Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
In 1998 the VNPF Act was amended with special provisions brought in to protect members' funds and to provide for the restructuring of the organization. В 1998 году в Закон о НПФВ были внесены изменения, в частности были включены конкретные положения, призванные защитить вклады пайщиков и обеспечить перестройку работы Фонда.
Under-Secretary-General for Management or the Controller, including the special annex of the financial rules of the United Nations Human Settlements Programme and specific decisions of the Governing Council. Правила разрабатываются Генеральным секретарем, как это предусмотрено Положениями и административными инструкциями, издаваемыми заместителем Генерального секретаря по вопросам управления и Контролером, включая специальное приложение к финансовым правилам Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, а также конкретные решения Совета управляющих.
T-Platforms offers ready-to-use hardware-software computer centers with pre-installed special and applied software configured for the customer's specific tasks. T-Platforms solutions can be delivered along with storage systems and a parallel file system, and also with traditional NAS and SAN architectures. "Т-Платформы" поставляет готовые программно-аппаратные вычислительные комплексы с предустановленными специализированными и прикладными программными продуктами, оптимизированные под конкретные задачи заказчика.
Rather, it was the intention of the parties to the Treaty that assurances with respect to the death penalty should only be sought in circumstances where the particular facts of the case warrant a special exercise of the discretion. Напротив, стороны Договора предполагали требовать гарантий применимости смертной казни лишь в тех случаях, когда конкретные обстоятельства дела диктуют необходимость особого применения дискреционных полномочий.
(e) A specific provision should be made to provide for an appeal against the decision of the special tribunal to the Supreme Court of Nigeria. ё) ввести конкретные положения, предусматривающие обжалование решений специального суда в Верховном суде Нигерии .
However, RDO does not regard as racial discrimination special measures which are targeted at particular ethnic groups to the exclusion of others and are intended for bestowing benefits on ethnic minorities and promoting equal opportunities for them. При этом, однако, УРД не квалифицирует как расовую дискриминацию специальные меры, ориентированные исключительно на конкретные этнические группы и направленные на предоставление преимуществ и обеспечение равных возможностей для этнических меньшинств.
The CBU Mastr's Degree programmes offer graduates special skills for succeeding in the international working environment, especially problem-solving and decision-making abilities in a multicultural context, and appreciation for diversity and concern for quality. Магистерские программы CBU предоставляют возможность студентам получить особые навыки для успешной работы в международной среде. Во время учебы студенты учатся самостоятельно решать проблемы, оценивать конкретные ситуации и принимать решения.
The effectiveness of the system of special procedures depends also on equal attention to all human rights, including the right to development.. В целом существует баланс в количестве мандатов, охватывающих гражданские/политические права и экономические/социальные/ культурные права и конкретные группы.
It would appear, therefore, that in spite of the very specific terms of the special risks clauses contained in the contract, an independent decision was made by the employer not to pay Van Oord. Таким образом, несмотря на конкретные условия положения об особых рисках, содержащегося в контракте, заказчик, судя по всему, сам принял решение не платить компании "Ван Оорд".
In general terms, the Commission and the Council have chosen to create special procedures in response to particular violations which have generated pressure on the international community to take action to address specific problems. Если говорить вообще, то Комиссия и Совет создавали специальные процедуры в ответ на конкретные нарушения, в связи с которыми международному сообществу требовалось принять меры для решения конкретных проблем.
Specific action taken includes the creation of special prosecutors' offices and the establishment of and increase in the budget of the Institute of Forensic Medicine for finding missing persons and exhuming unmarked graves. Были приняты конкретные меры, такие, как создание специализированных прокуратур, организация и укрепление бюджета Института судебной медицины в области розыска изчезнувших и эксгумаций тайных захоронений.
Vacancy announcements should be issued for all positions except for special envoys and personal advisers as soon as it is known that a vacancy will arise, stipulating clearly defined responsibilities and specific qualifications/experience required in unambiguous terms. Обо всех вакансиях, за исключением должностей специальных посланников и личных советников, должны делаться объявления, как только станет известно, что должность освобождается; в объявлении должны быть четко указаны должностные функции и недвусмысленно определены конкретные требования к квалификации и опыту.
Unless otherwise directed by the particular terms governing the operation of a trust fund, reserve or special account, all financial transactions shall be recorded in the accounts on an accrual basis in compliance with the International Public Sector Accounting Standards. За исключением случаев, когда того требуют конкретные положения, регулирующие функционирование того или иного целевого фонда или резервного или специального счета, все финансовые операции учитываются методом начисления в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе.
The special purpose fund share of interest income to the Drug Programme and Crime Prevention Funds is then distributed to special-purpose project accounts or refunded according to donor funding arrangements. Затем часть процентных поступлений, приходящаяся на средства на конкретные цели фондов Программы по контролю над наркотиками и Программы в области предупреждения преступности, переводится на счета проектов, финансируемых из средств на конкретные цели, или возмещается донорам в соответствии с договоренностями о финансировании.
In addition, specific, measurable, realistic and time-bound performance indicators should be provided for all special political missions to facilitate budgetary analysis and provide a holistic view of progress achieved. Кроме того, для содействия проведению бюджетного анализа и получения целостного представления о достигнутых результатах необходимо установить конкретные, поддающиеся оценке, реалистичные и привязанные к срокам показатели осуществления.
The government agencies in the Isle of Man can be sued and statute provides special arrangements for proceedings in respect of the acts of officials who are Crown servants. На острове Мэн действует также положение, по которому допускается возбуждение уголовного дела в отношении правительственных учреждений, а статутом также предусмотрены конкретные положения о судебном разбирательстве в отношении действий должностных лиц, находящихся на службе Ее Величества.
Do the police have special seatbelt/child restraint enforcement campaigns in any of their areas of jurisdiction? Проводит ли полиция конкретные кампании по обеспечению соблюдения предписаний, касающихся использования ремней безопасности/детских удерживающих устройств, в рамках любой из сфер ее юрисдикции?
It includes presentations from over 12 countries, readings and self-study, and presentations on special topics such as policing mass events and police and diversity and private and plural policing. В нем описываются примеры более чем из 12 стран, содержатся материалы для самостоятельного чтения и изучения, а также излагаются конкретные темы, такие как полиция и разнообразие и работа частных и смешанных органов по поддержанию правопорядка.
long-standing experience in formulating relevant recommendations, the Committee decided to embark on the elaboration of a general comment on the subject of special measures. Подводя черту под выступлениями, г-н Патрик Торнберри прокомментировал также методологический подход, которому надлежит следовать, и подчеркнул, что замечание общего порядка должно быть направлено на то, чтобы служить для государств общим руководящим указанием, а не предписывать им конкретные подходы.
Specific action at the national, bilateral, subregional, regional and international levels, as appropriate, should be taken to address the special development problems and needs of land-locked developing countries. Следует принять соответствующие конкретные меры на национальном, двустороннем, субрегиональном, региональном и международном уровнях для решения особых проблем и удовлетворения потребностей не имеющих выхода к морю развивающихся стран в области развития.
The Canada-United States Extradition Treaty was not intended to make the seeking of assurances a routine occurrence but only in circumstances where the particular facts of the case warrant a special exercise of discretion. В договоре о выдаче между Канадой и Соединенными Штатами не предусматривается обязательность запрашивания гарантий, которые могут запрашиваться лишь в случаях, когда конкретные обстоятельства дела требуют специального применения дискреционных полномочий.
Specific action at national, bilateral, subregional, regional and international levels should be taken as a matter of urgency and priority, to address the special development problems and needs of landlocked developing countries. Для решения особых проблем в области развития и удовлетворения потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, следует в неотложном и приоритетном порядке принять конкретные меры на национальном, двустороннем, субрегиональном, региональном и международном уровнях.
However, one of the most important challenges for these NGOs in the post-Cairo era is the need to think more strategically about their role as partners of Governments and as representatives of special groups that have specific demands. Вместе с тем одна из важнейших задач этих НПО в период после Каирской конференции связана с необходимостью стратегически более целенаправленно продумывать свою роль в качестве партнеров правительств и представителей конкретных групп, имеющих конкретные потребности.
That cooperation has led to the adoption of concrete measures, reflected on 6 December when Interpol issued its first four Interpol-Security Council special notices concerning individuals placed on the Consolidated List. Благодаря этому сотрудничеству были приняты конкретные меры, о которых говорилось 6 декабря, когда Интерпол распространил первые четыре специальные уведомления по линии Интерпол - Совет Безопасности, касающиеся лиц, входящих в сводный перечень.
The people's procuratorates are special legal supervisory bodies whose specific functions include overseeing investigations, trials and prisons, criminal abuse of their position by State employees, and supervising civil trials and administrative suits. Народные прокуратуры являются специальными судебными органами надзора, в конкретные функции которых входит осуществление контроля за проведением расследований, судебных разбирательств, за деятельностью тюрем, за случаями злоупотребления государственными служащими своими должностными обязанностями, а также за судопроизводством по гражданским и административным делам.