Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
Photocopies of original orders were also supplied containing special requests made by field officers for the recruitment and transportation of comfort women. Были также представлены фотокопии исходных приказов, содержащих конкретные просьбы, представлявшиеся офицерами на местах в отношении вербовки и перевозки "женщин для утех" 16/.
It further commended the Government for having issued a standing invitation to special rapporteurs. Бразилия высоко оценила усилия правительства и конкретные результаты, в частности в деле усиления защиты от бытового насилия на основе принятия национальной стратегии.
It would be highly regrettable for the Council to adopt special measures to protect children without requiring follow-up and evaluation. Будет весьма досадно, если Совет примет конкретные меры по защите детей и не предусмотрит необходимой последующей деятельности по итогам осуществления этих мер и по их оценке.
A youth fund was to be established and youth houses set up to provide special services to young people nationwide. Существуют планы создания молодежного фонда и организации во всех регионах страны молодежных центров, которые будут оказывать конкретные услуги молодым людям.
For example, the new Act contains special measures against people traffickers, undeclared employment and marriages of convenience. Предусмотрены конкретные меры, непосредственно направленные, в частности, против "переправщиков", нелегальной трудовой деятельности и фиктивных браков.
It is clear that in order to achieve the goal of gender equality, girls require special focus within basic education for all programmes. Лишь в половине национальных планов деятельности по осуществлению ОДВ предусмотрены конкретные меры, направленные на решение проблем, с которыми сталкиваются девочки.
Although special programmes for the prevention of torture were not available in medical colleges, there were programmes on the prohibition of unethical acts or human rights violations. И хотя на медицинских факультетах отсутствуют конкретные учебные программы по вопросу о предупреждении пыток, на них читаются курсы, в которых подчеркивается недопустимость совершения любых актов, противоречащих нормам медицинской этики или основным правам человека.
Cr.P.C is invariably applicable to the investigative and trial proceedings under these special laws unless there are specific provisions that overrule its application. Уголовно-процессуальный кодекс неизменно используется для целей расследований и судебных разбирательств в соответствии с этими специальными законодательными актами за исключением тех случаев, когда предусматриваются конкретные положения, отменяющие применение уголовно-процессуального кодекса.
Specific legislative measures dealing with organized crime had been included in an anti-drug special law, which also contained provisions to facilitate international cooperation. Конкретные законодательные меры, касающиеся организованной преступности, включены в специальный закон о борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, который содержит также положения об укреплении международного сотрудничества.
The Civil Aviation Authority circulated special directives and taken specific anti-hijacking measures and for strengthening security in all airports and aircraft movements. Управление гражданской авиации распространило специальные директивы и приняло конкретные меры против захвата и угона транспортных средств и для повышения безопасности во всех аэропортах и при воздушных перевозках.
The Advisory Committee is concerned that the results-based-budgeting frameworks for some of the special political missions continue to show deficiencies. Консультативный комитет выражает озабоченность по поводу того, что для основных элементов ориентированного на конкретные результаты бюджета некоторых специальных политических миссий по-прежнему характерны определенные недостатки.
Particular attention should be paid to the special situation and needs of indigenous women and girls, and precise criteria should be established for evaluating progress. В этой связи необходимо уделять особое внимание конкретным потребностям и положению женщин и девочек из числа коренных народов, определяя конкретные критерии для оценки достигнутого прогресса.
Hence the relevance of supporting special financing initiatives targeted at firms in innovation sectors, such as dedicated credit lines or credit guarantee schemes. Обычным кредиторам, в том числе фондам, которые финансируют проекты развития, трудно оценить конкретные риски и потенциальную прибыльность МСП в данном секторе.
The Council has in place 11 country-specific arms embargoes, 8 of which relate to countries that also have a peacekeeping or special political mission. В настоящее время действует 11 режимов эмбарго на поставки оружия в конкретные страны, которые были введены Советом, причем в восьми из этих стран действует также миротворческая или специальная политическая миссия.
Efforts will continue to further refine the elements of results-based budgeting and to extend its application to other special political missions where practicable. Будет продолжена работа по дальнейшему совершенствованию элементов методики составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и распространению ее применения на другие специальные политические миссии в тех случаях, когда это целесообразно.
The budget submission for special political missions had been prepared using the results-based budgeting approach, but the shortcomings of that approach were apparent in the reports. Проекты бюджетов специальных политических миссий готовились в соответствии с правилами составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты; следует отметить, что все недостатки этого подхода явно просматриваются в этих задачах.
Under article 3, States parties are invited to report on the institution(s) responsible for designing, implementing, monitoring, evaluating and enforcing such temporary special measures. Доклады, представляемые по соответствующей статье, должны включать ссылки на конкретные цели и целевые задания, сроки, причины выбора конкретных мер, шаги по обеспечению доступа женщин к таким мерам и учреждения, ответственные за контроль за ходом осуществления таких мер.
When special rapporteurs and independent experts prepare their reports, they should include CAAC-specific sections, focusing particularly on the six grave violations identified in section I.A of this paper. Специальным докладчикам и независимым экспертам при подготовке своих докладов следует включать в них конкретные разделы, посвященные ДЗВК, уделяя особое внимание шести видам серьезных нарушений, которые перечислены в разделе I.А настоящего доклада.
It is recommended that 23 June be designated as United Nations Public Service Day and that, on that day, countries be encouraged to organize special events to highlight the special role of public service in the development process. В частности, следует провести конкретные секторальные обзоры требуемой работы по укреплению организационного и административного потенциала в таких областях, как здравоохранение и образование.
The Prime Minister's Office has instructed concerned authorities to reserve minimum 80 a for their employment in special positions in Government, autonomous and private agencies and special quota in educational institutions. Канцелярия премьер-министра проинструктировала соответствующие органы власти о необходимости зарезервировать как минимум 80-процентную квоту для их трудоустройства на конкретные должности в правительстве, автономных и частных учреждениях, а также установить особую квоту для их зачисления в учебные заведения.
These arrangements evolved over time to address special situations, but no longer meet the needs of an increasingly field-based organization. Эта система контрактов складывалась с течением времени и была реакцией на конкретные ситуации, однако эта система больше не удовлетворяет потребностям Организации, все больше ориентирующейся на деятельность на местах.
There is no need to teach us how to carry minister thinks he has such special skills to conduct negotiations that others do not, said Armenian Revolutionary Federation (Dashnaktsutyun, or ARF-D) Bureau member Vahan Hovhannisyan. Координатор отметил, что у АНК есть свой список мероприятий по выходу из политического кризиса, оппозиция дает для этого конкретные пути.
Consequently, in each case there will now be a preliminary examination of the risks and reasons invoked by the alien, a shared burden of proof and due regard for the special vulnerability of aliens. Поэтому впредь риски и приводимые иностранным гражданином доводы будут подвергаться предварительному анализу, бремя доказывания будет разделено, а также будут учитываться конкретные обстоятельства заинтересованного иностранного гражданина.
Therefore, it is most appropriate that a special coordinated effort is being made under the auspices of the United Nations Centre for Human Rights to examine in detail and evaluate the implications of harmful practices that continue to be discriminatory against women. Таким образом, уместно предпринять конкретные и скоординированные усилия под эгидой Центра Организации Объединенных Наций по правам человека для подробного изучения и оценки последствий вредной практики, которая продолжает оставаться дискриминационной в отношении женщин.
There are special labour protection measures for women, as well as measures to safeguard women's health. Конкретные формы гарантированности прав женщин предусмотрены Трудовым, Семейным кодексами и другими законами.