Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
The Commission could also elaborate some model clauses which would be of assistance to States intending to give a special meaning to the provisional application of a treaty or set out particular rules on its preconditions or termination. Комиссия могла бы также разработать некоторые типовые положения, которые были бы полезны государствам, стремящимся придать особое значение временному применению договора, или изложить конкретные нормы, касающиеся его предпосылок или прекращения.
The Global Compact's principles are principles of behaviour and as such need to be translated into concrete standards and actions, compliance with which should be monitored by special mechanisms. Принципы, закрепленные в Глобальном договоре, носят поведенческий характер и как таковые должны быть переведены в конкретные стандарты и меры, соблюдение которых должно контролироваться специальными механизмами.
The situation is to some extent similar when it comes to the recognition of the boatmasters' certificates, as each inland navigation regime included specific provisions in this regard and, until recently, a special Rhine boatmaster certificate was necessary for navigating on the Rhine. Если говорить о признании удостоверений судоводителей, то складывается сравнительно схожая ситуация, поскольку каждым режимом внутреннего судоходства предусматриваются соответствующие конкретные положения, а до недавнего времени для плавания по Рейну требовался специальный патент судоводителя.
Mr. Thelin said that one way out of the impasse might be to cite in a footnote particular cases that exemplified the special circumstances described in Sir Nigel's list. Г-н Телин говорит, что для выхода из этой ситуации можно было бы сослаться в сноске на конкретные дела, которые являются примерами особых обстоятельств, описанных в перечне сэра Найджела.
The High Commissioner recommended that, in addition to the pledges made by States Members of the United Nations to take concrete measures to eradicate discrimination against the Roma and other minorities and to provide them with remedies and special protection, much more should be done. Верховный комиссар рекомендовала сделать гораздо больше в дополнение к взятым государствами - членами Организации Объединенных Наций обязательствам принять конкретные меры по искоренению дискриминации в отношении рома и других меньшинств и предоставить им средства правовой и специальной защиты.
Kazakhstan took special steps to align itself with the work of the United Nations by developing a large-scale programme of physical training and sports throughout the country, accessible to all age groups and levels of the population, for the period from 2007 to 2011. Казахстан предпринял конкретные шаги, чтобы присоединиться к этой работе Организации Объединенных Наций, разработав широкомасштабную программу физической культуры и спорта на период с 2007 по 2011 годы, которая осуществляется по всей стране и доступна для представителей всех возрастных групп и слоев населения.
Governments must take special measures to ensure that policies and programmes are not formulated or implemented in a discriminatory manner, and do not further marginalize those living in poverty, whether in urban or rural areas. Государства должны принимать конкретные меры к тому, чтобы формулирование или осуществление политики и программ не носило дискриминационного характера и не ставило в еще более маргинальное положение тех, кто живет в нищете как в городских, так и в сельских районах.
Problems relating to forced marriage and to the abuse or cynical exploitation of women from poorer countries who marry men living in Norway are also addressed in the context of family immigration, and the Committee proposes special measures to combat such problems. Проблемы принудительных браков и жестокого обращения или циничной эксплуатации женщин из более бедных стран, которые выходят замуж за мужчин, проживающих в Норвегии, рассматриваются также в контексте семейной иммиграции, и Комитет предлагает конкретные меры по борьбе с этими явлениями.
We have also made a special effort to strengthen participation of transition countries in our regular work, for instance by organising a regional workshop in Russian speaking countries for Forest Resource Assessment correspondents. Мы также предприняли конкретные усилия с целью расширения участия стран с переходной экономикой в нашей регулярной работе, например путем организации регионального рабочего совещания для корреспондентов русскоговорящих стран, представляющих информацию для оценки лесных ресурсов.
She enquired whether the law contained special provisions concerning the remittances of Salvadoran migrants living abroad so as to enable them to contribute to the development of the national economy. Она также интересуется, содержит ли законодательство конкретные положения относительно перевода средств сальвадорских мигрантов, проживающих за рубежом, с тем чтобы они могли вносить вклад в развитие национальной экономики.
They also urged the Secretariat to develop, for all special political missions, clear performance indicators that adhered to SMART (specific, measurable, attainable, reasonable and time-bound) principles, so that Member States could evaluate progress in the achievement of expected accomplishments. Они также настоятельно призывают Секретариат выработать для специальных политических миссий четкие показатели результативности работы, сообразующиеся с принципами СМАРТ (конкретные, измеримые, достижимые, релевантные и имеющие временные рамки показатели), с тем чтобы государства-члены могли оценивать прогресс в достижении ожидаемых результатов.
On the question of economic growth, special, concrete measures were needed to guarantee the full integration of developing countries into the global economy and their full participation in decision-making within international economic and financial institutions. Что касается экономического роста, то необходимо принять специальные конкретные меры, которые обеспечат полную интеграцию развивающихся стран в мировую экономику и их полноправное участие в процессе принятия решений в рамках международных экономических и финансовых учреждений.
Some countries had established special laws for children in line with the Guidelines, while others had introduced specific measures for children in their general procedural acts and codes. В ряде стран приняты специальные законы в отношении детей, отвечающие положениям Руководящих принципов, тогда как в других конкретные меры в защиту детей были внесены в их процессуальные акты и кодексы общего характера.
It was emphasized that, in designing the mechanism, it would be important to consider carefully the specific requirements of certain parts of the Convention whose innovative or comprehensive nature presented special challenges. Было подчеркнуто, что при разработке такого механизма будет важно внимательно изучить конкретные требования ряда разделов Конвенции, которые в силу своего новаторского или всеобъемлющего характера вызывают особые трудности.
Any particular requirements, special fittings and so on that are specified when using the manufacturer's replacement wheels or specific requirements for the ECE approved wheel. Любые особые предписания, специальные приспособления и т.д., которые указываются в случае использования сменных колес изготовителя, или конкретные предписания в отношении колеса, официально утвержденного на основании Правил ЕЭК.
Furthermore, it had promoted a culture of results-based programming within the organization, a subject of special concern for UNFPA over the course of the current MYFF. Кроме того, они поощряли формирование внутри организации культуры программирования, ориентированного на конкретные результаты, что являлось предметом особой обеспокоенности ЮНФПА в ходе осуществления текущих МРФ.
It recommends that the State party take concrete measures, including temporary special measures, to eliminate both vertical and horizontal occupational segregation and close the gender-based wage gap between women and men. Он рекомендует государству-участнику принимать конкретные меры, включая временные специальные меры, в целях ликвидации как вертикальной, так и горизонтальной профессиональной сегрегации и ликвидации гендерного разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами.
This recovery did not keep pace with income from special-purpose funds and UNODC's ongoing dependence on a small number of donors continues to create special challenges. Этот рост не поспевал за увеличением поступлений по линии средств на конкретные цели, а сохраняющаяся зависимость ЮНОДК от ограниченного числа доноров продолжает порождать особые трудности.
In support of that proposal, it was observed that some States had very specific national rules to deal with particular geographical areas, such as deserts, and would like to preserve those special rules once the draft Convention came into force. В поддержку этого предложения было отмечено, что в некоторых государствах действуют очень конкретные внутренние нормы применительно к особым географическим районам, таким как пустыни, и что этим государствам хотелось бы сохранить эти специальные правила и после вступления проекта конвенции в силу.
We believe that the high-level meeting on the Millennium Development Goals taking place on 25 September will result in concrete commitments that will be implemented in a timely manner: timeliness is of special importance. Мы полагаем, что совещание высокого уровня по вопросу о достижении целей развития тысячелетия, которое состоится 25 сентября, позволит выполнить конкретные обязательства в срок: своевременность имеет особую важность.
If the analysis shows the need for elaboration of a special draft law, concrete proposals will be worked out on the measures to be undertaken in this regard. Если в результате анализа возникнет необходимость в разработке специального законопроекта, то будут подготовлены конкретные предложения о мерах, которые надлежит принять в этой связи.
First, special efforts must be made to combat impunity and concrete measures taken against those who committed serious violations of the rules of international law in respect of children. Во-первых, следует обратить первоочередное внимание на борьбу с безнаказанностью, принять конкретные меры против лиц, виновных в грубом нарушении норм международного права, касающихся положения детей.
Each special political mission has a results-based budget and logical framework with specific objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, as well as performance measures and outputs. Каждая специальная политическая миссия имеет логическую схему бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с конкретными целями, ожидаемыми достижениями, показателями достижения результатов, а также показателями эффективности работы и мероприятий.
In that regard, he stressed the special characteristics and specific needs of the least developed countries and called for urgent action to be taken, in particular a significant increase in ODA. В этой связи оратор подчеркивает особенности и конкретные нужды наименее развитых стран и призывает принять срочные меры, в частности, по значительному увеличению объема ОПР.
A special data gap exists on commercial activities, which some observers believe is increasing very significantly at the same time as there is a blurring of lines between public and private involvement in education. Особенно заметен пробел в данных о коммерческой деятельности, масштабы которой, по мнению некоторых наблюдателей, существенно растут, и в то же время отсутствуют конкретные данные о роли государственного и частного секторов в образовании.