Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
Of special importance is the Joint Declaration on United Nations-European Union cooperation in crisis management, signed on 24 September 2003, which sets out concrete measures with regard to peacekeeping operations. Особую важность имеет Совместная декларация о сотрудничестве в области управления кризисными ситуациями, подписанная Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом 24 сентября 2003 года, в которой намечены конкретные меры в области миротворческих операций.
The "status laws" that apply to Christians entitle men to seek divorce on grounds of adultery, whereas women have to show proof of special abuse and claim redress under certain categories of adultery only. Применительно к христианам законодательство разрешает мужчине расторгнуть брак в случае измены жены, тогда как женщина должна представить конкретные доказательства того, что она подвергается "особо грубому обращению", и удостоверить отдельные виды мужской неверности.
The Committee recommends that the key political and other related objectives of a special political mission should be clearly stated, with indicative timelines to enable the General Assembly to monitor progress. Комитет рекомендует ставить перед той или иной специальной политической миссией четкие политические и другие задачи и устанавливать конкретные сроки их выполнения, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла отслеживать достигнутый прогресс.
The action plans for peacekeeping and special political operations incorporate goals set out in General Assembly resolutions, results-based management frameworks, observations of the oversight bodies and policies established by the Secretary-General. Эти планы действий в области миротворческих и специальных политических операций разработаны с учетом целей, определенных в резолюциях Генеральной Ассамблеи, принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, замечаний надзорных органов и стратегий, сформулированных Генеральным секретарем.
Their command and control is local, and the chain of command difficult to establish, though characteristically these groups, like the special forces, have an identifiable leader. Командование осуществляется на местном уровне, а порядок подчинения установить трудно, хотя во главе этих групп, как и в случае со специальными группами, как правило, стоят конкретные лица.
There have been no incidents or circumstances in recent years indicating that some specific racial groups or individuals belonging to them need special protection as described in the paragraph. В последние годы не было отмечено никаких инцидентов и не было обнаружено никаких обстоятельств, свидетельствующих о том, что какие-либо конкретные расовые группы или лица, принадлежащие к ним, нуждаются в особой защите по смыслу этого пункта статьи Конвенции.
Results-based-budgeting techniques have been applied to seven of the largest special political missions, representing over $125 million of the $140.3 million sought in the present report. При подготовке бюджетов семи из крупнейших специальных политических миссий, на которые приходится более 125 млн. долл. США из 140,3 млн. долл. США, запрашиваемых в настоящем докладе, была использована методика составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Please indicate whether there are any special measures for prevention in places that target women and what other concrete measures are undertaken by the State party to address the feminization of HIV/AIDS. Просьба указать, учтены ли в существующих программах и стратегиях гендерные аспекты и осуществляются ли какие-либо специальные меры в области профилактики в интересах женщин, а также указать, какие другие конкретные меры принимаются государством-участником в целях борьбы с проблемой феминизации ВИЧ/СПИДа.
The user of a monitor unit for the detection of radioactive nuclides in scrap has to study the conditions for his special installation. Пользователю комплекта контрольного оборудования для обнаружения радионуклидов в ломе следует изучить конкретные условия применения этого оборудования на своем производстве.
The coverage was used in a UNTV feature that was included in the special half-hour Place des Nations television magazine programmes, which focused on human rights. Освещение на телевидении в этот период обеспечивалось через сеть Евровидения в рамках ее глобального вещания, а также вещания на конкретные регионы.
"I think the way Europe raises a question is not worth a pin, so I decided to release the people, the West and the US had special feelings to," A. Lukashenka said. По словам Лукашенко так называемые политзаключенные "были наказаны, согласно Уголовному кодексу, за конкретные преступления". "У нас нет политических статей", - отметил А.Лукашенко.
Not only had it been difficult to implement the special measures for recruitment of women during that period, but it had also proved difficult, given the limited exceptions to the freeze, to enhance the rate of women recruits. Оказалось трудным не только осуществить конкретные меры для набора женщин в этот период, но также и увеличить долю нанимаемых женщин, учитывая ограниченное число исключений из действия моратория.
The reasons for the Supreme Court's decision were that special circumstances had made it doubtful whether the judgements in the "boomerang cases" had been correct and weighty considerations had indicated that the question of guilt should be tried anew. Он обосновал свое решение тем, что конкретные обстоятельства дела порождают сомнения в обоснованности приговоров по "обратным" делам и что существенные элементы побуждают к пересмотру вынесенного приговора.
The Ministry of Health procures special services for women based on those comprising the National Centre for Gender Equity and Reproductive Health. This coordinates the Fair Start in Life programme, whose main aim is to provide safe and high quality services for pregnancy and childbirth. Министерство здравоохранения оказывает женщинам конкретные услуги через Национальный центр гендерного равенства и репродуктивного здоровья, который является координатором программы "Шагай по жизни на равных", направленной на оказание гарантированной и качественной медицинской помощи в период беременности и при родах.
Several of them have identified focal points for the Year and taken special measures to develop or devote activities specifically to its observance, while strong expressions of support have also been received from others in which families do not figure prominently as a focus of activities. Некоторые из них стали координационными пунктами для проведения Года и предпринимают конкретные меры по подготовке мероприятий или их переориентации в интересах проведения Года, при этом другие организации, в которых вопросы семьи не относятся к числу приоритетных, заявили о своей решительной поддержке.
The upcoming midterm review of the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries would provide a significant opportunity to discuss the special difficulties facing those countries, evaluate the implementation of the programme and plan for future cooperation in key areas. Приближающийся среднесрочный обзор Алматинской программы действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, предоставляет важную возможность обсудить конкретные трудности, с которыми сталкиваются эти страны, оценить реализацию программы и спланировать будущее сотрудничество в ключевых областях.
Paragraph 2, which takes as its starting point the lawfulness of positive discrimination as defined in article 1, obliges States parties, as required by circumstances, to take special concrete measures to ensure the development and protection of certain racial groups or individuals belonging to them. Пункт 2, исходящий из законности позитивной дискриминации по смыслу статьи 1, обязывает государства-участники принимать, когда обстоятельства этого требуют, особые и конкретные меры с целью обеспечения надлежащего развития и защиты некоторых расовых групп или лиц, принадлежащих к этим группам.
It is important to note that the Charter entrusts special roles in conflict prevention to the Secretary-General and the Council, and it is important to lend our support to the specific proposals made in the report on this subject. Важно отметить, что согласно Уставу Генеральному секретарю и Совету отводится особая роль в предотвращении конфликтов, и важно поддержать содержащиеся в докладе конкретные предложения в этой связи.
Regret was expressed about the lack of progress in implementing the provisions on special and differential treatment for developing countries, and a strengthened commitment and concrete action to implement these provisions were urged. Было выражено сожаление в связи с отсутствием прогресса в осуществлении положений, касающихся предоставления особого и дифференцированного режима развивающимся странам, и было настоятельно рекомендовано проявить большую готовность и принять конкретные меры к осуществлению этих положений и принять в связи с этим конкретные меры.
In Somalia, the establishment of the new United Nations special political mission in the country requires a robust, flexible and differentiated menu of security management options to allow security arrangements to be tailored to individual tasks and locations. В Сомали для обеспечения работы новой специальной политической миссии Организации Объединенных Наций требуется целый набор различных вариантов дифференцированного применения строгих, но гибких мер безопасности, с тем чтобы конкретные способы обеспечения безопасности были привязаны к конкретным задачам и районам.
The number of complaints raised by special political missions about the effectiveness of the Department's support is the only performance indicator to measure its managerial performance in the Department's results-based-budget framework, which OIOS considers to be insufficient. Число жалоб со стороны специальных политических миссий в отношении эффективности поддержки, оказываемой Департаментом, является единственным показателем, используемым для оценки его управленческой деятельности в рамках составления бюджета Департамента, ориентированного на конкретные результаты, что УСВН считает недостаточным.
The benchmarks contained in the exit strategies were similar to the objectives and expected accomplishments of the results-based-budgeting framework of the special political missions which however are limited to a particular budget period and are not sufficient for an exit strategy. Контрольные показатели, содержащиеся в стратегиях ухода, аналогичны целям и ожидаемым достижениям, которые предусматриваются в ориентированных на конкретные результаты бюджетах специальных политических миссий и которые, тем не менее, ограничены конкретным бюджетным периодом и не являются достаточными для стратегии ухода.
The Commission on Population and Development at its twenty-eighth session, held in New York in February-March 1995, included in its topic-oriented and prioritized multi-year work programme the preparation of annual reports on a special set of themes of the Programme of Action. Комиссия по народонаселению и развитию на своей двадцать восьмой сессии, состоявшейся в Нью-Йорке в феврале-марте 1995 года, включила в свою многолетнюю программу работы, ориентированную на конкретные темы и приоритеты, вопрос о подготовке ежегодных докладов по специальному кругу тем, содержащихся в Программе действий.
Particular drugs and laboratory reagents with special refrigeration or storage requirements were delivered late because they were shipped by sea or sent by way of an airport in a neighbouring country and carried overland from there, and their efficacy was therefore reduced. Конкретные лекарственные средства и лабораторные реактивы, которые должны храниться в специальных холодильных камерах или особых хранилищах, доставлялись с опозданием, поскольку перевозились морем или поставлялись в аэропорты соседних стран, а затем перевозились наземным транспортом, что снижало уровень их эффективности.
The Education Act 1989 gives the Secretary for Education the power to direct an enrolment at a particular facility if a student's special education needs cannot be met in the setting of first preference. Закон об образовании 1989 года предоставляет Секретарю по вопросам образования полномочия направлять на обучение в конкретные учебные заведения учащегося со специальными образовательными потребностями, если они не могут быть удовлетворены в условиях учебного заведения первого предпочтения.