The Committee observed that: "The author contends that his right to a public hearing under article 14, paragraph 1, was violated in that he was not heard by the DPP on the decision to convene a Special Criminal Court. |
Комитет счел, что вне зависимости от того, могут ли претензии в отношении интересов в области рыболовства рассматриваться в качестве исков в рамках гражданского процесса, конкретные положения Закона 1992 года заменяют положения Договора, касающиеся претензий в области рыболовства. |
Special and concrete measures regarding the adequate development and protection of groups/individuals mentioned under article 2.2 need to be outlined. |
Необходимо охарактеризовать особые и конкретные меры по обеспечению надлежащего развития и защиты в интересах групп населения/отдельных лиц, о которых говорится в разделе, посвященном статье 2.2. |
The Office of the Special Coordinator dealt with the specific problems of landlocked developing countries and had become the global focal point for programmes to help them. |
Канцелярия Специального координатора решает конкретные проблемы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и она стала глобальном центром по координации программ в целях оказания им помощи. |
The agencies recommended that, within the spirit of the country driven, action- and result-oriented approach of the Special Initiative, a few selected countries should be approached for initiating work on this priority area, building on already ongoing activities. |
Учреждения рекомендовали, придерживаясь направленного на страны и ориентированного на практические мероприятия и конкретные результаты подхода, предусмотренного в Специальной инициативе, обратиться к ряду отобранных стран с призывом начать работу на этом приоритетном направлении, опираясь на уже осуществляемую деятельность. |
On 7 October 1996, the Special Rapporteurs accepted the invitation to undertake the mission during the last week of November and recommended that it should take place from 25 November to 5 December 1996. |
7 октября 1996 года специальные докладчики приняли приглашение провести миссию в последнюю неделю ноября и рекомендовали следующие конкретные даты: 25 ноября-5 декабря 1996 года. |
Specific rights, including freedom of expression, had been strengthened; calumny and defamation had been decriminalized and the Office of the Special Prosecutor for Crimes against Journalists had been established to enhance the protection of communicators and journalists. |
Были укреплены конкретные права, включая свободу выражения мнений; из числа уголовно наказуемых деяний были исключены клевета и диффамация, а также была учреждена Специальная прокуратура по преступлениям против журналистов в целях усиления защиты специалистов по распространению информации и журналистов. |
Given that the Special Unit is under the purview of the Administrator as Chair of the UNDG, UNDP will also provide specific comments on relevant recommendations |
Принимая во внимание то, что Специальная группа находится в сфере компетенции Администратора как Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, ПРООН также представит конкретные замечания к соответствующим рекомендациям. |
The Special Purpose Grants Fund and the UNDP fund finance specific projects from earmarked contributions, and the after-service health insurance fund represents the reserve for after-service health insurance. |
По линии Фонда специальных целевых субсидий и Фонда для мероприятий, финансируемых ПРООН, за счет целевых взносов финансируются конкретные проекты, а Фонд для медицинского страхования после выхода в отставку представляет собой резерв для покрытия обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку. |