While the participants welcomed the initiative of the High Commissioner to convene a meeting of the three Special Rapporteurs of the Great Lakes region, concrete examples were given of cases in which the participants had not been informed of action taken by other United Nations bodies or agencies. |
Хотя участники приветствовали инициативу Верховного комиссара о созыве совещания трех Специальных докладчиков по вопросу о положении в районе Великих озер, они привели конкретные примеры, когда участников не проинформировали о действиях, предпринятых другими органами или учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The specific actions expected from the main actors, namely, the ACC Steering Committee, the cluster coordinating agencies and the Special Initiative secretariat, include the following: |
Ожидается, что основные участники процесса, а именно: Руководящий комитет АКК, координирующие учреждения по компонентам и секретариат Специальной инициативы, примут следующие конкретные меры: |
The United Nations Special Rapporteur on Violence against Women should be invited to visit all Non-Self-Governing Territories and to examine the main gender specific violations perpetrated in those Territories; |
Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин следует предложить посетить все несамоуправляющиеся территории и изучать основные конкретные нарушения прав женщин, совершаемые в этих территориях; |
The United Nations Special Rapporteur on disability of the Commission for Social Development had noted that disability-specific programmes were often given greater support than efforts to mainstream disability into existing development programmes. |
Специальный докладчик Комиссии социального развития Организации Объединенных Наций по вопросу о положении инвалидов отметил, что конкретные программы для инвалидов зачастую получают более весомую поддержку, чем усилия по охвату инвалидов существующими программами в области развития. |
The Special Purpose Fund (or Special Purpose Account) receives earmarked voluntary contributions for specific purposes or projects such as the Slum Upgrading Facility and the Water and Sanitation Trust Fund and other Trust Funds and programmes. |
Ь) в Фонд средств специального назначения (или счет средств специального назначения) поступают целевые добровольные взносы на конкретные цели или проекты, такие как Фонд благоустройства трущоб, Целевой фонд для водоснабжения и санитарии и другие целевые фонды и программы. |
You have someone special in mind? |
У тебя конкретные планы? |
Every situation presents special challenges. |
Каждая ситуация ставит конкретные задачи. |
Some countries have organized special activities: |
Некоторые страны провели конкретные мероприятия: |
They also had special stories of other women: Ghamar jaan's husband was killed in the civil war. |
Она также рассказали конкретные истории из жизни других женщин: Мужа Гамар-джан убили на гражданской войне. |
To bring about a situation in conformity with ordinary law, special arrangements may be envisaged, though only on a provisional basis. |
В целях обеспечения общеправового положения могут предусматриваться какие-либо конкретные меры, но только на временной основе. |
REPEM's weekly e-newsletter addresses special issues on the United Nations regional and international events. |
В еженедельном информационном электронном бюллетене РЕПЕМ рассматриваются конкретные вопросы региональной и международной повестки дня Организации Объединенных Наций. |
In his view, the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) should set specific achievable goals, taking into account the particularities of each territory, in order to further advance the decolonization process in all the territories. |
По его мнению, Комитету по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) следует установить конкретные достижимые цели с учетом специфики каждой территории, для того чтобы способствовать продвижению вперед процесса деколонизации во всех территориях. |
122.97. Take concrete measures to allow the United Nations Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea to fully implement her mandate, including granting her unfettered access to the country (Sweden); |
122.97 принять конкретные меры для того, чтобы Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее могла полноценно выполнять свои функции, в том числе предоставив ей беспрепятственный доступ в страну (Швеция); |
Special tribunals and courts such as labour courts, administrative tribunals, the Central Cell for the Prevention of Oppression against Women and Children, respond to specific appeals within their jurisdiction. |
Специальные трибуналы и суды, такие, как трудовые суды, административные трибуналы, центральная группа по предотвращению угнетения женщин и детей, реагируют на конкретные обращения, подпадающие под их юрисдикцию. |
In addition, the Special Initiative secretariat, working closely with the United Nations Development Group, has developed specific guidelines for inclusion in the outline for the 1999 annual report of the United Nations resident coordinators. |
Кроме того, секретариат Специальной инициативы, работая в тесном сотрудничестве с Канцелярией Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, разработал конкретные руководящие принципы для включения в набросок годового доклада координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций за 1999 год. |
The document laid out concrete steps to be taken by UNMIK to enhance security and access to services for the Kosovo Serb community, in particular the creation of the UNMIK Police Special Security Task Force. |
В документе сформулированы конкретные меры, которые будут приниматься МООНВАК в целях повышения уровня безопасности и расширения доступа к услугам для общины косовских сербов, в частности, речь идет о создании в рамках полицейских сил МООНВАК Специальной целевой группы по вопросам безопасности. |
For its part, Belgium is prepared to consider contributions to specific financing mechanisms for projects and contributions as well to the Special Fund for Reconstruction and Development, once the Fund has been declared operational by the African Development Bank. |
Бельгия, со своей стороны, готова рассмотреть возможность внесения взносов в конкретные механизмы финансирования для проектов и также вкладов в Специальный фонд реконструкции и развития, как только этот Фонд будет объявлен функционирующим Африканским банком развития. |
Welcome the efforts of the United Nations Development Programme and the Special Unit to promote policy dialogue, foster South-South exchanges, expand channels of communication and for designing and implementing a results-oriented programme of technical cooperation among developing countries; |
выразить удовлетворение в связи с усилиями Программы развития Организации Объединенных Наций и Специальной группы, направленными на поощрение диалога по вопросам политики, активизацию обменов по линии Юг-Юг, расширение каналов связи и разработку и осуществление ориентированной на конкретные результаты программы технического сотрудничества между развивающимися странами; |
(c) Action-oriented activities for the implementation of the Special Initiative, including operational and coordination arrangements at the global, regional and national levels, follow-up, monitoring and mobilization of resources for concrete projects and programmes continue to be carried out by ECA and UNDP. |
с) мероприятия, ориентированные на конкретные меры по осуществлению Специальной инициативы, включая оперативные и координационные механизмы на глобальном, региональном и национальном уровнях, последующие действия, контроль и мобилизация ресурсов на цели конкретных проектов и программ по-прежнему осуществлялись ЭКА и ПРООН. |
B. Translating special provisions and |
В. Воплощение в конкретные действия специальных |
(c) Special rapporteurs, who are entrusted by the Commission on Human Rights with the investigation of State practices regarding human rights, should seek out information and report specifically on human rights abuses committed with small arms and light weapons. |
с) Специальным докладчикам, которым Комиссия по правам человека поручила изучить практику государств в области прав человека, следует собирать информацию и представлять конкретные доклады о нарушениях прав человека с использованием стрелкового оружия и легких вооружений. |
In addition, property has been identified by unique identification numbers assigned to each individual item classified as non-expendable property or special items. |
Кроме того, имеются конкретные инвентарные номера для каждого отдельного предмета, отнесенного к категории имущества длительного пользования или к специальным предметам. |
The results-based framework should be extended to all activities, including special political missions and peace-building. |
Система, ориентированная на конкретные результаты, должна охватывать все виды деятельности, включая специальные политические миссии и миростроительство. |
In this context, it would be important that special initiatives be developed expeditiously to develop such local capacity as soon as possible. |
В этой связи важно в срочном порядке разработать специальные конкретные инициативы с целью скорейшего создания такого потенциала на местах. |
The introduction of results-based management in the Unit should therefore be treated as a special case. |
В этой связи использование в Группе принципа управления, ориентированного на конкретные результаты, должно рассматриваться как отдельный случай. |