Английский - русский
Перевод слова Special
Вариант перевода Конкретные

Примеры в контексте "Special - Конкретные"

Примеры: Special - Конкретные
The expert from Italy referenced his previous statements on this special conformity of production procedure and expressed his wish that the specific requirements introduced in this Regulation would not be generalized to other Regulations. Эксперт от Италии сослался на сделанные им ранее заявления относительно такой специальной процедуры соответствия производства и высказался за то, чтобы эти конкретные требования, включенные в данные Правила, не стали использоваться в качестве общего принципа для других правил.
The following are the specific short-term objectives of the Government's anti-poverty strategies for 1999-2004: to secure a substantial reduction in extreme poverty by giving priority attention to the urban and rural areas where such poverty is concentrated, with special emphasis on the most vulnerable groups. Стратегия правительства в области борьбы с бедностью на период 1999-2004 годов ставит следующие конкретные краткосрочные цели: существенное сокращение масштабов крайней нищеты путем уделения первоочередного внимания городским и сельским районам распространения такой нищеты с упором на самые уязвимые группы.
Focal points for regions, thematic areas, special situations and specific forest conditions will build networks within the community of practice but these will also interact, i.e. cutting across regions, themes, etc., to learn from each other. Инстанции, курирующие отдельные регионы, тематические области, особые ситуации и конкретные лесные условия, будут формировать сети в рамках этого сообщества, однако взаимодействие будет осуществляться и между ними, пронизывая тем самым сразу несколько регионов, тем и т.д., для взаимного обогащения знаниями.
The Parties shall, in the context of this Article, take full account of the specific needs and special situation of least developed countries and small island developing States in their actions with regard to technical assistance. В контексте настоящей статьи Стороны в полной мере принимают во внимание конкретные потребности и особое положение наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств в своей деятельности, касающейся оказания технической помощи».
Other resolutions that contained specific proposals for action dealt with country situations, international human rights instruments and the work of human rights mechanisms, such as treaty bodies and special rapporteurs. Другие резолюции, в которых содержались конкретные предложения в отношении действий, касались положения в странах, международных договоров по правам человека и работы таких механизмов по правам человека, как договорные органы и специальные докладчики.
FAO had also completed a study on vulnerable groups in Viet Nam, Guatemala, Nepal and Ethiopia and had prepared a special report on mountain people in the context of the International Year of Mountains. Кроме того, она провела конкретные исследования уязвимых групп во Вьетнаме, Гватемале, Непале и Эфиопии и подготовила специальный доклад о горных народах в контексте Международного года гор.
For our part, we will continue to take specific measures in combating desertification, in using land resources properly and in protecting forests by introducing and implementing special protective strategies. Со своей стороны, мы будем продолжать принимать конкретные меры в плане борьбы с опустыниванием, надлежащего использования земельных ресурсов и защиты лесов, внедряя и осуществляя для этого специальные природоохранные стратегии.
One delegation observed that while statelessness was an issue of concern to the international community, solutions had to take into account the specific circumstances of each country, and that resolving situations of statelessness resulting from cross-border flows requires special cooperation. Одна из делегаций заметила, что, хотя безгражданство является проблемой, вызывающей озабоченность у международного сообщества, при ее решении необходимо учитывать конкретные условия в каждой стране и что урегулирование связанных с безгражданством ситуаций, которые стали результатом трансграничных перемещений населения, требует особого сотрудничества.
The Meeting had also issued a call to convene a mid-term review to assess progress made and chart out further strategies for translating special actions called for in the Almaty Programme of Action into specific projects. На Совещании также был принят призыв провести среднесрочный обзор по оценке достигнутого прогресса, а также наметить дальнейшие стратегии превращения особых мер, предусмотренных в Алматинской программе действий, в конкретные проекты.
Specific projects implemented by the special programme for these groups of countries focused on improving human and institutional capacities in areas within UNCTAD's competence. конкретные проекты, осуществляемые в рамках специальной программы для этих групп стран, нацеленные на укрепление человеческого и институционального потенциала в областях, относящихся к сфере компетенции ЮНКТАД.
They could also cite special circumstances such as family ties to a specific municipality or employment, even if there was no room left in the particular municipality's quota. Но даже в том случае, когда квота в конкретном муниципалитете исчерпана, они могут сослаться на такие конкретные обстоятельства, как наличие семейных связей или рабочего места в данном муниципалитете.
In addition to its focus on eliminating gender disparity in education, enshrined in the plan, were special measures and deliberate strategies to promote girl child education, which have yielded positive results to date. Помимо цели ликвидации гендерного неравенства в области образования в этом плане были предусмотрены конкретные меры и целенаправленные стратегии по содействию образованию девочек, которые к настоящему времени уже принесли позитивные результаты.
However, it appears that here article 14 cannot be given full effect since articles 5 and 6 contain special provisions on the use of language. Однако представляется, что статья 14 не может быть применена здесь в полном объеме, поскольку в статьях 5 и 6 содержатся конкретные положения об использовании языка.
A particular difficulty was the need to identify criteria for assessing the special economic problems confronting States as a result of the application by the Security Council of preventive or enforcement measures under Article 50 of the Charter. Эта сложность связана, в частности, с необходимостью определения критериев, позволяющих оценивать конкретные экономические проблемы, с которыми сталкиваются государства в результате принятия Советом Безопасности превентивных или принудительных мер на основании статьи 5О Устава.
There is no doubt that in implementing this mutual commitment, special efforts need to be expended in order to ensure that girls and women benefit fully from such services - not least health and education. Нет никакого сомнения в том, что при осуществлении этого взаимного обязательства, необходимо будет активизировать конкретные усилия с тем, чтобы обеспечить такое положение, при котором девочки и женщины полностью будут получать блага от таких услуг, не говоря уже о здравоохранении и образовании.
As the humanitarian emergency phase winds down and reintegration becomes a possibility, there are also special requirements, both normative and substantive, for addressing the needs of internally displaced persons. По мере завершения этапа оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и появления возможностей для реинтеграции возникают также конкретные требования нормативного и существенного характера для удовлетворения потребностей лиц, перемещенных внутри страны.
Members asked further how much of the resources of municipalities were dedicated to indigenous women, how they participated in general programmes and whether special programmes were dedicated to them. Членов Комитета также интересовало, какая доля ресурсов муниципалитетов приходится на женщин из числа коренных народов, каким образом они принимают участие в общих программах и имеются ли конкретные, ориентированные на них программы.
She would be interested to know whether the Government had taken any specific measures to change that situation, for example in the area of temporary special measures, quotas, capacity-building, training or awareness-raising. Оратор интересуется, предприняло ли правительство какие-либо конкретные меры для изменения этого положения, например, с помощью временных особых мер, квот, наращивания потенциала, профессиональной подготовки и повышения осведомленности.
Recalling that certain specific policies had already been implemented under the Gender Action Plan, she asked whether any special quota had been introduced at the decision-making level for women in public sector employment. Напоминая, что некоторые конкретные стратегии уже были реализованы в рамках Плана действий по решению гендерных вопросов, оратор спрашивает, были ли введены для женщин какие-либо специальные квоты на должности в государственном секторе, требующие принятия решений.
In that context, we support UNHCR's global strategic objectives as formulated in its ninth global appeal, with special emphasis on enhancing the quality, effectiveness and efficiency of the agency's operations by institutionalizing results-based management. В этом контексте мы поддерживаем сформированные в девятом глобальном воззвании УВКБ его глобальные стратегические цели с особым упором на повышение качества, эффективности и отдачи операций этого учреждения за счет институционализации ориентированного на конкретные результаты управления.
The General Assembly may wish to take specific steps to ensure that gender perspectives are an integral part of all aspects of the implementation of the Millennium Declaration and of the follow-up to United Nations conferences and special sessions reviewed in the present report. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять конкретные меры для обеспечения того, чтобы гендерный подход присутствовал в качестве составной части во всех аспектах осуществления положений Декларации тысячелетия и деятельности по выполнению решений конференций и специальных сессий Организации Объединенных Наций, о которых говорилось в настоящем докладе.
35.39 In order to meet the objectives stated above, policy-making organs have created a number of extra-conventional procedures and mechanisms (special procedures) to carry out fact-finding and investigations into reported situations and cases, either through an issue-oriented or country-oriented approach. 35.39 Для достижения перечисленных выше целей директивными органами был разработан ряд особых процедур и механизмов (специальные процедуры) для установления фактов и проведения расследований по предполагаемым ситуациям и случаям либо по тематическому принципу, либо с ориентацией на конкретные страны.
He was aware that the United Nations and certain of its organs had specific needs, such as peace-keeping and humanitarian activities, and considered that special statutory provisions should be applied in those cases. В письме говорилось, что его автор сознавал, что в Организации Объединенных Наций и ряде ее органов существуют конкретные потребности, в частности в связи с деятельностью по поддержанию мира и гуманитарной деятельностью, и считал, что в таких случаях следует применять особые уставные положения.
In addition, numerous UNHCR field offices have planned specific activities to mark the Conference and the UNHCR public information office is planning a calendar with a focus on refugee women, a special poster and a video. Кроме того, многие отделения УВКБ на местах запланировали конкретные мероприятия по случаю проведения Конференции, и управление общественной информации УВКБ планирует выпустить календарь, посвященный положению женщин-беженцев, специальный плакат и видеофильм.
The Committee recommends that, where appropriate, the State Party take special and concrete measures to ensure the adequate development and protection of less developed groups within the Federation, in accordance with article 2, paragraph 2, of the Convention. Комитет рекомендует, чтобы в соответствующих случаях государство-участник принимало специальные конкретные меры по обеспечению надлежащего развития и защиты менее развитых групп в Федерации в соответствии с пунктом 2 статьи 2 Конвенции.