Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
The Conference of the Parties shall take full account of the specific needs and special situations of Parties that are small island developing States or least developed countries in developing the list, as well as an activity's potential for mercury reductions. При составлении перечня Конференция Сторон полностью учитывает конкретные потребности и особое положение Сторон, являющихся малыми островными развивающимися государствами и наименее развитыми странами, а также потенциал мероприятия по сокращению ртути.
(a) Take specific steps to combat and eliminate all traces of the caste system by, inter alia, adopting special legislation to ban discrimination based on descent; а) принимать конкретные меры по борьбе с любыми проявлениями этого явления и по его искоренению, в том числе путем принятия специального законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку родового происхождения;
Some countries have established special police and/or prosecution units and/or specific police action plans on trafficking at the national and/or provincial level (Australia, Cyprus, Denmark, Singapore, Spain and Switzerland), while Slovenia referred to the development of joint investigation teams in South-eastern Europe. В некоторых странах созданы специальные подразделения полиции и/или прокуратуры и/или конкретные планы действий полиции по борьбе с торговлей людьми на национальном и провинциальном уровнях (Австралия, Дания, Испания, Кипр, Сингапур и Швейцария), а Словения отметила создание совместных следственных групп в Юго-Восточной Европе.
The results-based budgeting framework for the Regional Service Centre in Entebbe reflects indicators of achievement and outputs for the five peacekeeping operations and three special political missions that will be receiving services from the Centre for the four initial projects that were identified for transfer to it in 2012/13. В таблице бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты, указаны показатели достижения результатов и мероприятия для пяти операций по поддержанию мира и трех специальных политических миссий, которые будут обслуживаться Региональным центром по линии четырех проектов, первоначально переданных Центру в 2012/13 году.
In addition to training on trafficking in persons in general, specific training on special investigative techniques, as well as financial investigations and asset seizure and recovery, was mentioned. Наряду с подготовкой кадров по проблеме торговли людьми в целом, упоминались конкретные учебные мероприятия по специальным методам расследования, а также финансовым расследованиям и аресту и изъятию активов.
This includes specific information such as the date of manufacture; hidden or other identification markings; special characteristics; date on which technical testing was done; identification of the testing body. Эта информация включает конкретные сведения, касающиеся даты изготовления, скрытой или иной идентификационной маркировки; особых характеристик; даты проведения технических испытаний; наименования органа, проводившего испытание.
In addition to the Working Group and its specific mandate on the Guiding Principles, other special procedures mandate-holders are increasingly also integrating the Guiding Principles in their specific analyses of situations at the international or country level and in thematic areas. Помимо Рабочей группы и ее особого мандата в отношении Руководящих принципов, другие мандатарии специальных процедур все чаще используют Руководящие принципы, анализируя конкретные вопросы международного или странового уровня и тематической направленности.
In particular, please indicate any obstacles to the implementation of such measures and whether the State party envisages adopting specific temporary special measures, in particular in those areas where women are underrepresented or disadvantaged. В частности, просьба сообщить о любых препятствиях на пути осуществления таких мер и намеревается ли государство-участник принять конкретные временные специальные меры согласно рекомендациям, в частности в областях, в которых женщины являются недостаточно представленными или находятся в неблагоприятном положении.
When considering the use of special investigative techniques, the specific vulnerabilities of the migrants who are the object of the smuggling, must be addressed in all responses to migrant smuggling in countries of origin, transit and destination. При рассмотрении вопроса о применении специальных методов расследования в рамках любых мер борьбы с незаконным ввозом мигрантов в странах происхождения, транзита и назначения необходимо учитывать конкретные факторы уязвимости мигрантов, которые стали объектом незаконного ввоза.
Please indicate the specific steps, including temporary special measures, that have been taken since 2010 to address the persistent horizontal and vertical occupational segregation in the labour market and the gender wage gap. Просьба указать конкретные меры, включая временные специальные меры, принятые с 2010 года в целях ликвидации сохраняющейся вертикальной и горизонтальной гендерной сегрегации на рынке труда и устранения разрыва в оплате труда женщин и мужчин.
Ecuador highlighted national policies to promote respect for human rights and, noting special protection afforded to the elderly, asked what specific measures had been adopted to promote their rights. Эквадор сделал акцент на национальных программах по поощрению уважения прав человека, отметив особую защиту лиц пожилого возраста, и спросил, какие конкретные меры были приняты в целях поощрения их прав.
The Conference adopted the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of SIDS (Barbados Programme of Action), a 14-point programme that identifies priority areas and specific actions necessary for addressing the special challenges faced by small island developing States. Конференция приняла Барбадосскую программу действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств (Барбадосская программа действий) - состоящую из 14 пунктов программу, в которой выделены приоритетные области и конкретные меры, необходимые для решения особых проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства.
When providing technical assistance in the context of Article 12 of the Convention, donors should take full account of the specific needs and special situations of least developed countries and small island developing sStates whichthat are Parties to the Convention. При оказании технической помощи в контексте статьи 12 Конвенции донорам следует в полной мере учитывать конкретные потребности и особые условия наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, которые являются Сторонами Конвенции.
The terms "special measures" and "special and concrete measures" employed in the Convention may be regarded as functionally equivalent and have an autonomous meaning to be interpreted in the light of the Convention as a whole which may differ from usage in particular States parties. Термины "особые меры" и "особые и конкретные меры", встречающиеся в Конвенции, могут считаться функциональными эквивалентами и обладают самостоятельным значением, которое следует толковать в свете Конвенции в целом, при этом толкование может отличаться от обычного употребления этих терминов в отдельных государствах-участниках.
In line with the Convention, the present recommendation employs the terms "special measures" or "special and concrete measures" and encourages States parties to employ terminology that clearly demonstrates the relationship of their laws and practice to these concepts in the Convention. В соответствии с Конвенцией в настоящей рекомендации используются термины "особые меры" или "особые и конкретные меры", и государствам-участникам предлагается использовать терминологию, которая наглядно отражает связь их законов и практики с данными понятиями в Конвенции.
The two special topics of WIR 2000 and WIR 2001, namely mergers and acquisitions and linkages, were dealt with in a timely manner, providing some answers to queries from developing countries on policy approaches to FDI in a changing international context. Две конкретные темы ДМИ-2000 и ДМИ-2001, а именно вопрос о слияниях и приобретениях и вопрос о налаживании связей, были рассмотрены своевременно, благодаря чему были даны определенные ответы на вопросы развивающихся стран о принципиальных подходах к ПИИ в меняющихся условиях на международной арене.
The Act and the instrument establishing the national dialogue have special chapters dealing with women's access to land; women are also involved in the elaboration of the Agrarian Procedure Code and the Agrarian Code. В этих двух документах содержатся конкретные положения, касающиеся обеспечения доступа женщин к земле, которые используются при разработке аграрного процессуального кодекса и Аграрного кодекса.
Voluntary contributions received by the United Nations Trust Fund for INSTRAW for the biennium 1994-1995 as of the date of the present report, including specific contributions for special projects and programmes, amount to $2,180,273. На дату подготовки настоящего доклада добровольные взносы, поступившие в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для МУНИУЖ на двухгодичный период 1994-1995 годов, включая целевые взносы на конкретные проекты и программы, составляют 2180273 долл. США.
At the same time, the special economic problems of the affected States, which have incurred considerable losses as a result of the strict implementation of the sanctions, still remain unresolved. Вместе с тем конкретные экономические проблемы, встающие перед государствами, пострадавшими от введения санкций и понесшими значительные потери в результате строгого соблюдения санкций, до сих пор не были решены.
Binding international agreements which shall declare special rights to serve the preservation of their ethnic, cultural, linguistic or religious identity and unimpeded exercise of these rights. заключить имеющие обязательный характер международные соглашения, закрепляющие конкретные права по сохранению этнического, культурного, языкового и религиозного своеобразия и обеспечивающие осуществление этих прав в полном объеме.
In 1992 Brazil hosted one of the international meetings aimed at discussing special chapters of the Declaration on the Rights of Families, which is scheduled to be launched in December this year, in the context of the initiatives promoted by the International Union of Family Organizations. В 1992 году в Бразилии состоялась одна из международных конференций с целью обсудить конкретные главы Декларации о правах семьи, которая должна быть провозглашена в декабре этого года в контексте инициатив, с которыми выступил Международный союз организаций по проблемам семьи.
The unique nature of its activities calls for a special working relationship between Procurement Services and the substantive branches of the Programme Development and Technical Cooperation Division in view of the technical, complex and project-specific nature of the requirements for goods and services. Уни-кальный характер ее деятельности требует особых рабочих отношений между Службой закупок и основными секторами Отдела разработки программ и технического сотрудничества, учитывая комплекс-ный, технический и ориентированный на конкретные проекты характер потребностей в товарах и услугах.
Delegations also raised specific points regarding two types of reports from the Security Council to the General Assembly, namely the annual report of the Security Council and its special subject-oriented reports. Делегации также высказали конкретные соображения в отношении двух видов докладов Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, а именно - ежегодного доклада Совета Безопасности и его специальных тематических докладов.
Specific policy recommendations are made with respect to governance issues central to an enabling environment for social development and to the three core issues of poverty eradication, employment and social integration, with a special focus on Africa. В ней содержатся конкретные стратегические рекомендации по вопросам управления, имеющим центральное значение для создания благоприятных условий для социального развития и для решения трех основных задач: борьбы с нищетой, обеспечения занятости и социальной интеграции, с уделением особого внимания Африке.
In the 2004 report on minorities' issues submitted by the High Commissioner on Human Rights to the Commission, it was indicated that existing special rapporteurs deal with specific aspects of minorities' situations in accordance with their respective mandates. В докладе 2004 года по вопросам меньшинств, представленном Верховным комиссаром Комиссии по правам человека, указывалось, что ныне действующие специальные докладчики рассматривают конкретные аспекты положения меньшинств в рамках своих соответствующих мандатов.