It is evident that many media organisations both local and national are responding to the specific needs of ethnic minorities and examples of targeted programming and special supplements in print media exist across the range of media. |
Очевидно, что многие органы средств массовой информации как на местном, так и на национальном уровне реагируют на конкретные потребности этнических меньшинств, и в этой связи по всему спектру средств массовой информации имеются примеры подготовки адресных программ и специальных дополнений в печатных средствах массовой информации. |
At a meeting of special procedures mandate holders held in June 2003, it was decided that the following concrete steps would be undertaken with the support, as appropriate, of OHCHR: |
На совещании обладателей мандатов на основании специальных процедур, проходившем в июне 2003 года, было принято решение о том, чтобы осуществить при поддержке УВКПЧ, когда это уместно, следующие конкретные меры: |
In response to specific requests from several States experiencing special economic problems as a result of the sanctions, the Committee authorized, as limited exemptions from the sanctions regime under exceptional circumstances, designated transactions or services of crucial importance to those States. |
В ответ на конкретные просьбы нескольких государств, испытывающих особые экономические проблемы в результате санкций, Комитет в порядке ограниченных исключений из режима санкций в связи с особыми обстоятельствами дал разрешение на проведение конкретно определенных операций или на предоставление определенных услуг, имеющих жизненно важное значение для этих государств. |
a/ An additional amount of $2,500 is payable to members of the International Law Commission, when acting as special rapporteurs, conditional upon the preparation of specific reports on studies between sessions of the Commission. |
а/ Членам Комиссии международного права, выполняющим функции специального докладчика и готовящим конкретные доклады по результатам исследований в период между сессиями Комиссии, выплачивается дополнительная сумма в размере 2500 долл. США. |
The view was expressed that working contacts should be established between IADC and the Committee with a view to exchanging information and that a special legal group could be established in IADC to prepare concrete recommendations for the Committee to evaluate. |
Было высказано мнение о том, что между МКОМ и Комитетом необходимо наладить рабочие контакты для обмена информацией и что в МКОМ можно создать специальную группу по юридическим вопросам, которая готовила бы конкретные рекомендации для рассмотрения Комитетом. |
The Convention has singled out the least developed countries as a vulnerable group, and has requested the Parties to take full account of the specific needs and special situations of the least developed countries in their actions with regard to funding and transfer of technology. |
Конвенция относит наименее развитые страны к уязвимой группе и предлагает Сторонам в полной мере учитывать конкретные потребности и особое положение наименее развитых странах в своих мерах, касающихся финансирования и передачи технологии. |
For the sixth survey, States were not invited to list specific legal definitions of offences for which capital punishment could be imposed, but to state whether capital offences were considered to be "ordinary" or "special". |
Для целей шестого обследования государствам было предложено не перечислять конкретные юридические составы преступлений, которые могут караться смертной казнью, а указать, относятся ли преступления, караемые смертной казнью, к категории "общеуголовных" или "особых". |
Concerning temporary special measures and affirmative action, Mr. Riedel expressed himself in favour of propagating affirmative action aimed at specific rights, but he was against the adoption of a global policy, as well as the use of strict quota systems. |
Что касается временных специальных мер и позитивных действий, то г-н Ридель высказался в поддержку позитивных действий, нацеленных на конкретные права, в то же время выступив против принятия глобальной политики, а также использования систем жестких квот. |
In addition to the International Covenant and the Convention against Torture, a number of special conventions, such as the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, contain specific rules for certain categories of detainees. |
Помимо Международного пакта и Конвенции против пыток, ряд специальных конвенций, таких, как Конвенция о правах ребенка и Конвенция о правах инвалидов, содержат конкретные правила в отношении определенных категорий задержанных. |
(b) A complementary set of special surveys (specific age groups, disease groups etc.), which should deal with specific user-oriented topics and which could be run by special networks of researchers and/or institutes; |
Ь) дополнительного комплекса специальных обследований (по конкретным возрастным группам, группам заболеваний и т.д.), которые должны охватывать конкретные темы с учетом запросов пользователей и которые будут проводиться специальными объединениями исследователей и/или институтов; |
(b) What special international measures would be required to ensure that countries without any indigenous commercial energy resources have access to the basic energy to meet their minimal energy requirements? |
Ь) Какие конкретные меры на международном уровне потребуются для обеспечения того, чтобы страны, не располагающие собственными коммерческими энергетическими ресурсами, имели доступ к основным энергетическим ресурсам для удовлетворения своих минимальных энергетических потребностей? |
Juveniles 242. The Penal Code, the Law of Investigation on Children's Violations (LICV) and the Law on the Structure and Competencies of Courts (LSCC) contain special provisions protecting the interests of juveniles. |
В Уголовном кодексе, законе о расследовании правонарушений, совершенных детьми (ЗРПД), и законе о структуре и компетенции судов (ЗСКС) содержатся конкретные положения о защите интересов несовершеннолетних. |
The present draft articles do not attempt to identify these special rules, but do consider the impact that they may have on the international responsibility of the organization towards its members and on the responsibility of members for the conduct of the organization. |
В настоящих проектах статей не делается попытки выявить эти конкретные правила, но при этом учитывается то воздействие, которое они могут оказывать на международную ответственность организации перед ее членами и на ответственность членов за поведение организации. |
(b) The special norms on juvenile justice have not been analysed and harmonized, are not of the appropriate standard and do not have corresponding mechanisms and regulations; |
Ь) конкретные нормы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних не подвергались анализу и согласованию, не отвечают надлежащему стандарту и не имеют соответствующих механизмов и положений; |
The executive had created special ministries to promote human rights, namely the Ministry to Combat AIDS, the Ministry for Solidarity and War Victims, the Ministry of the Family, Women and Social Affairs, and the Ministry of Justice and Human Rights. |
С целью поощрения прав человека в рамках исполнительной власти были созданы конкретные министерства: Министерство борьбы со СПИДом, Министерство по вопросам солидарности и защиты жертв войны, Министерство по делам семьи, женщин и социальных вопросов и Министерство юстиции и прав человека. |
She therefore supported the recognition of the Caribbean as a special region for sustainable development, taking into account its specific characteristics and for the purpose of sustainable management of its resources. |
В этой связи она выступает в поддержку признания Карибского бассейна особым регионом в области устойчивого развития, учитывая его конкретные характеристики, а также в целях устойчивого рационального использования его ресурсов. |
Some States undertake this necessary balancing not by including such limitations in the general legislation establishing the regime of security rights, but by elaborating specific rules setting out appropriate limitations on the creation of security rights in special legislation such as consumer-protection legislation. |
Некоторые государства осуществляют это необходимое балансирование за счет того, что не указывают подобные ограничения в общих законодательных актах о режиме обеспечительных прав, а разрабатывают конкретные нормы соответствующих ограничений на создание обеспечительных прав в специальном законодательстве, например в законах о защите прав потребителей. |
The plan includes specific measures for assistance to families for children's maintenance and upbringing; protection of children's health; assistance for children requiring special State care; legal child protection; and international cooperation to strengthen protection of the rights of children. |
План включает конкретные мероприятия помощи семье в содержании и воспитании детей; по охране здоровья детей; помощи детям, нуждающимся в особой заботе государства; правовому обеспечению защиты детства; международному сотрудничеству в целях усиления защиты интересов детей. 28. |
a) Direct contribution by the business partner: The modality for direct contribution for specific purposes would be made under a trust fund or special account agreement with the partner. |
а) Прямой взнос делового партнера: прямой взнос на конкретные цели мог бы осуществляться в рамках заключенного с этим партнером соглашения о создании целевого фонда или специального счета. |
This year, the Commission addressed new topics and made particular advances in the protection of the human rights of indigenous peoples by appointing a special rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
В текущем году Комиссия рассмотрела новые темы и сделала конкретные шаги по защите прав человека коренных народов, назначив Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
Could you indicate if there is a particular problem for one or more of the groups cited above; if so, are there special measures that have been adopted to address this situation? |
Можете ли вы указать существующие конкретные проблемы для одной или нескольких групп, указанных выше, и если да, то были ли приняты специальные меры для урегулирования этой ситуации? |
The Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States has been described as the first concerted attempt by a group of historically marginalized States to define their problems, highlight their special characteristics and devise specific programmes of action for small island developing States. |
Барбадосская программа действий по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств рассматривалась как первая согласованная попытка группы исторически маргинализованных государств определить свои проблемы, высветить свои специфические черты и разработать конкретные программы действий для малых островных развивающихся государств. |
Labour: information on the conclusion, suspension and termination of employment contracts, working hours, remuneration, holidays, occupational safety, special employment schemes and the specific situations of workers; |
труд: информация о заключении, приостановлении действия и прекращении трудового соглашения, продолжительность рабочего дня, заработная плата, отпуска, безопасность на производстве, прекращение трудового договора, особые режимы труда и конкретные ситуации трудящихся; |
(b) A specific provision should be incorporated to the effect that the members of the special tribunal shall be appointed on the recommendation of the Chief Justice of the Supreme Court of Nigeria; |
Ь) включить конкретные положения, предусматривающие назначение членов специального суда по рекомендации Главного судьи Верховного суда Нигерии; |
The Entrepreneurship Action Plan for Wales has identified specific groups, amongst them women, that are under-represented in terms of starting up in business and that require special measures of support and encouragement in enterprise development. |
В Плане действий в области предпринимательства для Уэльса определены конкретные группы населения, в том числе женщины, которые недопредставлены среди лиц, начинающих свою предпринимательскую деятельность, и которые требуют особых мер поддержки и поощрения в деле развития предпринимательства. |