Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
Please indicate what the fundamental causes are for this situation and whether any specific measures, including temporary special measures and timetables, have been put in place to increase the number of women in all areas of decision-making, including in the foreign service. Просьба указать, каковы основные причины такого положения, и принимаются ли какие-либо конкретные меры, в том числе временные специальные меры, и устанавливаются ли сроки в целях увеличения количества женщин во всех сферах принятия решений, включая дипломатическую службу.
We women must not be regarded as "special group": not only do we represent 50% of the population, but we are part of all social groups, with particular needs. Женщины не могут рассматриваться как "особая группа" не только потому, что они составляют 50 процентов населения, но и потому, что женщины представлены во всех социальных группах, имеющих свои конкретные потребности.
It should also be noted that, in envisaging special conditions for the "detention" of asylum-seekers in identification centres, mainly with a view to protecting and safeguarding the applicants themselves, the law envisages precise consequences in the event of unauthorised departure from the Identification Centre. Следует также отметить, что, предусматривая особые условия "содержания под стражей" просителей убежища в центрах идентификации в основном с целью защиты и охраны безопасности самих заявителей, закон оговаривает конкретные последствия в случае несанкционированного оставления Центра идентификации.
The special products category, for which tariff reductions would be limited, was also included but neither the products nor the conditions or the selection rule had been defined. В дополнение к этому было предложено предусмотреть особую категорию товаров, для которой снижение тарифов было бы ограниченным, однако не были определены ни конкретные товары, которые можно было бы включить в эту категорию, ни условия, ни правила отбора.
In order to build on these achievements, distinct programmes and activities were launched and, in some instances, special organizations and intergovernmental bodies were established to follow up and review the outcomes of the conferences. Для закрепления этих достижений были развернуты конкретные программы и мероприятия, а в некоторых случаях были созданы профильные организации и межправительственные органы, которые призваны заниматься реализацией последующей деятельности и проведением обзора хода осуществления решений этих конференций.
But it is possible to edit a processed map by opening it in a special vertex editor and editing the raw vertex data, or to add or remove individual triangle faces. Несмотря на это, возможно редактировать обработанную карту, открыв её в специальном вершинном (англ. vertex) редакторе и редактировать необработанные вершинные данные, или же добавлять или удалять конкретные полигоны.
Owing to the special case nature of aircraft, performance criteria (e.g., readiness, flying hours, lift capability and combat capability) will be developed at the time of agreement and will specify standards necessary to receive reimbursement. В силу особого характера летательных аппаратов нормативные требования (т.е. готовность, часы налета, грузоподъемность, боеспособность) будут разработаны во время подготовки соглашения и будут отражать конкретные условия, необходимые для получения возмещения.
Specific activities are being undertaken in the field of new energy technologies, marine industrial technologies and manufacturing systems through the launching of special programmes (for example, Advancement of Manufacturing), promotion of international centres, expert group meetings, workshops, etc. В сфере технологий использования новых источников энергии, морских промышленных технологий и производственных систем осуществляются конкретные мероприятия на основе реализации специальных программ (например, программы развития обрабатывающей промышленности), содействия расширению деятельности международных центров, проведения совещаний групп экспертов, рабочих совещаний и т.д.
UNIFEM's regional programmes address the specific concerns of grass-roots women in each region: UNIFEM's Africa Investment Plan 1994-1995 addresses problems of special significance to African women and the role they play in development. В рамках региональных программ ЮНИФЕМ решаются конкретные проблемы женщин на низовом уровне в каждом регионе: в рамках инвестиционного плана ЮНИФЕМ для Африки на 1994-1995 годы обеспечивается решение проблем, имеющих особое значение для африканских женщин и для той роли, которую они играют в развитии.
Given the importance of responding to the needs and special circumstances of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, a case-by-case approach should be adopted in order to take account of the stages of development and advancement of each Territory and make real progress towards their self-determination. Общеизвестно, сколь важно учитывать конкретные потребности народов несамоуправляющихся территорий и условия, в которых они находятся, поэтому необходимо применять по отношению к ним индивидуальный подход, позволяющий учитывать уровень продвижения вперед и развития каждой из этих территорий и добиваться реального прогресса на пути их самоопределения.
Not only has it formulated a framework proposal for the 1990s and beyond, but special efforts have been made to forge institutional opinions on leading emerging issues, such as debt and adjustment in the 1980s and sustainable development and globalization in the 1990s. Она не только сформулировала рамочные предложения на 90-е годы и последующий период - наряду с этим предпринимались конкретные усилия по выработке институциональной позиции по основным вновь возникающим вопросам, в частности вопросам задолженности и структурной перестройки в 80-е годы и устойчивого развития и глобализации в 90-е годы.
The proposal under 2.1 to restore the original text of provision 640, since the provision as amended on 1 January 2005 did not cover all special cases and was therefore difficult to interpret, was rejected. Содержащееся в пункте 2.1 предложение, направленное на то, чтобы восстановить первоначальный текст положения 640, поскольку измененный вариант этого положения, действующий с 1 января 2005 года, не охватывает все конкретные случаи и поэтому его толкование вызывает трудности, было отклонено.
Several delegations were of the opinion that this was a general problem of road safety and that the objective of the regulation should be to prevent rollover whatever goods were being carried, and that it was therefore unnecessary to make provision for special cases. Ряд делегаций высказали мнение, что речь идет вообще о проблеме безопасности дорожного движения, что эти правила должны быть нацелены на предотвращение опрокидывания транспортных средств независимо от перевозимых ими грузов и что поэтому не следует предусматривать конкретные случаи.
He also reported that the WHDC group agreed to assign special technical tasks to three ISO sub-groups, in order to speed up the development work: Он сообщил также о том, что в целях ускорения процесса разработки группа ВСДБМ решила возложить на три подгруппы ИСО следующие конкретные технические задачи:
The Committee agreed that the Scientific and Technical Subcommittee and the Legal Subcommittee would invite special presentations on new launch systems and ventures at their sessions in 2000 with a view to attaining a better understanding of these launch activities. Комитет решил, что Научно-техническому подкомитету и Юридическому подкомитету было бы полезно запросить конкретные материалы в отношении новых пусковых систем и полетов на их сессиях в 2000 году, с тем чтобы лучше понять связанную с этим космическую деятельность.
As a consequence, some of the affected countries of the European Union have assumed the particular obligation for implementing the Convention in the form of a special Annex applying to the Northern Mediterranean countries. Вследствие этого некоторые из страдающих от опустынивания стран Европейского союза взяли на себя конкретные обязательства по выполнению Конвенции в форме конкретного Приложения, касающегося стран Северного Средиземноморья.
Including them as the first chapter of a special second section of the Model Law had given the text an open structure to which specific new provisions that would constitute supplementary chapters of the second section could be added in future, if necessary. Их включение в качестве первой главы специальной второй части Типового закона придало бы структуре текста открытый характер, что позволит в будущем, в случае необходимости, дополнительно включить в него новые конкретные положения, которые будут составлять дополнительные главы второй части.
The sole aim will be to encourage States to incorporate in certain specific treaties the model clauses concerning reservations, which derogate from general law and are better adapted to the special nature of these treaties or the circumstances in which they are concluded. Речь будет идти исключительно о том, чтобы стимулировать государства включать в некоторые конкретные договоры эти типовые положения в отношении оговорок, отступающие от общего права и в большей степени соответствующие особому характеру этих договоров или обстоятельств, в которых они будут заключены.
I want to make special mention of the concrete steps the Secretary-General has taken to curb and rationalize expenditures, to streamline the administrative structure, and to reorganize the Secretariat in order to reflect current realities in the global arena. Я хотел бы особенно отметить конкретные шаги, предпринятые Генеральным секретарем для ограничения и упорядочения расходов, упорядочения административной структуры и реорганизации Секретариата для того, чтобы отразить нынешние реальности на глобальной арене.
His delegation considered it worthwhile to elaborate a special protocol on the reduction of greenhouse gas emissions for the countries with economies in transition, or to reflect the specific interests of that group of countries in the draft protocol currently being negotiated. Российская делегация считает, что было бы целесообразным разработать специальный протокол о сокращении выбросов парниковых газов, применимый для стран с переходной экономикой, или отразить конкретные интересы этой группы стран в проекте протокола, который обсуждается в настоящее время.
To complement these efforts, we make a special appeal to the international community, and particularly to the multilateral financial institutions, to adopt concrete measures to effect a drastic reduction of external indebtedness of least developed countries and other severely indebted developing countries. Для дополнения этих усилий мы обращаемся с особым призывом к международному сообществу и особенно к многосторонним финансовым учреждениям выработать конкретные меры, направленные на существенное сокращение внешней задолженности наименее развитых стран и других развивающихся стран, имеющих большую задолженность.
However, the Ombudsman has been able to advise children in some instances and such requests have in addition brought to the Ombudsman's attention the possible need to improve children's rights in certain fields and initiated special recommendations to the authorities. Однако в некоторых случаях омбудсмен смог дать детям конкретные советы; кроме того, благодаря этим запросам омбудсмен обратил внимание на возможную потребность в улучшении положения с правами ребенка в отдельных сферах и разработал специальные рекомендации для государственных органов.
The Group emphasized that eco-labelling would need to be approached in a manner that took into account the special situation and needs of developing countries and the specific requirements of countries with economies in transition. Группа подчеркнула, что к вопросу экомаркировки следует подходить с позиций, учитывающих особые обстоятельства и нужды развивающихся стран и конкретные потребности стран с переходной экономикой.
The provisions on special and differential treatment will not have the intended impact unless maximum advantage is taken of them, or specific policy measures adopted to give them concrete operational effect. Положения по специальному и дифференцированному режиму не будут иметь ожидаемого результата, если не будут извлечены максимальные выгоды из этих положений или не будут приняты конкретные политические меры с целью их практической реализации.
They presented specific recommendations relating to the review of the mechanisms, the annual meetings of rapporteurs, protecting human rights defenders and initiatives to enhance coordination between NGOs and special rapporteurs. Они представили конкретные рекомендации, касающиеся пересмотра механизмов, ежегодных совещаний докладчиков, защиты самих правозащитников, а также инициатив, направленных на усиление координации деятельности НПО и специальных докладчиков.