьбе против антисемитизма и приветствует принимаемые конкретные меры по искоренению проявлений этой формы расизма. |
| It should address specific issues by establishing special task forces. | Им надлежит рассматривать конкретные вопросы за счет учреждения специальных целевых групп. |
| III. There are, however, certain special circumstances where the rule of a half is not applicable. | III. Однако существуют конкретные особые обстоятельства, когда правило половины не применимо. |
| The situation of the State as a seller of assets confers a special responsibility on policy makers in negotiating individual privatization transactions. | Положение государства как продавца активов налагает особую ответственность на директивные органы, согласовывающие конкретные приватизационные сделки. |
| She hoped that, by its next report, the Government would have instituted more specific special temporary measures. | Она надеется, что к моменту представления своего следующего доклада правительство уже введет в действие более конкретные специальные временные меры. |
| The Bank is entitled to define the specific ways of the functioning of the banks and credit institutions, and a special reporting procedure. | Банк уполномочен определять конкретные условия функционирования банков и кредитных учреждений и вводить специальные процедуры отчетности. |
| One representative highlighted the specific problems of countries situated near areas of illicit drug production and the need for special assistance related to demand reduction. | Один представитель высветил конкретные проблемы стран, расположенных в непосредственной близости от районов незаконного производства наркотиков, и необходимость оказания им специальной помощи, связанной с сокращением спроса. |
| Specific exceptions to national treatment may also be granted to allow for special treatment to be provided to local companies or on a sectoral basis. | Конкретные исключения из национального режима могут делаться и с целью создания специальных условий для местных компаний или отдельных отраслей. |